< 2 Petili 3 >

1 Ashaambwiga ajangunji, jejino bhaluwa jabhili ngunakunnjandishilanga mmanganya. Kwa bhaluwa inabhili njilinga kuiimuya ng'aniyo ya mmbone kwa kunkumbushiyanga gegano.
This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;
2 Kupinga nkumbushilanje gene malobhe gabheleketwe bhukala na ashinkulondola bha ukonjelo na malajilo ga Bhakulungwa gumpegwilenje kupitila kwa ashimitume bhenunji gala.
that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
3 Ntandubhanje kumumanya kuti mobha ga kumpelo shibhajiyangane bhandunji na mbetepete yabhonji, bhandunji bha petekuya, bhandunji bhakaguyanga ilokoli yabhonji yangali ya mmbone,
knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,
4 bhalinkutinji. “Pubhalajile kuti shibhaishe! Igala, bhali kwei? Pabha, kutandubhila pubhawilenje ashinakulu bhetu indu yowe pwiili nneila peila, malinga shiyapengenywe kundandubho!”
and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
5 Bhashilibhalilanga meelepe kuti kwa lilobhepe, a Nnungu bhashinkupanganya kunnungu na shilambolyo kuumila bhukala kwa nneyo shilambolyo mushakoposhele mmashi na kwa mashi.
For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
6 Kwa mashi pego shilambolyo sha bhukala shashinkutolwa na ndanje jikulu shikuobhaga.
by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
7 Ikabheje kwa lilobhe lyolyo, kunnungu na shilambolyo sha nnaino, inagoywa nkupinga kwiitiniywe moto. Inagoywa mpaka lyubha lya ukumu, na bhandunji bhakakwajogopanga a Nnungu shibhatitimiywanje.
but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
8 Ikabheje ashaambwiga ajangunji, nnalibhalilanje shindu shimo! Kuti ku Bhakulungwa lyubha limo ni malinga yaka elupu, na yaka elupu ni malinga lyubha limo.
But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 Bhakulungwa bhakakabha kutenda ibhalajile malinga bhandunji bhana shibhaganishiyanga kuti bhanakabhiya. Bhenebho bhanakwiipililila kwa ligongo lyenunji, pabha bhakaapinga mundu jojowe aobhe, ikabhe bhowe bhaipetanje.
The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 Ikabheje lyubha lya Bhakulungwa shiliishe malinga nngwii. Lyene lyubhalyo kunnungu kupinga obha kwa nng'indo gwa nkulungwa, indu yowe ya tangu na tangu ipinga tiniywa na moto na angabhanywa na shilambolyo na indu yowe ili nkati jakwe ipingatiniywa.
But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
11 Indu yowe ipinga angabhanywa, bhai ibhaga nneyo, mmanganya punkupinjikwanga mmanganje bhandu bhashi? Nnapinjikwanga mmanganje bhandunji bha ukonjelo na kwaajogopa a Nnungu,
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,
12 akuno nnikulilolelanga lyubha lya a Nnungu na nnijuganga liishe shangu. Lyubha lya tiniywa kunnungu na moto na angabhanywa, na indu yakwe ya tangu na tangu ipinga tiniywa na moto.
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
13 Ikabheje uwe, kwa malagano gabho tunalindilila kunnungu kwa ambi na shilambolyo sha ambi, shigumbele aki.
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
14 Kwa nneyo ashaambwiga ajangunji, akuno nnikulilolelanga lyene lyubhalyo, ntamangane ukoto kwa ulele na a Nnungu, nnakolanje ilebho wala sha gambwa.
Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
15 Nnapinjikwanga nkubhonanje kwiipililila kwa Bhakulungwa kuti ntapulo gwetu, malinga apwetu a Pauli shibhashite kunnjandishilanga kwa lunda lubhapegwilwe na a Nnungu.
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
16 Genego ni gubhaakumbushiya mmalua yabho yowe. Mmalua yabhomo ipali indu ina ya ukomu kwiimanya, indu ipuganywa na bhandunji bhangalinginji lunda na bhangaishimilikanga, malinga shibhapuganyanga malobhe gana ga Mmajandiko. Kwa nneyo bhanakwiiangabhanyanga ashaayenenji.
as also in all [his] epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction.
17 Bhai mmanganya ashaambwiga ajangunji, mwiimanyinji yenei. Mwiiteiganje nnapuganywanje na bhene bhatendanga yangali ya mmbonebho, nnaagwanganga nileka kuishimilika kwenunji.
Ye therefore, beloved, knowing [these things] beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
18 Ikabheje mpundanje kukula nnema na nkwaamanya Bhakulungwa bhetu na Bhaatapula a Yeshu Kilishitu. Ukonjelo ubhe na bhenebho, nnaino na piti piti! Amina. (aiōn g165)
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] the glory both now and for ever. Amen. (aiōn g165)

< 2 Petili 3 >

The Great Flood
The Great Flood