< ରୋମି 6 >

1 ତାବ୍‌ଦ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃଗି ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆବୁ ଚିନାଃ ପାପ୍‌ରେ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ବିତାଅୟା?
Someone might [RHQ] say [in reply to what I have written] that [since God acted kindly toward us] in a way we did not deserve [because we sinned], perhaps we should continue to sin in order that he may continue to act even more kindly toward us [and keep on forgiving us]! [RHQ]
2 କାହାଗି ଏନ୍‌କାଦ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଗଜାକାନା, ଏନାରେ ଆଡଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ବିତାଅୟା?
[I would reply], No, certainly not! We [ought to consider that] our sinful desires [MET] [cannot make us do what they want us to do], [just like we cannot make] a corpse do what we want it to do. So it is not right that we continue to sin! [RHQ]
3 ନେଆଁ ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା, ବାପ୍ତିସ୍ମା ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ଇନିୟାଃ ଗନଏଃରେ ମେସାକାନାବୁ ।
When we were baptized {[asked someone to] baptize us} in order to show that we have a relationship with (OR, are united to) Jesus Christ, our [being baptized was to declare that it was as though] we died with Christ. ([I want] you to remember that!/Do you not know that?) [RHQ]
4 ଏନାମେନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହରାତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗନଏଃରେ ହିସାଦାର୍‌ ହବାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃଲଃ ତପାକାନାବୁ । ଇନିଃ ଜେ'ଲେକା ଆପୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନା, ଆବୁହଗି ଇନିୟାଃ ହରାତେ ନାୱା ଜୀଦାନ୍‌ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେବୁ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।
So, when we were baptized {someone baptized us}, [it was as though] we were buried with Christ. [We were baptized] in order to indicate that [we would not let our sinful desires make us do what they want us to do, just like people cannot make] a corpse [do what they want it to] do [MET]. We [were baptized] to [signify that we would] continually conduct our lives in a new way, just like Christ was caused to live again in a new way by the great [power] of [God his] Father.
5 ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃରେ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃଲଃ ମିଦ୍‌କାନାବୁ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆବୁ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେ ହଗି ଆୟାଃଲଃ ମିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ନାୱା ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ନାମେୟାଁ ।
Because of our close relationship with Christ, we have [separated ourselves from the former way in which we conducted our lives], just like he [was separated from his physical life when he] died [MET]. But God will also certainly [enable us to live in a new way, just like he] enabled Christ to live again.
6 ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆବୁଆଃ ମାରି ଜୀଦାନ୍‌ ଗଜାକାନା । ଏନାତେ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ସଭାବ୍‌ ଜିୟନ୍‌କାନା ଆଡଃ ଆବୁ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାକାନାବୁ,
We must keep remembering that when Christ died on the cross [MET], [it was as though] our sinful nature [died with him. It has] lost its power to make us do what it wants us to do [MET]. That happened in order that we would not do the sinful [things that our bodies] [MET], which desire to sin, want us to do, and in order that we would no longer have to sin [MET], as slaves [have to do what their masters want].
7 ଚିୟାଃଚି ହଡ଼ ଗଏଃୟାନ୍‌ରେ, ପାପ୍‌ରେୟାଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକଆଃଏ ।
[We are, as it were, freed] {[free]} [from] sinful [desires] [MET] [controlling us, just like] those who have died are free [from anything controlling them].
8 ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ଗଜାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଆୟାଃଲଃ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ନାମେୟାଁ ମେନ୍ତେବୁ ପାତିୟାରେତାନା ।
Since [it is as though] we died with Christ, we believe that we will continue to live with him.
9 ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଇନିଃ ଆଡଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ଗଜଃଆ । ଆୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଗନଏଃରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଡଃ ବାନଃଆ ।
We know that since [God] enabled Christ to live again after he died, Christ will never die again. Nothing will ever be able to make him die again [PRS].
10 ୧୦ ଇନିଃ ଅକ ଗନଏଃରେ ଗଏଃୟାନା, ଏନା ହରାତେ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ମିସାତେଗି ରାଡ଼ାୟାନା । ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅତାନାଏ, ଏନାଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ମେନେସାରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନାଃ ।
When he died, he died once for [people] who had sinned, and he will never die again; but in regard to his living [again now], he lives in order to [serve/honor] God.
11 ୧୧ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆପେୟ ପାପ୍‌ହେତେ ଗଜାକାନାଲେ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରେପେ । ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାହାଃଁଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ମେସାକାନାପେ ।
Similarly, you must consider that [it is as though] you have become [unable to do what your] sinful [desires] [MET] want, as a corpse [is not able to do what anyone wants it to do]. You must also consider that because of your relationship to Christ Jesus you are living [in a new way] in order to [serve/honor] God.
12 ୧୨ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଗଜଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ପାପ୍‌ ଆଡଃ ଆଲକାଏ ରାଇଜେକା, ଆପେ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପେ ତାଇନା ।
So, do not let the [desire to] sin [PRS] control your bodies [MET] with the result that you do the sinful things that you desire to do. [Remember that] your bodies will surely die, [but your spirits will never die].
13 ୧୩ ଆପେ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଜେତାନ୍‌ ହିସାକେ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍‌ ଲେକା ପାପ୍‌ତାଃରେ ଆଲପେ ଜିମାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନ୍‌ ଲେକା ଆପ୍‌ନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଜିମାନ୍‌ପେ, ଆଡଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ହିସାକକେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍‌ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଜିମାନ୍‌ପେ ।
Do not let any of your body parts do wicked things, as [you did] [MET] [when you were spiritually] dead. Instead, present yourselves to God as people who are alive [spiritually]. Present all your body parts to God, [to allow him] to use them to [do] righteous things.
