< 2 Bhakolinto 8 >

1 Ashaalongo ajetu, tunapinga mmumanyanje ga nema ja a Nnungu jibhaapelenje makanisha ga ku Makedonia.
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
2 Nkali bhashinkulingwanga kwa mboteko yaigwinji, ikabheje kuangalala kwabhonji kwashinkupunda, nipeleshela kukola ntuka nankali nkulaga kwabhonji.
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3 Ngunakong'ondela kuti bhashinkukolanga ntuka kupunda ibhakwetenje nkali bhakakwetenjeje indu yaigwinji, kwa engwa bhashinkushoyanga indu yabhonji malinga shibhakombwelenje.
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 Bhashinkutujuganga bhabhanganje bhatumishi na uwe ga kwaajangutanga bhandunji bha ukonjelo bha ku Yudea.
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5 Bhashinkutendanga kupunda shitwaganishiye! Bhashinkutandubhanga kwiishoya ku Bhakulumgwa, kungai bhashinkwiishoyanga kwetu uwe malinga shibhapinjile bhayene a Nnungu.
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 Kwa nneyo, twashinkwashondelesheya a Tito pabha ni bhakumbwiye, bhannjangutilanje nkolanje ntima gwa ntuka, nkumalishiya lyene liengolyo.
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 Ikabheje mmanganya malinga shinkwetenje indu yaigwinji, nkwetenje ngulupai na kombola bheleketa na lumanyio na tumbila kowe kwa tenda ya mmbone na kutupinga kwenunji. Kwa nneyo, tunalolela mmanganje na uguja nkwiishoya kwenunji.
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
8 Ngakunng'amulishanga, ikabhe ngunapinga nimumanye kupingana kwenunji monaga kuli kwa kweli, kwa linganya na kupingana kwa bhananji.
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Pabha mmanganya nnjimanyinji nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, shibhaitendile bhaalaga kwa ligongo lyenunji, ikabhe bhakwete indu, nkupinga mmanganya nkolanje indu kwa laga kwabho.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 Bhai kwa lyeneli, ngunakunnugulilanga, inapwaa nnaino ntendanje gumwatandwibhenje kutenda masheyo gala. Mmanganyanji pumwalinginji bhantai kushoya, na kola lilaka lya tenda nneyo.
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 Bhai, mmaliyanje liengolyo, malinga shimwatumbililenje. Na kwa lilaka lila pelila mmaliyanje liengolyo kwa shoya malinga munkukombolelanga kushoya.
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 Pabha mundu akolaga ntima gwa shoya, a Nnungu bhanaposhela shoshowe shakwete mundu, na nngabha shatubhilwe.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
13 Tukaatumbilila kuti mmanganya mpundanje kulaga, nkupinga bhananji bhapokanje, ikabheje ilingane.
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 Ikabhe nnaino, gwinji gwa indu inkwetenje, ujangutile bhaalaga, nkupinga na bhalabhonji pushibhakolanje ya punda, kubhannjangutilanje mmanganyanji, nkupinga nningane.
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15 Malinga shiijandikwe Mmajandiko ga Ukonjelo, “Alopwele yaigwinji jwangali sha punda, na alopwele ishoko jwangatubhilwa.”
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
16 Ikabheje ngunatenda eja kwa a Nnungu, bhaapele a Tito shilokoli muntima gwabho sha kunnjangutilanga mmanganyanji, malinga nne.
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 Nngabha kuti bhashinkukundape kujuga kwetu, ikabhe bhashinkukola lilaka likulungwa lya jangutila mpaka gubhajabhwile kwiya kweneko kwa engwa bhayene.
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 Pamo na bhenebho, tunakuntuma mpwetu jumo ainiywa na makanisha gowe nniengo lya kwiya Ngani ja Mmbone jilunguywe.
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the churches.
19 Nngabha nneyope, ikabhe bhashiagulwa na makanisha bhalongane na uwe mmwanja gwa kamilisha liengo lya shoya kwa ntima gwa ntuka, litutenda kwa ukonjelo gwa Bhakulungwa.
Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 Tunapinga kwiembuya tunagambwe na bhandunji, ga indu yaigwinji itugoyai.
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 Pabha tunatumbilila tenda ya aki, nngabha pa meyo ga Bhakulungwape, ikabheje nkali kubhandunji.
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 Bhai, pamo na ashaapwangabho, tunakuntuma mpwetu juna jutunninjile papagwinji na ashilangula kuti ashikola lilaka lya tumika, numbe anakunkulupalilanga kwa kaje.
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 Numbe a Tito ni ajangu nne, tunatenda liengo kwa ligongo lyenunji, na ga ashaapwetu bhananji bhakwiyangana na a Tito, ni bhantenga bha makanisha, bhanatendanga liengo kwa ukonjelo gwa a Kilishitu.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Bhai, nnanguyanje kumakanisha kuti nnakwaapinganga gwangali ugulumba, nkupinga makanisha gabhonji gabhone kuti kunkulupalilanga kwetu kutukwiiniya, ni kwa kweli.
Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.

< 2 Bhakolinto 8 >