< 1 Bhakolinto 14 >

1 Ntumbililanje kwiipata iloi ya pingana, na nnokolilanje kwiipata iloi ika Mbumu, ikabheje shipundile, shiloi sha ukulondola gwa a Nnungu.
Pursue love, and desire the spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
2 Pabha mundu abheleketa shibheleketo shijeni, akabheleketa na bhandu, ikabhe anabheleketa na a Nnungu. Pabha anabheleketa indu ya nng'iyo, kwa mashili gaka Mbumu.
Because he who speaks in a ‘language’ is not speaking to people but to God, since no one understands; in spirit he speaks mysteries.
3 Ikabheje akwete shiloi sha ukulondola gwa a Nnungu, anabheleketa na bhandu nkwaashimilikanga na nkwaataganga ntima na kwaatondobhyanga.
But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to people.
4 Abheleketa shibheleketo shijeni, anakwiishimilika nnyene. Ikabheje alondola anashimilika likanisha.
The one speaking in a ‘language’ edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
5 Bhai, ngunapinga mmanganya mmowe mmeleketanje shibheleketo shijeni, ikabheje shipundile kaje mmanganje ashinkulondola bha a Nnungu, pabha mundu alondola, anakumpunda abheleketa shibheleketo shijeni jula, ikabhe ataye malombolelo gakwe nkupinga alishimilishe likanisha.
I could wish that you all spoke in ‘languages’, but even more that you might prophesy; because the one prophesying is greater than the one speaking in ‘languages’ (unless he interprets), so that the congregation may receive edification.
6 Ashaapwanga ng'ikaga kunngwenunji nibheleketa shibheleketo shijeni, shiimpwailanje indi? Gwangali kuntashiyanga nng'ibhulo gubhambele a Nnungu eu lumanyio, eu ntenga gwa a Nnungu, eu majiganyo?
Now then, brothers, what good will I do you if I come to you speaking in ‘languages’ instead of addressing you with revelation, or with knowledge, or with prophecy, or with teaching?
7 Nkali indu yangali gumi iona, malinga lipenga eu shingwaya, bhuli, mundu shaamumanye bhuli, shigombwa monaga ikaone kwa tindana?
Take lifeless things like a flute or a harp; if they make no distinction in the notes when they produce sound, how will it be known what is being piped or harped?
8 Pabha, lipenga ligombwaga gwangali manyika ukoto, gani shaajende kungondo?
Also a trumpet; if it gives an indistinct sound, who will prepare for battle?
9 Na nneyo peyo na mmanganya, monaga mmeleketangaga malobhe gangamanyika, gani shagamanye gunkubheleketanga? Malobhe genunji shigaobhe payoyo.
So it is with you: if you do not deliver an intelligible message with the ‘language’, how will it be known what is being said? You will just be speaking into the air.
10 Ipali ibheleketi yaigwinji pashilambolyo, na shakwa shibheleketi shangali malombolelo.
There are probably a great many kinds of sounds in the world, and none of them is without significance.
11 Ikabheje nne, ngagamanye malombolelo ga bheleketa mundu jwa shibheleketi shijeni, nne shimme nannjeni kuka jwenejo, na jwalakwe shaabhe nnjeni kwangu nne.
But if I do not know the force of the sound, I will be a foreigner to the speaker, and he will be a foreigner to me.
12 Na mmanganya nneyo peyo, pabha nshikolanga lilaka lya kola iloi ika Mbumu, ntumbililanje kwiipata nkupinga nnishimilikanje likanisha.
And you too: since you are zealous for spiritual things, aim at the edification of the congregation, that you may all grow.
13 Kwa nneyo, jojowe akombola bheleketa shibheleketi shijeni, ajuje kukombola kugamanya malombolelo gakwe.
Therefore the one speaking in a ‘language’ should pray that he may interpret.
14 Pabha nyugaga kwa shibheleketi shijeni, kujuga kwangu kunabha kwa mmunda, ikabheje lunda lwangu lukaaposhela shindu.
For if I pray in a ‘language’, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 Bhai, ndende bhuli? Shinyuje mmbumu na kwa lunda lwangu, kabhili shinyimbe kwa mmbumu na kwa lunda.
So what then? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind; I will sing with the spirit, but I will also sing with the mind.
16 Mwainiyaga a Nnungu sha mmbumupe, mundu ali munkumbi gwenu shajitishiye bhuli “Amina”, kwaatenda kwenu eja, monaga akashimanye shinkubheleketa?
Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the outsider say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
17 Pabha kutenda kwenu eja, kweli shikubhe kwa mmbone, ikabheje junajo ikampwaa.
You, of course, give thanks quite well, but the other is not edified.
18 Nne ngunaatenda eja kwa a Nnungu pabha ngunakombola bheleketa shibheleketo shijeni, kupunda mmanganya mmowe.
I thank my God speaking in ‘languages’ more than you all,
19 Ikabheje nnikanisha ngunapinga bheleketa malobhe nng'ano ga manyika, nkupinga naajiganyanje bhananji, kupunda malobhe elupu ga shibheleketo shijeni.
but in the congregation I would rather speak five words with my understanding, precisely so as to instruct others, than ten thousand words in a ‘language’.
20 Ashaapwanga nnakolanje na ng'aniyo ya shigwana, ikabheje kwa yangali ya mmbone mmanganje mbuti bhana, ikabhe nkuganishiya kwenunji nkulanje.
Brothers, stop thinking like children—well, in malice be ‘infants’, but in thinking be adults.
