< ରୋମି 8 >

1 ନାହାଁଃ ଅକନ୍‌କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅଆଃକ, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃ ସାଜାଇ କାକ ନାମେୟା ।
पस अब जो मसीह ईसा में है उन पर सज़ा का हुक्म नहीं क्यूँकि जो जिस्म के मुताबिक़ नहीं बल्कि रूह के मुताबिक़ चलते हैं?
2 ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଅକ ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନା ହରାତେ ଆବୁ ପାପ୍‌ ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁହେତେ ରାଡ଼ାକାନାବୁ ।
क्यूँकि ज़िन्दगी की पाक रूह को शरी'अत ने मसीह ईसा में मुझे गुनाह और मौत की शरी'अत से आज़ाद कर दिया।
3 ମାନୱାରାଃ ସଭାବ୍‌ରେ ପେଡ଼େଃ ବାନଃ ହରାତେ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନାକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ରିକାକେଦାଏ । ମାନୱା ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାପ୍‌କେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ପାପି ମାନୱା ଲେକାଏ କୁଲ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଜିୟନ୍‌କେଦା ।
इसलिए कि जो काम शरी'अत जिस्म की वजह से कमज़ोर हो कर न कर सकी वो ख़ुदा ने किया; या'नी उसने अपने बेटे को गुनाह आलूदा जिस्म की सूरत में और गुनाह की क़ुर्बानी के लिए भेज कर जिस्म में गुनाह की सज़ा का हुक्म दिया।
4 ଏନାମେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ଆବୁ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହରାତେବୁ ସେସେନ୍‌ତାନା ଆଡଃ ନେଆଁଁ ହରାତେ ଆବୁ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହାଟିବୁ ପୁରାକାଦା ।
ताकि शरी'अत का तक़ाज़ा हम में पूरा हो जो जिस्म के मुताबिक़ नहीं बल्कि रूह के मुताबिक़ चलता है।
5 ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକା ଜୀଦାନ୍‌କ ବିତାଅଆଃ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକ, ଏନ୍‌ ସଭାବ୍‌ ଲେକାଗି କାମିଇଚିକଆ । ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ କାଜି ଲେକା କାମିୟାଁଃକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ରାଃ ଉଡ଼ୁଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ତାଇନାଃ ।
क्यूँकि जो जिस्मानी है वो जिस्मानी बातों के ख़याल में रहते हैं; लेकिन जो रूहानी हैं वो रूहानी बातों के ख़याल में रहते हैं।
6 ଚିୟାଃଚି ମନ୍‌, ମାନୱା ସଭାବ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନଃରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଗନଏଃ ନାମଃଆ, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନଃରେଦ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଜୀଦାନ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ନାମଃଆ ।
और जिस्मानी नियत मौत है मगर रूहानी नियत ज़िन्दगी और इत्मीनान है।
7 ଆଡଃ ମନ୍‌, ମାନୱା ସଭାବ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନଃ ହରାତେ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଇରି ହବାଅଃଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନାକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
इसलिए कि जिस्मानी नियत ख़ुदा की दुश्मन है क्यूँकि न तो ख़ुदा की शरी'अत के ताबे है न हो सकती है।
8 ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ କାମିୟାଁଃକ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାକ ସୁକୁଇଚି ଦାଡ଼ିୟା ।
और जो जिस्मानी है वो ख़ुदा को ख़ुश नहीं कर सकते।
9 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ସାର୍‌ତିଗି ଆପେରେ ମେନାଇରେଦ, ଆପେ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ କାପେ ବିତାଅ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ଆନାଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଜେତାଏତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ ଆୟାଃ ହଡ଼ କାଏ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
लेकिन तुम जिस्मानी नहीं बल्कि रूहानी हो बशर्ते कि ख़ुदा का रूह तुम में बसा हुआ है; मगर जिस में मसीह का रूह नहीं वो उसका नहीं।
10 ୧୦ ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେରେ ମେନାଇରେଦ, ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜିୟନଃତେ ସେନଃତାନ୍‌ରେୟ, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାପେୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲେକାପେ ହବାକାନା ।
और अगर मसीह तुम में है तो बदन तो गुनाह की वजह से मुर्दा है मगर रूह रास्तबाज़ी की वजह से ज़िन्दा है।
