< 1 Bhakolinto 16 >

1 Nnaino, ga mishango ku bhandunji bha ukonjelo bha ku Yelushalemu, ntendanje malinga shinajiye ku makanisha ga Shilambo sha ku Galatia.
А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
2 Lyubha lya Jumapili kila mundu munkumbi gwenunji, agoye mmbiya malinga shapatile, nkupinga pushing'ishepo nnaishumbuyanje kushoya mishango kabhili.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
3 Mobha gushing'ishe kungwenunji, shinaatumanje bhushimwaagulanje munkumbi gwenunji bhala, bhapelekanje bhaluwa na mishango jenunji ku Yelushalemu.
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
4 Ipingwaga na nne nyende, bhai shinyende na bhanganyabho.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
5 Shing'ishe kungwenunji mbitilaga ku Shalambo sha Makedonia, pabha mbinga pitila kweneko.
Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
6 Pana shindame kunngwenunji kashoko, eu shindame na mmanganya mobha gowe ga shipwepwe, nkupinga nnyangutilanje mmwanja gwangu kokowe kushinyende.
а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
7 Ngapinga pita kungwenunji shangu, nipelenganya na mwanja. Pabha ngunaganishiya kulonjeya na mmanganya, Bhakulungwa bhapingaga.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 Ikabheje shindame ku Epesho mpaka lyubha lya shikukuu ja Pentekoshite.
А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
9 Pabha njipata lilanga lya kamula liengo lyangu, ikabhe bhandaukanga ni bhabhagwinji.
защото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
10 Ibhaga a Timoteo shibhaishe kunngwenunji, mwaaposhelanje ukoto, bhanakole lipamba mobha gushibhatame kungwenunji, pabha bhanaatenda liengo lya Bhakulungwa malinga nne.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
11 Kwa nneyo mundu jojowe anaanyegaye, ikabhe mwaajangutilanje bhajende mwanja gwabho kwa ulele, nkupinga bhakabhuje, pabha nne na Bhakilishitu ajangunji tunakwaalinda.
затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
12 Ga a Apolo apwetu, njikwaashondelesheya kaje, bhaishe kungwenunji na ashaapwetu, ikabheje bhakaapinga kuika nnaino, ikabhe shibhaishe pushibhapate malangapo.
А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
13 Nnaiibhukanje, nnjimangananje mwishimilikenje nngulupai na nkolanje makangala na mashili.
Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
14 Kila shindu shinkutendanga ntendanje kwa pingana.
Всичко у вас да става с любов.
15 Ashaalongo ajangunji, mwaamanyinji ashaalongo ajabho a Shitepana kuti, bhanganyabho ni bhantai poshela ngulupai ja Shikilishitu ku Akaya, na bhashinkuengwanga kwaakamulilanga liengo bhandunji bha ukonjelo. Ngunakunshondelesheyanga ashaalongo ajangu,
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 mwaakundanje na nkaguyanje ukulongoya gwa bhandunji malinga bhanganyabho, na kila akamula liengo na bhanganyabho.
добре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 Numbe nne ngunaangalala ga ika kwabhonji a Shitepana na a Potonatushi na a Kaiko, pabha bhashimbanganga indu yatubhile kopoka kunngwenunji ila.
Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
18 Pabha bhashinkuangalayanga ntima gwangu na mitima jenunji. Kwa nneyo inapwaa kwaakumbushilanga bhandunji malinga bhanganyabha.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 Makanisha gowe ga ku Ashia ganakunnamushilanga. A Akula na a Pilishika pamo na bhandu bhowe bha a Nnungu bhalinginji nnyumba jabhonji, bhanakunnamushilanga nkulundana kwenunji na Bhakulungwa.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
20 Bhakilishitu ajetunji bhowe bhanakunnamushilanga. Na mmowe nnamushilananje nkupingana kwa ukonjelo.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
21 Nne a Pauli ngunakunnamushilanga, nilijandika kwa nkono gwangu namwene.
Поздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 Jojowe akakwaapinga Bhakulungwa aloshwe, Nnjiye Mmakulungwa!
Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
23 Nema ja Bhakulungwa a Yeshu jibhe na mmanganya.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
24 Kupinga kwangu nne kubhe na mmnganya nkulundana na a Kilishitu Yeshu.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.

< 1 Bhakolinto 16 >