< 1 Petili 2 >

1 Bhai, nnekanje yowe yangali ya mmbone na ya unami na ya ugulumba na ya lupimililo na malobhe ga lambilila ganapagwe kabhili.
Therefore, do not act maliciously in any way or deceive others. Do not (be a hypocrite/try to make others think that you have qualities that you do not really have), and do not (envy/be jealous of) others. Do not ever slander anyone.
2 Malinga ashinambombe shibhakugapinganga mabhele, nneila peila mmanganya nngapinganje mabhele ga mmbone ga ukonjelo gwa a Nnungu, kupinga nkulanje ukoto muntapulo gwa a Nnungu.
Just like newborn babies [long for their mothers’] pure milk [MET], you should long for [God’s] spiritual [truth], so that by learning it you may become [spiritually] mature. [You need to] do this until the day when God [will] free you completely [from all the evil in this world].
3 Malinga shigabheleketa Majandiko ga Mmbone. “Nninganje nnolanje kuti Bhakulungwa ni bhanguja.”
[Also, you need to do this] because you have experienced that the Lord [acts in] a good way toward you.
4 Bhai, mwaajendelanje Bhakulungwa! Bhenebho ni liganga likwete gumi likanilwe na bhandunji, ikabheje kwa a Nnungu ni liganga lya galama kaje liagwilwe.
You have come to the Lord Jesus. He is [like an important] stone [MET] [put in the foundation of a building], [but he is] alive, [not lifeless like a stone]. He was rejected by [many] people {[Many] people rejected him}, but God chose him and [considers him] to be very precious.
5 Numbe mmanganya, malinga maganga gakwete gumi, nshishengwanga mmanganje nyumba jika Mbumu na mmanganje mmabhishilanga bha a Nnungu bhakwetenje ukonjelo na mmishilanje mbepei ipingwa na a Nnungu, kwa ligongo lya a Yeshu Kilishitu.
[And like men] build houses with stones [MET], [God] is causing you to be joined together into a group in which [God’s] Spirit [lives], in order that you, because of what Jesus Christ did for us, might, like priests who offer sacrifices, [do things] that are pleasing to God.
6 Pabha ishijandikwa Mmajandiko Gammbone. “Nnole, ngunaabhika liganga ku Shayuni, liganga likulu lya pa ndumba, liagwilwe lya galama. Na mundu ashaabhakulupalile akaigamba.”
[What Isaiah wrote] in the Scriptures [shows us that this is true]. [He wrote these words that God said]: Note this well: I am placing in Jerusalem [MTY] [one who is like] [MET] an extremely valuable [DOU] (stone/cornerstone, the most important stone in the structure of a building), and those who believe in him will never be disappointed.
7 Kwenu mmanganya nkukulupalilanga, lyene ligangalyo ni lya galama, ikabheje kwa bhene bhangakulupalilanga bhala, “Liganga libhakanilenje bhaashenga, nnaino ni liganga likulu lya pa ndumba.”
Therefore, [God will] honor you who believe in [Jesus]. But those who [refuse to] believe in him [are like the builders] that this Scripture [talks about]: The stone that the builders rejected has become (the cornerstone/the most important stone in the foundation of the building).
8 Na kabhili kuti. “Lyenelyo ni liganga lya kwiikubhala, liganga likulu lya gwiya bhandu.” Bhandunji bhanakwiikubhalanga kwa ligongo lyangakulupalila lilobhe lila na bhene bhanganyabho bhashibhikwanga bhagapatanje genego.
And [it is also written] {[Isaiah wrote]} in the Scriptures: [He will be like] a stone that causes people to stumble, like a rock that people trip over. [Just as people are injured when] they stumble over a rock, people who disobey the message [about Jesus are injured spiritually], and that is what [God] determined would happen to them.
9 Ikabheje mmanganya lubheleko luagwilwe, ashinkulondola bha a mpalume, bhandunji bha ukonjelo, bhandu bha bhayene a Nnungu, nshiagulwanga nnunguyanje itendi yaikulungwa ya a Nnungu bhanshemilenje kukopoka ku lubhindu, nikunnjinjiyanga nshilangaya shabho sha lapa bhandu.
But you are people whom God has chosen [to belong to him]. You are [a group that represents God like] priests do, and you rule with God [MET] like kings. You are (a holy group of people/a group of people who are separate from evil). You are people who belong to God. This is in order that you might proclaim the virtues of [God. He has] called you from [your former ways], [when you were ignorant of his truth], into the marvelous [understanding that he gives us] [MET]. [That is, he has called you] out of [spiritual] darkness into [spiritual] light.
10 Bhukala mmanganya nkalinginjiji mmandunji, Ikabheje nnaino ni bhandunji bha a Nnungu. Bhukala nkabhonelwangaga shiya. Ikabheje nnaino nnabhonelwanga shiya na a Nnungu.
[What the prophet Hosea wrote is true of you] Formerly, you were not a people [who had a relationship with God], But now you are God’s people. At one time [God] had not acted mercifully toward you, But now he has acted mercifully toward you.
11 Ashaambwiga ajangu, mmanganya nninginji malinga bhapita mpanda na bhalinginji mmwanja pa shilambolyo pano, ngunakunneyanga nnekanje ilokoli yangali ya mmbone ya nshiilu ikapinjikwa na ntima.
You people whom I love, I urge you to consider that you are like foreigners [MET, DOU] [whose real home is in heaven]. As a result, avoid doing the things that your self-directed nature desires, because those desires (fight against/always oppose) your souls.