11 ୧୧ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉ ବିରିଦାକାଇ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆପେରେ ମେନାଃରେଦ, ଗନଏଃକଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାଇ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆପେତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଆପେୟାଃ ଗଜଃ ହଡ଼୍‌ମକେହଗି ଜୀଦାନ୍‌ ଏମେୟାଁଏ ।
और अगर उसी का रूह तुझ में बसा हुआ है जिसने ईसा को मुर्दों में से जिलाया; वो जिसने मसीह को मुर्दों में से जिलाया, तुम्हारे फ़ानी बदनों को भी अपने उस रूह के वसीले से ज़िन्दा करेगा जो तुम में बसा हुआ है।
12 ୧୨ ଏନାତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁ ରିଣୀକାନାବୁ, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ କାମି ହବାଅଃତାନା, ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ କାବୁ ବିତାଅୟା ।
पस ऐ भाइयों! हम क़र्ज़दार तो हैं मगर जिस्म के नहीं कि जिस्म के मुताबिक़ ज़िन्दगी गुज़ारें।
13 ୧୩ ଚିୟାଃଚି ଆପେ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅଲେରେ ଆପେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେୟାଃ କାମିକ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ପାପ୍‌ କାମି କାପେ ରିକାଏରେଦ ଆପେ ଜୀହୁଦଃଆପେ ।
क्यूँकि अगर तुम जिस्म के मुताबिक़ ज़िन्दगी गुज़ारोगे तो ज़रूर मरोगे; और अगर रूह से बदन के कामों को नेस्तोनाबूद करोगे तो जीते रहोगे।
14 ୧୪ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ସୁତୁଃଇଦିୟଃଆକ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ।
क्योंकी जो भी ख़ुदा की रूह के मुताबक चलाए जाते हैं, वो ख़ुदा के फ़र्ज़न्द हैं।
15 ୧୫ ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ଏନ୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା, ଆପେକେ ଆଡଃ ବର କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ପେୟାଏ । ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ “ଆବା” ମେନ୍ତେବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିତାନା ।
क्यूँकि तुम को ग़ुलामी की रूह नहीं मिली जिससे फिर डर पैदा हो बल्कि लेपालक होने की रूह मिली जिस में हम अब्बा या'नी ऐ बाप कह कर पुकारते हैं।
16 ୧୬ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେତାନା ।
पाक रूह हमारी रूह के साथ मिल कर गवाही देता है कि हम ख़ुदा के फ़र्ज़न्द हैं।
17 ୧୭ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନ୍‌ବୁ ମେନ୍ତେ, ଆୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦହକାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ରେ ଆବୁ ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ । ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟଗି ଆବୁ ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ । ଆବୁ ୟୀଶୁଆଃ ଦୁକୁରେ ହିସାବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟଗି ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ ।
और अगर फ़र्ज़न्द हैं तो वारिस भी हैं या'नी ख़ुदा के वारिस और मसीह के हम मीरास बशर्ते कि हम उसके साथ दुःख उठाएँ ताकि उसके साथ जलाल भी पाएँ।
18 ୧୮ ଆବୁ ଅକ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ବଲଆବୁ, ଏନାରେୟାଃ ଜକାରେ ନାହାଁଃରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ଜେତ୍‌ନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କକେ ଉଦୁବାକଆ ।
क्यूँकि मेरी समझ में इस ज़माने के दुःख दर्द इस लायक़ नहीं कि उस जलाल के मुक़ाबिले में हो सकें जो हम पर ज़ाहिर होने वाला है।
19 ୧୯ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃକ ପୁରାଃ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କଆଃ ଉନୁଦୁବ୍‌ ଦିପିଲିକେ ନେଲ୍‌ ହରାଏତାନା ।
क्यूँकि मख़्लूक़ात पूरी आरज़ू से ख़ुदा के बेटों के ज़ाहिर होने की राह देखती है।
20 ୨୦ ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ସାର୍‌ପାଅୟାନ୍‌ଲଃ ଏନାରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ଆଦ୍‌ୟାନା, ଏନ୍‌ରେୟ ଏନାରେୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ
इसलिए कि मख़्लूक़ात बतालत के इख़्तियार में कर दी गई थी न अपनी ख़ुशी से बल्कि उसके ज़रिए से जिसने उसको।
21 ୨୧ ଯେ, ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସା ହବାକେଦ୍‌ତେ, ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
इस उम्मीद पर बतालत के इख़्तियार कर दिया कि मख़्लूक़ात भी फ़ना के क़ब्ज़े से छूट कर ख़ुदा के फ़र्ज़न्दों के जलाल की आज़ादी में दाख़िल हो जाएगी।
