< ରୋମି 5 >
1 ୧ ନାହାଃଁଦ ଆବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ଲେକାବୁ ହବାକାନା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଜୀଉସୁକୁରେ ମେନାବୁଆ ।
Että me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
2 ୨ ଏନ୍ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆବୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେନାଃ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ହିସା ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ହରାତେ ଆବୁ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାଅଃ ତାନାବୁ ।
Jonka kautta myös meillä oli tykökäymys uskossa tähän armoon, jossa me seisomme ja kerskaamme Jumalan kunnian toivosta.
3 ୩ ଏନା ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁ ସାସାତିରେୟଗି ଆବୁ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାବୁ, ଚିୟାଃଚି କା ଆକ୍ଚାକାଅ କେଦ୍ତେ ସାସାତିକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ଲେରେ ମନ୍ରେ ଧିରାଜ୍ ହିଜୁଃଆ ଏନାବୁ ସାରିତାନା ।
Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös vaivoissa; sillä me tiedämme, että vaiva saattaa kärsivällisyyden,
4 ୪ ନେ ଧିରାଜ୍ହେତେ ଆବୁଆଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ କେଟେୟଃଆ ଆଡଃ କେଟେଦ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ହେତେ ଭାର୍ସା ନାମଃଆ ।
Mutta kärsivällisyys koettelemuksen, koettelemus toivon.
5 ୫ ନେ ଆସ୍ରା ଆବୁକେ କାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉବୁଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ପେରେଃକାଦାଏ ।
Mutta toivo ei anna häpiään tulla, että Jumalan rakkaus on vuodatettu meidän sydämiimme Pyhän Hengen kautta, joka meille annettu on.
6 ୬ ଆବୁ ଦେଙ୍ଗା କା ନାମେଲେକା ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଠାହାରାଅକାଦ୍ ଦିପିଲିରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃୟାନା ।
Sillä Kristus, kuin me vielä heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestä kuollut.
7 ୭ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ହଡ଼ ଜୀଉ ଏମ୍ତେୟାଃ କାକ ନେଲଃଆ । ହବାସାକାଅଆଃ ବୁଗିନ୍ ହଡ଼ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଜୀଉ ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସେକାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ।
Tuskalla nyt joku kuolis vanhurskaan edestä, ehkä hyvän edestä mitämaks joku tohtis kuolla.
8 ୮ ମେନ୍ଦ ଆବୁ ପାପି ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ, ନେଆଁଁ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଚିମିନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନାଏ ଏନାଏ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
Mutta Jumala ylistää rakkauttansa meidän kohtaamme, että kuin me vielä syntiset olimme, on Kristus meidän edestämme kuollut.
9 ୯ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରାଃ ମାୟୋମ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିବୁତାନା । ତାବ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁକେ ସାର୍ତିଗି ବାଞ୍ଚାଅବୁଆ ।
Niin me siis paljoa enemmin varjellaan hänen kauttansa vihan edestä, että me nyt hänen verensä kautta vanhurskaiksi tulleet olemme.
10 ୧୦ ଆବୁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରି ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତାଗି ଆୟାଃ ହନ୍ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦା, ଏନା ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଆବୁଆଃ ମେନେସା ହବାୟାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ମେସାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ନାହାଃଁଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଜୀଦାନ୍ ହରାତେ ଆବୁ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ଆଦ୍କା ସୁଯୋଗ୍ କାବୁ ନାମେୟାଁ?
Sillä jos me Jumalan kanssa olimme sovitetut hänen Poikansa kuoleman kautta, kuin me vielä hänen vihollisensa olimme, paljoa ennemmin me autuaiksi tulemme hänen elämänsä kautta, että me sovitetut olemme.
11 ୧୧ ମେନ୍ଦ ଏମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ନାହାଁଲାଃ, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ କାମିକଏ ରିକାକାଦା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜାକାନା । ଏନ୍ ୟୀଶୁ ଆବୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଆଡଃମିସାଏ ମେସାକାଦ୍ବୁଆ ।
Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös Jumalasta, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovinnon saaneet.
12 ୧୨ ଆଦାମ୍ ପାପ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ପାପ୍ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଆଦାମ୍ଆଃ ପାପ୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ହିଜୁଃୟାନା । ସବେନ୍କ ପାପ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ହବାଅଃଆ ।
Sentähden, niinkuin yhden ihmisen kautta on synti maailmaan tullut ja synnin kautta kuolema, niin on kuolema tullut kaikkein ihmisten päälle, että kaikki ovat syntiä tehneet.
13 ୧୩ ଆନ୍ଚୁ ଉଦୁବଃ ସିଦାରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ପାପ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ କା ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ପାପ୍ କା ଲେକାଃଅ ତାଇକେନା ।
Sillä lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellä syntiä lueta.