12 Ntamangane ukoto na bhandunji bhakakwaamanyanga a Nnungu, nkupinga bhannambililangaga kuti nkutendanga yangali ya mmbone, bhaibhonangaga itendi yenunji ya mmbone, bhaakuyanje a Nnungu lyubha lya ukumu.
Keep conducting your lives in a good way among those who do not know God. [If you do that], although they may accuse you, saying that you are people who do evil things, they will see your good behavior, and at the time when God comes [to judge people], they will (give honor to him/say that what he does is right).
13 Nkundanje yowe ilajilwa na bhandu, kwa ligongo lya Bhakulungwa, ibhaga a mpalume ni bhakwete ukulungwa,
For the sake of the Lord [Jesus], submit yourselves to every human authority. That includes submitting yourselves to the king, who is the most important authority,
14 ibhaga bhakulungwanji bha ilambo, ibhaga bhaagulwenje na bhenebho kupinga kwaapanyangulanga bhatendanga yangali ya mmbone na kwapanganga iukilo bhatendanga ya mmbone.
and to governors, who are sent by the king {whom the king sends} to punish those who do what is wrong and to commend/honor those who do what is right.
15 Pabha a Nnungu bhanapinga mpeyanje malobhe ga shibhelu ga bhandunji bhangalinginji lunda kwa itendi yenunji ya mmbone inkutendangayo.
What God wants is that by your doing [only] what is good you will cause foolish people who do not know [God] to be unable to say things ([to condemn you/to show you why you should be punished]).
16 Nnatamangane malinga bhangwana, ikabhe kwiitagwala kwenunji kunabhe kwa ishiya yangali ya mmbone, ikabhe ntamangane mbuti bhatumwa bha a Nnungu.
Conduct your lives as though you were free [from having to obey authorities], but do not think “Because I am free from having to obey authorities, I can do evil things.” Instead, act as servants of God [should].
17 Mwaishimiyanje bhandu bhowe, mwaapinganje bhakilishitu ajenunji, mwajogopanje a Nnungu na mwaishimiyanje a mpalume.
Act respectfully toward everyone. Love all your fellow believers. Revere God, and honor the king.
18 Mmanganya bhatumwa, nkundanje inkubhalanjilwanga na bhakulungwa bhenunji kwa lipamba lya kaje, nngabha bhalinginji bha kwiitimalikangape ikabhe nkali bha nngomo.
You slaves [who are believers], submit yourselves to your masters and completely respect them. Submit yourselves not only to those who [act in a] good and kind [DOU] way towards you, but also submit yourselves to those who [act in a] harsh way [towards you].
19 Pabha gwenego ni uguja gwa kaje, mundu kwiipililila mboteko gwangali sha lebhile, kwa ligongo lya kwaishimiya a Nnungu shimpatanje mboka.
You should do that because God is pleased with those who, knowing that he is aware of what is happening to them, endure the pain that they suffer [because of being treated unjustly by their masters] {[their masters have treated them unjustly]}.
20 Pabha, shimpatanje upo yashi kwa kwiipililila kukomwa ga ilebho yenunji? Ikabheje mwiipilililangaga mboteko akuno nnitendanga ya mmbone, a Nnungu bhananonyelwa kwa genego.
God will certainly not [RHQ] be pleased with you if you do something that is wrong and as a result you are beaten {someone beats you}! But if, instead of doing something that is wrong, you do what is good, and as a result of that, you suffer for doing something that is good, and you endure that suffering, God will (commend/be pleased with) you.
21 Genego ni gunshemelwenje, pabha a Kilishitu bhayene bhashinkupotekwa kwa ligongo lyenu mmanganyanji, nikunneshelanga nnandanyo, nkaguyanje ibhatendile bhanebho
One of the reasons why God chose you is that you would [suffer]. When Christ suffered for you, he became an example for you, in order that you would (imitate what/do like) he did.
22 Bhanebho bhangalebha, wala lilobhe lya unami lyangapilikanika nkang'wa jabho.
[Remember how Christ conducted himself]: He never sinned, And he never said [MTY] anything to deceive people.
23 Pubhatukanwaga bhangagalabhula, pubhapotekwaga bhanebho bhangakalipa, ikabhe bhashinkwaaleshela a Nnungu, bha ukumula kwa aki.
When people insulted him, he did not insult them in return. When people caused him to suffer, he did not threaten (to get revenge/to cause them to suffer). Instead, he decided to let God, who always judges justly, prove that he (was innocent/had done nothing that is wrong) (OR, he left his case in the hands of God, who always judges justly).
24 Bhenebho bhayene bhashinkwiijigala yambi yetu nshiilu shabho panani nshalabha, nkupinga kwa itendi ya yambi, tubhoneshe mbuti tuwile, na kwa itendi aki tukole gumi, bhai tulame kwa ligongo lya itendi ya aki. Na kwa komwa kwabho mmanganya nnamiywenje.
He himself endured physically the punishment for our sins when he died on the cross, in order that we would stop sinning (OR, no longer respond to sinful desires) and start living righteous lives. It is because he was wounded {they wounded him} that your [souls have been saved] [MET] [from being sinful, as people’s bodies] are healed [from being sick].
25 Mmanganya pumwalinginji mbuti ngondolo iobhile, ikabheje nnaino mmujengene ku Bhashunga, Bhaulinda bha mitima jenunji.
Truly you were like sheep that had gone astray [SIM], but now you have returned to [Jesus], who cares for your souls [as] a shepherd [cares for his sheep] [MET].

< 1 Petili 2 >