22 ୨୨ ଚିଆଃଚି ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହନ୍‌ ଜାନାମଃ ଇମ୍‌ତାରେୟାଃ ଦୁକୁ ନାମେ ଲେକା ଦୁକୁଃତାନ୍‌ଲଃ ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ତାନା ।
क्यूँकि हम को मा'लूम है कि सारी मख़्लूक़ात मिल कर अब तक कराहती है और दर्द — ए — ज़ेह में पड़ी तड़पती है।
23 ୨୩ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଏ ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁହଗି ଏନ୍‌ଲେକା ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ଲଃ ମେନାବୁଆ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାହିଲା ଦାନ୍‌ ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେବୁ ନାମ୍‌କିୟା । ଏନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ବାଇୟଃକାବୁ ଆଡଃ ପୁରା ରାଡ଼ାଅଃ ନାମେକାବୁ ମେନ୍ତେ ଆବୁହଗି ତାଙ୍ଗିତାନାବୁ ।
और न सिर्फ़ वही बल्कि हम भी जिन्हें रूह के पहले फल मिले हैं आप अपने बातिन में कराहते हैं और लेपालक होने या'नी अपने बदन की मख़लसी की राह देखते हैं।
24 ୨୪ ଚିୟାଃଚି ଆସ୍ରା ଦହ ହରାତେଗି ଆବୁ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାଃବୁ । ମେନ୍‌ଦ ଅକ୍‌ନାଃ ନେଲଃତାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରା ଦହଃତେୟାଃ ସାର୍‌ତି ଆସ୍ରା ନାହାଁଲାଃ । ଜେତାଏ ଚିନାଃ ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରାଏଆ?
चुनाँचे हमें उम्मीद के वसीले से नजात मिली मगर जिस चीज़ की उम्मीद है जब वो नज़र आ जाए तो फिर उम्मीद कैसी? क्यूँकि जो चीज़ कोई देख रहा है उसकी उम्मीद क्या करेगा?
25 ୨୫ ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେବୁ ଆସ୍ରାଏ ରେଦ, ଆବୁକେ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଙ୍ଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
लेकिन जिस चीज़ को नहीं देखते अगर हम उसकी उम्मीद करें तो सब्र से उसकी राह देखते रहें।
26 ୨୬ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆବୁ ନାରାଦୁରାଗିୟାବୁ ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ ଦେଙ୍ଗାଏଃ । ଚିଲ୍‌କା ବିନ୍ତି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନା ଆବୁ କାବୁ ସାରିୟାଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁଆଃ କା କାଜିୟଃତାନ୍ କାଜିରେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
इसी तरह रूह भी हमारी कमज़ोरी में मदद करता है क्यूँकि जिस तौर से हम को दुआ करना चाहिए हम नहीं जानते मगर रूह ख़ुद ऐसी आहें भर भर कर हमारी शफ़ा'अत करता है जिनका बयान नहीं हो सकता।
27 ୨୭ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ସାରିୟାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ସବେନାଃ ସାରିନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
और दिलों का परखने वाला जानता है कि रूह की क्या नियत है; क्यूँकि वो ख़ुदा की मर्ज़ी के मुवाफ़िक़ मुक़द्दसों की शिफ़ा'अत करता है।
28 ୨୮ ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ ଯେ, ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କେଡ଼ାକାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃକ, ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
और हम को मा'लूम है कि सब चीज़ें मिल कर ख़ुदा से मुहब्बत रखनेवालों के लिए भलाई पैदा करती है; या'नी उनके लिए जो ख़ुदा के इरादे के मुवाफ़िक़ बुलाए गए।
29 ୨୯ ଅକନ୍‌କକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦାରେଗି ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ଆଃ ଲେକା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ପୁରାଃ ହାଗା ମିଶିକଏତେ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌ ହବାଅଃଆଏ ।
क्यूँकि जिनको उसने पहले से जाना उनको पहले से मुक़र्रर भी किया कि उसके बेटे के हमशक्ल हों, ताकि वो बहुत से भाइयों में पहलौठा ठहरे।
30 ୩୦ ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ନେ'ଲେକା ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କେଡ଼ାକାନାକ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍ ଲେକା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦା ।
और जिन को उसने पहले से मुक़र्रर किया उनको बुलाया भी; और जिनको बुलाया उनको रास्तबाज़ भी ठहराया, और जिनको रास्तबाज़ ठहराया; उनको जलाल भी बख़्शा।
31 ୩୧ ଏନାତେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଲଃ ମେନାଇରେଦ ଅକଏ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
पस हम इन बातों के बारे में क्या कहें? अगर ख़ुदा हमारी तरफ़ है; तो कौन हमारा मुख़ालिफ़ है?
