< ରୋମି 5 >

1 ନାହାଃଁଦ ଆବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲେକାବୁ ହବାକାନା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଜୀଉସୁକୁରେ ମେନାବୁଆ ।
Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ;
2 ଏନ୍‌ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆବୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସା ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ହରାତେ ଆବୁ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃ ତାନାବୁ ।
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and let us rejoice in hope of the glory of God.
3 ଏନା ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁ ସାସାତିରେୟଗି ଆବୁ ରାସ୍‌କାଅଃ ତାନାବୁ, ଚିୟାଃଚି କା ଆକ୍‌ଚାକାଅ କେଦ୍‌ତେ ସାସାତିକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ଲେରେ ମନ୍‌ରେ ଧିରାଜ୍‌ ହିଜୁଃଆ ଏନାବୁ ସାରିତାନା ।
And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience;
4 ନେ ଧିରାଜ୍‌ହେତେ ଆବୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ କେଟେୟଃଆ ଆଡଃ କେଟେଦ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ହେତେ ଭାର୍‌ସା ନାମଃଆ ।
and patience, probation; and probation, hope:
5 ନେ ଆସ୍ରା ଆବୁକେ କାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉବୁଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପେରେଃକାଦାଏ ।
and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Ghost which was given unto us.
6 ଆବୁ ଦେଙ୍ଗା କା ନାମେଲେକା ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ଦିପିଲିରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃୟାନା ।
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
7 ଧାର୍‌ମାନ୍ ହଡ଼ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ହଡ଼ ଜୀଉ ଏମ୍‌ତେୟାଃ କାକ ନେଲଃଆ । ହବାସାକାଅଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଜୀଉ ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ।
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
8 ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ପାପି ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମ୍‌କେଦାଏ, ନେଆଁଁ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଚିମିନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନାଏ ଏନାଏ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରାଃ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଧାର୍‌ମାନ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିବୁତାନା । ତାବ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁକେ ସାର୍‌ତିଗି ବାଞ୍ଚାଅବୁଆ ।
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
10 ୧୦ ଆବୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଇରି ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ଆୟାଃ ହନ୍‌ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍‌କେଦା, ଏନା ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଆବୁଆଃ ମେନେସା ହବାୟାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ମେସାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ନାହାଃଁଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଆଦ୍‌କା ସୁଯୋଗ୍‌ କାବୁ ନାମେୟାଁ?
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
11 ୧୧ ମେନ୍‌ଦ ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ନାହାଁଲାଃ, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ କାମିକଏ ରିକାକାଦା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାନା । ଏନ୍‌ ୟୀଶୁ ଆବୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଆଡଃମିସାଏ ମେସାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 ୧୨ ଆଦାମ୍‌ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଆଦାମ୍‌ଆଃ ପାପ୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ହିଜୁଃୟାନା । ସବେନ୍‌କ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହବାଅଃଆ ।
Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: —
13 ୧୩ ଆନ୍‌ଚୁ ଉଦୁବଃ ସିଦାରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ କା ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାପ୍‌ କା ଲେକାଃଅ ତାଇକେନା ।
for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14 ୧୪ ଆଦାମ୍‌ତାଃଏତେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ଜେତାଏ ଆଦାମ୍ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କାମି କାକ ରିକାକାଦ୍‌ରେୟ, ସବେନ୍‌କଆଃରେ ଗନଏଃ ହିଜୁଃୟାନା । ଅକଏୟାଃ ହିଜୁଃରାଃ ତାଇକେନା, ଇନିଃ ଆଦାମ୍‌ଲଃ ମିଦ୍‌ଲେକାଗି ।
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
15 ୧୫ ମେନ୍‌ଦ ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ମିଦ୍‌ଲେକାଗି ବାଙ୍ଗ୍‌କିନା । ଆଦାମ୍‌ଆଃ ପାପ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ମିଦ୍‌ଲେକାଗି ନାହାଁଲାଃ । ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା ଏନା ସାର୍‌ତି ତାନାଃ । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ତେ, ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଦାନ୍‌ ଏମାକାନା, ଏନା ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିୟା ।
But not as the trespass, so also [is] the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
16 ୧୬ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍‌ ହରାତେ ହଡ଼ ବିଚାର୍‌ରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଗୁହ୍ନାଁ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କଆଃ ପୁରାଃ ପାପ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃ ଛାମା ନାମେଲେକା କା ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ଦାନ୍‌ ହରାତେ, ନାହାଁଃ ହଡ଼ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ନିଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.
17 ୧୭ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ରାଇଜ୍‌କେଦା, ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଅକଏଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅକଆଃ ରିକାକାଦାଏ, ଏନା ଚିମିନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ । ଅକ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରାଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃଆ, ଇନ୍‌କୁ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟାଁ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହରାତେ ଜିନିତାଅ ଜୀଦାନ୍‌କ ବିତାଅୟା ।
For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.
18 ୧୮ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାଜାଇକ ନାମ୍‌କେଦା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ରାଡ଼ାନ୍‌ ଆଡଃ ନାୱା ଜୀଦାନ୍‌ ଆଉୱାକାଦାଏ ।
So then as through one trespass [the judgment came] unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the free gift came] unto all men to justification of life.
19 ୧୯ ମିହୁଡ଼୍‌ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ପାପିକ ହବାୟାନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍‌ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କ ହବାଅଃଆ ।
For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
20 ୨୦ ଆନ୍‌ଚୁ ଉଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ ହରାତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକାମିକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାପ୍‌ରେୟାଃ କାଜିକ ପସାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ହଁ ପୁରାଃତେ ପସାଇଦିୟାନା ।
And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
21 ୨୧ ପାପ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ହରାତେ ରାଇଜେ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କକେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ତେ ସୁତୁଃଇଦିୟାଃ । (aiōnios g166)
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< ରୋମି 5 >