< 2 Petili 1 >
1 Nne a Shimoni Petili, ntumishi na ntume jwa a Yeshu Kilishitu, ngunakunnjandishilanga mmanganya mpatilenje ngulupai jikulungwa malinga jitupatile uwepe jila, kwa aki ja a Nnungu bhetu na a Yeshu Kilishitu bhaatapula.
Esta carta viene de parte de Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, quien la envía a los que participan con nosotros de la preciosa fe en nuestro Dios y Salvador Jesucristo, el único que es verdaderamente justo y bueno.
2 Ngunakunnjujilanga nema na ulele nkwaamanya a Nnungu na a Yeshu Kilishitu Bhakulungwa bhetu.
Reciban todavía más gracia y paz a medida que crecen en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor.
3 Kwa kombola kwabho bhayene, a Nnungu bhashikutupa indu yowe itukwiipinga nkupinga tutame kwa kwaishimiya na kwaamanya kuti bhenebho ni bhatushemile kwa ukonjelo gwabho na uguja gwabho bhayene.
Por su poder divino hemos recibido todas las cosas necesarias para una vida cuyo centro es Dios. Esto sucede al conocerlo a él, quien nos llamó a sí mismo por su propia gloria y bondad. De este modo él nos ha entregado promesas maravillosas y preciosas.
4 Kwa nneyo bhashikutupa indu ya mmbone malinga shibhalajile mmiadi jabho, nkupinga kwa yeneyo nkombolanje kwiikana ilokoli yangali ya mmbone ya indu ya pashilambolyo iangabhanya bhandu na tulandane na bhayene a Nnungu.
Por medio de estas promesas podemos participar de la naturaleza divina, deshacernos de la corrupción que producen los deseos malos de este mundo.
5 Kwa lyene ligongo lya ngulupai jenunji mpundanje kukola uguja na kwa gwene ugujago mpundanje kukola lumanyio.
Por esa misma razón, ¡hagan todo lo que puedan! A su fe en Dios agréguenle bondad; a la bondad, conocimiento;
6 Kwa lumanyio lwenunji, mwiilumanje na nkwiiluma kwenunji, mwiipilililanje na nkwiipililila kwenunji mwiitimalikanje na mwaishimiyanje a Nnungu,
al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, paciencia; a la paciencia, reverencia;
7 nnongananje nkwaajuganga a Nnungu, na nkwaajuganga a Nnungu kwenunjiko, mpingane shiulongo na mwapinganje bhandu bhowe.
a la reverencia, aprecio por los hermanos creyentes; y a este aprecio, amor.
8 Pabha mpundangaga kushulushilwa na yenei, nkakolanga ukata na shimmanganje bhandunji bha pwaa nkwaamanya Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
Cuanto más desarrollen estas cualidades, tanto más productivos y útiles serán en su conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
9 Pabha jwangali gene malangogo pali malinga nangalole eu akakwiibhona indu ya kwa taliya, na alibhalile kuti aleshelelwe yambi yakwe ya bhukala.
Porque quien no tenga estas cualidades, es como si estuviera mal de la vista, o ciego. Olvidan que han sido limpiados de sus pecados pasados.
10 Bhai, kwa nneyo bhakilishitu ajangunji, nshemilwenje na a Nnungu ntumbilanje kukong'ondela kushemwa kwenunji kunshemilwenje na a Nnungu kulonjeye nndamo jenunji, pabha ntendangaga nneyo nkaikubhalanga.
Así que, hermanos y hermanas, estén todos cada vez más determinados a ser verdaderamente los “llamados y escogidos”. Y si hacen esto, nunca caerán.
11 Kwa nneyo shintendelwanje mituka ja jinjila muukulungwa gwa pitipiti gwa Bhakulungwa bhetu na Bhaatapula bhetu a Yeshu Kilishitu. (aiōnios )
Recibirán una gran bienvenida al reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. (aiōnios )
12 Kwa nneyo mobha gowe shimbunde kunkumbushiyanga gegano, nkali nngamanyinjiyo na mwiishimilikenje kwa jene kweli jinnjiposhelenjejo.
Por eso siempre les recuerdo estas cosas, aunque ya ustedes las saben, y están firmes en la verdad que tienen.
13 Ngunabhona sha aki, ninjumuyanje na nintaganje ntima na kunkumbushiyanga gegano mobha gowe nilitama pashilambo pano.
Pero aun así yo creo que es bueno animarlos y recordarles estas cosas mientras viva.
14 Numumanyi kuti kuwa kwangu kubhandishile, malinga Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu shibhashite nangula.
Sé que se acerca la hora en que tendré que partir de esta vida, pues nuestro Señor Jesucristo me lo ha dicho.
15 Bhai, shindumbile kunkumbushiyanga nkupinga nkali ng'waga nkumbushilanje gegano mobha gowe.
Así que haré mi mejor esfuerzo para que aunque me vaya, ustedes puedan siempre recordar estas cosas.
16 Pabha putwannugulilangaga ga kwiya kwabho Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, tukannugulilangaga ndango ya ugulumba. Ikabheje uwe twaashayene tushikuubhona kwa meyo getu ukulungwa gwabho.
Nosotros no seguimos mitos inventados cuando les hablamos sobre la venida poderosa de nuestro Señor Jesucristo, pues nosotros mismos vimos su majestad.
17 Pabha bhashinkupegwa ishima na ukonjelo kukopoka kwa Atati a Nnungu, lilobhe pulyaishile kwa Ukonjelo Nkulu lilibheleketa, “Jweneju ni Mwanangu jungumpinga kwa kaje.”
Él recibió honra y gloria de Dios el Padre, cuando la voz de majestuosa gloria le habló y anunció: “Este es mi Hijo, al que amo, y que verdaderamente me complace”.
18 Na, uwe twaashayene twalipilikene lyene lilobhelyo kukopoka kunnungu putwaaliji na bhenebho kuntundu shitumbi sha ukonjelo shila.
Nosotros mismos oímos esta voz que habló desde el cielo cuando estábamos con él en el monte santo.
19 Na kabhili, ntenga gwa ashinkulondola bha a Nnungu unakong'ondela genego, na mmamganya nnitendanga mwammbone malinga shinkulolelanga mbuti shenje shikolela pa lubhindu mpaka kuika kwa a Yeshu bhali shilangaya shetu.
También tenemos la palabra de confirmación de la profecía que es completamente fiel, y será bueno para ustedes que le presten atención. Porque es como una lámpara que brilla en la oscuridad, hasta que el día termina, y se levanta la estrella de la mañana en sus corazones.
20 Kupunda genego, gwakwapi ukulondola uli Mmajandiko ga Ukonjelo ulondwele kwa mashili ga nkulondola nnyene.
Sobre todas las cosas, deben reconocer que ninguna profecía de la Escritura está sujeta a una interpretación basada en los caprichos de un individuo,
21 Pabha gwakwapi ukulondola ukoposhela kwa pinga mundu, ikabhe bhandunji bhalondolanga bhanalongoywanga naka Mbumu jwa Ukonjelo.
pues ninguna profecía tuvo su origen en las ideas humanas, sino que los profetas hablaron por Dios, siendo movidos por el Espíritu Santo.