14 ୧୪ ଆଦାମ୍ତାଃଏତେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ଜେତାଏ ଆଦାମ୍ ଲେକା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁକୁମ୍ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ପାପ୍ କାମି କାକ ରିକାକାଦ୍ରେୟ, ସବେନ୍କଆଃରେ ଗନଏଃ ହିଜୁଃୟାନା । ଅକଏୟାଃ ହିଜୁଃରାଃ ତାଇକେନା, ଇନିଃ ଆଦାମ୍ଲଃ ମିଦ୍ଲେକାଗି ।
Vaan kuolema vallitsi Adamista Mosekseen asti niitäkin, jotka ei syntiä tehneet olleet senkaltaisella ylitsekäymisellä kuin Adam, joka on sen esikuva, joka jälkeen tuleva oli.
15 ୧୫ ମେନ୍ଦ ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦ୍ଲେକାଗି ବାଙ୍ଗ୍କିନା । ଆଦାମ୍ଆଃ ପାପ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ମିଦ୍ଲେକାଗି ନାହାଁଲାଃ । ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା ଏନା ସାର୍ତି ତାନାଃ । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ସାୟାଦ୍ତେ, ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ହଡ଼, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଅକ ଦାନ୍ ଏମାକାନା, ଏନା ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍ଗିୟା ।
Mutta ei niin lahjan kanssa ole kuin synnin; sillä jos monta ovat sen yhden synnin tähden kuolleet, niin on paljoa enemmin Jumalan armo ja lahja sen yhden ihmisen Jesuksen Kristuksen armossa monen päälle runsaasti tullut.
16 ୧୬ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍ ହରାତେ ହଡ଼ ବିଚାର୍ରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଗୁହ୍ନାଁ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ୟାନା, ମେନ୍ଦ ହଡ଼କଆଃ ପୁରାଃ ପାପ୍ ହରାତେ ଆଡଃ ଛାମା ନାମେଲେକା କା ତାଇକେନ୍ରେୟ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏନ୍ ଦାନ୍ ହରାତେ, ନାହାଁଃ ହଡ଼ ଧାର୍ମାନ୍ନିଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
Ja ei niinkuin (se tuli) yhden kautta, joka syntiä teki, niin myös lahja; sillä tuomio on tosin yhdestä kadotukseen, mutta lahja monesta synnistä vanhurskauteen.
17 ୧୭ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ରାଇଜ୍କେଦା, ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଅକଏଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଅକଆଃ ରିକାକାଦାଏ, ଏନା ଚିମିନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ । ଅକ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପୁରାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃଆ, ଇନ୍କୁ ଜୀଦାନ୍କ ନାମେୟାଁ ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହରାତେ ଜିନିତାଅ ଜୀଦାନ୍କ ବିତାଅୟା ।
Sillä jos kuolema on yhden synnin tähden vallinnut sen yhden kautta, paljoa enemmin ne, jotka saavat armon ja vanhurskauden lahjan yltäkylläisyyden, pitää vallitsemassa elämässä yhden Jesuksen Kristuksen kautta.
18 ୧୮ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ସାଜାଇକ ନାମ୍କେଦା, ଏନ୍ଲେକାଗି ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ରାଡ଼ାନ୍ ଆଡଃ ନାୱା ଜୀଦାନ୍ ଆଉୱାକାଦାଏ ।
Niinkuin siis yhden synnin kautta on kadotus tullut kaikkein ihmisten päälle, niin on myös yhden vanhurskauden kautta elämän vanhurskaus tullut kaikkein ihmisten päälle.
19 ୧୯ ମିହୁଡ଼୍ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ପାପିକ ହବାୟାନା, ଏନ୍ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍କ ହବାଅଃଆ ।
Sillä niinkuin yhden ihmisen kuulemattomuuden tähden monta ovat syntisiksi tulleet, niin myös monta tulevat yhden kuuliaisuuden tähden vanhurskaiksi.
20 ୨୦ ଆନ୍ଚୁ ଉଦୁବ୍ୟାନ୍ ହରାତେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକାମିକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ୟାନା, ମେନ୍ଦ ପାପ୍ରେୟାଃ କାଜିକ ପସାଅଃତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ହଁ ପୁରାଃତେ ପସାଇଦିୟାନା ।
Mutta laki on myös tähän tullut, että synti suuremmaksi tuttaisiin; mutta kussa synti on suureksi tuttu, siinä on armo ylönpalttiseksi tuttu:
21 ୨୧ ପାପ୍ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ହରାତେ ରାଇଜେ ତାଇକେନା, ଏନ୍ଲେକାଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆବୁ ସବେନ୍କକେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ତେ ସୁତୁଃଇଦିୟାଃ । (aiōnios )
Että niinkuin synti on vallinnut kuolemaan, niin myös armo on vallitseva vanhurskauden kautta ijankaikkiseen elämään, Jesuksen Kristuksen meidän Herramme kautta. (aiōnios )