32 ୩୨ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଏ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହନ୍‌କେହଗି କା ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ । ଏନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁକେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ କାଏ ଏମାବୁଆ?
जिसने अपने बेटे ही की परवाह न की? बल्कि हम सब की ख़ातिर उसे हवाले कर दिया वो उसके साथ और सब चीज़ें भी हमें किस तरह न बख़्शेगा।
33 ୩୩ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅକଏ ଚିଟା ଦାଡ଼ିକଆଏ? ଇନ୍‌କୁକେ ବେଗାର୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକାଦା ।
ख़ुदा के बरगुज़ीदों पर कौन शिकायत करेगा? ख़ुदा वही है जो उनको रास्तबाज़ ठहराता है।
34 ୩୪ ତାବ୍‌ଦ ଅକଏ ଇନ୍‌କୁକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ? ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଚିଉଲାହ ଏନ୍‌କା କାଏ ରିକାୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ସାଃରେ ଦୁବାକାନା । ଇନିଃହ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିତାନା ।
कौन है जो मुजरिम ठहराएगा? मसीह ईसा वो है जो मर गया बल्कि मुर्दों में से जी उठा और ख़ुदा की दहनी तरफ़ है और हमारी शिफ़ा'अत भी करता है।
35 ୩୫ ତାବ୍‌ଦ ଅକଏ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ହେତେ ବିନ୍‌ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟା? ଦୁକୁ, ହାସୁ, ସାସାତି, ରିଙ୍ଗା, ନାରାଦୁରା, ବରୱାନ୍‌ରେ, ଆଡଃ ଗନଏଃ ଚିନାଃ ବିନ୍‌ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ?
कौन हमें मसीह की मुहब्बत से जुदा करेगा? मुसीबत या तंगी या ज़ुल्म या काल या नंगापन या ख़तरा या तलवार।
36 ୩୬ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମେନାଲେୟା, ଆଲେ ମାଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇଦିୟଃତାନ୍‌ ମିଣ୍ଡି ଲେକାଲେ ହବାକାନା ।”
चुनाँचे लिखा है “हम तेरी ख़ातिर दिन भर जान से मारे जाते हैं; हम तो ज़बह होने वाली भेड़ों के बराबर गिने गए।”
37 ୩୭ ଏନ୍‌ରେୟ, ଅକଏ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ତାନାଏ, ଇନିୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆବୁ ନେ ସବେନାଃରେ ଜିତାଅ କାନାବୁ ।
मगर उन सब हालतों में उसके वसीले से जिसने हम सब से मुहब्बत की हम को जीत से भी बढ़कर ग़लबा हासिल होता है।
38 ୩୮ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ଯେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ଚିଉଲାହ କାବୁ ବିନ୍‌ଗାଅଃଆ । ଗନଏଃ ଚାଏ ଜୀଦାନ୍‌, ଦୁଁତ୍‌କ ଚାଏ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଚାଏ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ନାହାଁଃ ଚାଏ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି,
क्यूँकि मुझको यक़ीन है कि ख़ुदा की जो मुहब्बत हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह में है उससे हम को न मौत जुदा कर सकेगी न ज़िन्दगी,
39 ୩୯ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଚାଏ ଅତେ ଲାତାର୍‌ରେ ଜେତାନ୍ ବିଷାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃରେ ନେ ଲେକାନ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏ ବାନଃଆ, ଅକ୍‌ନାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍‌କାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ହେତେ ଆବୁକେ ବିନ୍‌ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟା ।
न फ़रिश्ते, न हुकूमतें, न मौजूदा, न आने वाली चीज़ें, न क़ुदरत, न ऊँचाई, न गहराई, न और कोई मख़्लूक़।

< ରୋମି 8 >