14 ୧୪ ପାପ୍‌ ଆପେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଲକାଏ ରାଇଜେକା, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ କାପେ ତଲାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ନାହାଁଃ ଜୀନିଦ୍‌ ମେନାପେୟା ।
Do not let a [desire to] sin control you [PRS]. The laws [that God gave Moses] did not enable you [to stop sinning]. But [now] God controls you and kindly helps you [not to sin].
15 ୧୫ ତାବ୍‌ଦ, ଆବୁ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ନାମାକାଦାବୁ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ପାପ୍‌ରେବୁ ତାଇନାଃ? କାହାଗି ଏନ୍‌କାଦ ଆଲକା ହବାଅଃକା ।
[I suppose that certain people might think about what I have just said and they might] say [RHQ], “[You say that] the laws [God gave Moses] did not [enable us to stop sinning, but that God is now] treating us kindly in ways we do not deserve. ([That seems to mean that God permits] us to continue sinning./[Does that mean that God permits] us to continue sinning?) [RHQ]” My reply to that is no, we should certainly not continue [sinning]
16 ୧୬ ଆପେ ଚିନାଃ କାପେ ସାରିତାନା? ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ଦାସି ଲେକା ଜିମାନାଃପେ ଇମ୍‌ତା, ଆପେ ସାର୍‌ତିଗି ଏନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ଦାସି ତାନ୍‌ପେ, ଅକନ୍‌ ହଡ଼କେ ଆପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଇୟାପେ ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ଆପେୟାଃ ଗୁସିୟାଁ । ଆପେ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଦାସି ହବାଅଃରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଗନଏଃ ତାନାଃ, ଚାଏ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିୟଃଆ ।
[Slaves] have to obey [what their masters command] [MET] [them to do]. (I want you to remember this./Do you not know this?) [RHQ] Similarly, if you present yourselves to someone [in order to] obey him, you will be the slaves [MET] of the person you obey. Similarly, [if you have yielded yourselves to do the] sinful things [you desire], you are slaves of your sinful desires [PRS], and you will be eternally separated from God. [If you have yielded yourselves] to obey [God], you are slaves of God and you need to [live] righteously.
17 ୧୭ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଦାସିପେ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା, ନାହାଁଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ଇତୁଆକାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତିକେ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାପେ ।
You were once slaves [to] your sinful [desires]. But you began to sincerely obey the new teaching [MET] that you were taught {that [people] taught you}. I thank God for that.
18 ୧୮ ଆପେ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେୟାଃ ଦାସିପେ ହବାକାନା ।
[I] also [thank God that] you have been freed {[that] he has freed you} from [being controlled by a desire to] sin, and that you have become [as though you were] slaves [MET] to [living] righteously [MET].
19 ୧୯ ଆପେୟାଃ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହରାତେ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ହଡ଼ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ କାଜିତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ହିସାକେ ସତ୍‌ରା କାମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାସି ଲେକା ଜିମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ । ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନାହାଁଃ ପାବିତାର୍‌ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହିସାକେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେୟାଃ ଦାସି ଲେକା ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ପୁରା ଜିମାନ୍‌ପେ ।
I am illustrating what I say [by talking about slavery] because your human nature prevents you from understanding [spiritual truth] easily. [In the past] you willingly did the immoral and unlawful things that [your minds compelled] your bodies to do [MET], [just like] slaves [do what their masters compel them to do]. As a result, you did even more unlawful things. Now, [you need to] willingly allow [your minds to compel] your bodies to [act] righteously [MET], in order that you will behave in a holy/pure way.
20 ୨୦ ଆପେ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଦାସି ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ତାଃଏତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇକେନାପେ ।
When you were [like] slaves [because your sinful desires compelled you to do] sinful things [MET], you were not [concerned about behaving] righteously [MET].
21 ୨୧ ନାହାଁଃ ଆପେକେ ଅକ କାମିକ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ପେ ତାନା, ଏନ୍‌ କାମିକ ସିଦା ଆପେ ରିକା ତାଇକେନାପେ । ଏନାରେ ଚିନାଃପେ ନାମାକାଦା? ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାମିରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଗନଏଃ ।
Nevertheless, [doing] those things resulted in your being separated from God, so you did not benefit at all from [doing] the [sinful] things that you are now ashamed of. [RHQ]
22 ୨୨ ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ପାପ୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାୟାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିପେ ହବାକାନା, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌କାନାପେ । ଏନାରେୟାଃ ଲାଭ୍‌ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଜୀଉକେ ପୁରା ଜିମାନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ । (aiōnios g166)
But you have been freed {[God] has freed you} from [letting the desire to] sin control you. You have become [as though you are] [MET] the slaves of God. So now the result is that God has caused you to completely belong to him and, as a result, you will live eternally. (aiōnios g166)
23 ୨୩ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଗନଏଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ହବାଅଃତାନା, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାନ୍‌ ହରାତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ । (aiōnios g166)
[What people receive for] sinning [is that they are] eternally separated from God. That is [like] wages that [people receive] [MET]. But what God gives us is a gift. What he gives us is that we live eternally because of [our relationship with] (OR, because [we are united to]) Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< ରୋମି 6 >