21 Ishijandikwa nshalia ja a Musha, “Bhakulungwa bhakuti. ‘Shimelekete na bhene bhandunjibha, kupitila bhaabheleketanga shibheleketo shijeni, na kwa kang'wa ya bhajeninji’” nkali nneyo bhakambilikananga.
In the law it stands written: “I will speak to this people in foreign languages and with different ‘lips’, but not even then will they listen to me,” says the Lord.
22 Bhai kwa nneyo, kalama ja bheleketa shibheleketo shijeni ni shilangulo, nngabha kwa bhandu bhakwetenje ngulupai, ikabhe kwa bhangakulupalilanga bhala, ikabheje shiloi shja ukulondola gwa a Nnungu, ni kwa ligongo lya bhandu bhakulupalilenje, na nngabha kwa bhangakulupalilanga.
Therefore the ‘languages’ are for a sign, not to believers but to unbelievers; while prophesying is not for unbelievers but for believers.
23 Bhai, ibhaga likanisha lyowe bhaimanangaga pamo, na bhowe bhabheleketanje kwa shibheleketo shijeni, monaga bhaikanganaga bhandu bhakaelewanga eu bhakanabhe kulupalilanga, bhuli, bhakabhelekatanga kuti nshikolanga shalubha?
So if the whole congregation comes together and all are speaking in ‘languages’, but outsiders or unbelievers come in, will they not say that you are raving?
24 Ikabheje, bhowe bhalondolangaga, na aikaga mundu akaelewa eu jwangakulupalila, yowe yashaipilikane shiinkong'ondele gwangali gwa mmbone gwakwe na shiinng'ukumule.
But if everyone is prophesying, and an unbeliever or outsider comes in, he is reproved by all, he is examined by all.
25 Injubhi ya muntima gwakwe shiimanyishe, na jwalakwe shaabhatindibhalile a Nnungu alinkuti, “Kweli a Nnungu bhali na mmanganya.”
And thus the secrets of his heart are exposed, and so, falling on his face he will worship God, affirming, “Truly God is among you!”
26 Bhai, ashaalongo ajangu, tubhelekete nndi? Bhai punkuimananga pamo, jumo ajimbe lwimbo, na juna ajiganye, na juna akole nng'ibhulo, na juna akwete kalama ja bheleketa shibheleketo shijeni, abhelekete, na juna atalashiye malombolelo gakwe. Nkupinga yowe itendeshe kwa ligongo lya kulishimilika likanisha.
So what goes on, brothers? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a ‘language’, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
27 Bhapagwangaga bhandu bhakombolanga bheleketa kwa shibheleketo shijeni, bhabheleketanje bhandu bhabhili eu bhatatu, numbe jumojumo, na apagwe mundu shatalashiye malombolelo gakwe.
If anyone speaks in a ‘language’, let it be two—at the most three—and in turn, and let one interpret.
28 Ikabheje akapagwe nkutalashiya malombolelo gakwe, bhai, abheleketa kwa shibheleketo shijenijo apumule nkanishamo, abhelekete sha muntima na a Nnungu bhakwe.
But if there is no interpreter, let him keep silent in church; let him speak to himself and to God.
29 Ga bhakwetenje kalama ja londola, bhabheleketanje bhabhili eu bhatatu, bhana bhatalashiyanje gabheleketwego.
Let two or three prophets speak, and let the others evaluate.
30 Ibhaga mundu munkumbi gwa bhatemingene bhala, apataga nng'ibhulo na a Nnungu, bhai abheleketaga jula apumule.
But if another who is sitting by receives a revelation, the first should stop speaking.
31 Pabha mmowe nnakombolanga kulunguya nntenga gwa a Nnungu jumo jumo, nkupinga mwijiganyanje na tagwa ntima.
For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be encouraged.
32 Kalama ja londola, jijimililwe naka nkulondola.
Yes, spirits of prophets are subordinate to prophets.
33 Pabha a Nnungu nngabha a Nnungu bha mpwai, ikabhe bha ulele malinga shiili kubhandunji bha ukonjelo.
Further, God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
34 Malinga shiili nkubho, mmakanisha gowe ga bhandu bha a Nnungu, bhanabhakongwe bhanabheleketanje, ikabhe bhakundanje, malinga shijilugula Shalia ja a Musha.
your wives should keep silent in the assemblies, for they are not permitted to speak, but to be in subordination, as the law also says.
35 Ibhaga bhapingangaga kubhuya, bhakaabhuyanje ashaambuje bhabhonji kumui. Pabha anatokomala jwankongwe abheleketa nnikanisha.
If they want to learn about something, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for women to speak in church.
36 Bhuli, punkuganishiyanga lilobhe lya a Nnungu kulikopweshe kunngwenunji? Eu kuti linng'ishilenje mmanganyanjipe?
Or was it from you that the Word of God went forth? Or was it only to you that it came?
37 Mundu aibhonaga kuti nkulondola jwa a Nnungu, eu ashikola shilo shika Mbumu, bhai amumanye kuti gene gungunnjandishilanga gano ni amuli ja Bhakulungwa.
If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things I write to you are the Lord's commands.
38 Ikabheje apagwaga mundu akaapinga pilikana, bhai, jwenejo nnampilikanilanje.
But if anyone is ignorant, let him remain so.
39 Bhai, ashaalongo ajangu, nkolanje lilaka lya londola, ikabhe nnaibhililanje mundu kubheleketa shibheleketo shijeni.
So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in ‘languages’.
40 Ikabheje indu yowe itendeshe ukoto na kupanjilila.
Let all things be done properly and in order.

< 1 Bhakolinto 14 >