< ରୋମି 15 >
1 ୧ ଆବୁ ଆବୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେୟାନ୍ଗି ମେନାବୁଆ, ଏନାତେ ଆବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାକ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆବୁ ଆପାନ୍କେ ଏସ୍କାର୍ ସୁକୁରେ ତାଇନଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Need meie hulgas, kes on vaimulikult tugevad, peaksid toetama neid, kes on vaimulikult nõrgad. Me ei tohiks ainult oma tahtmise järgi talitada.
2 ୨ ମେନ୍ଦ ଆବୁ ଏଟାଃ ହଡ଼କଆଃ ବୁଗିନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ସୁକୁରେ ଦହ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Me kõik peaksime julgustama teisi tegema seda, mis on moraalselt õige, ja neid innustama.
3 ୩ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ସୁକୁ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାମି ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଇନ୍କୁ ଆମ୍କେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍ମେୟାଁକ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
Kristus ei elanud selleks, et oma tahtmise järgi talitada, vaid nagu Pühakiri tema kohta ütleb: „Nende solvangud, kes on sind teotanud, on langenud minu peale.“
4 ୪ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ସବେନ୍ ଇନିତୁ ଆବୁଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ, ଆସ୍ରାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥି ଆବୁକେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
Need Pühakirja tekstid pandi minevikus kirja, et aidata meil mõista ja et meid julgustada, et suudaksime kannatlikult lootuses oodata.
5 ୫ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଆଃ ନାମୁନାରେୟାଃ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ସବେନ୍କଆଃ ମନ୍ ଆଡଃ ଉଡ଼ୁଃ, ଏନ୍ ଲେକାଗି ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାବୁତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେକାଏ ।
Aidaku Jumal, kes annab kannatlikkust ja julgustust, olla isekeskis täielikult ühel nõul, kui te järgite Kristust Jeesust,
6 ୬ ଆପେ ସବେନ୍କ ମିସାତେ ମିଦ୍ ଲାବ୍ଜାଲଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏପେ ।
nii et te saaksite ühel meelel ja ühel häälel koos austada Jumalat, meie Issanda Jeesus Kristuse Isa!
7 ୭ ଏନାମେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଜେ'ଲେକା ଆପେକେ ଦାରମ୍କାଦ୍ପେୟା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଇନାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟ ଏନ୍ ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କକେ ଦାରମ୍କପେ ।
Nõnda siis võtke üksteist vastu, nagu Kristus on teid vastu võtnud, ja andke au Jumalale.
8 ୮ ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁସାର୍ରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁକେ ଇନିଃ ଦେଖାଅକ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଏ ଯେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କକେ ଏମାକାଦ୍କ ଆୟାଃ ବାନାର୍ସା ସବେନାଃକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ମାନାତିୟେଁଆଏ ।
Ma püsin arvamuse juures, et Kristus tuli teenijana juutide juurde, et näidata, et Jumal räägib tõtt ja peab tõotusi, mille ta nende esiisadele andis.
9 ୯ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଲିନିବୁଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକା ଦାଡ଼ିୟାଃକ । ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍, “ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆମାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍, ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆମାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁଇଙ୍ଗ୍ ।”
Ta tuli ka selleks, et võõramaalased võiksid ülistada Jumalat tema halastuse eest, nagu Pühakiri ütleb: „Seepärast ma ülistan sind võõramaalaste keskel; ma laulan kiitust sinu nimele.“
10 ୧୦ ଆଡଃଗି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ରାସ୍କାଅଃକାକ ।”
Ja samuti: „Võõramaalased, ülistage koos tema rahvaga!“
11 ୧୧ ଆଡଃଗି, “ସବେନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏକାକ । ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏକାକ ।”
Ja veel: „Kõik te võõramaalased, ülistage Issandat, ülistagu teda kõik rahvad.“
12 ୧୨ ଆଡଃଗି, ଯିଶାୟ କାଜିକାଦା, “ଯିଶିଆଃ କିଲିରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ଉନୁଦୁବଃଆଏ, ଇନିଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ରାଇଜ୍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃରେକ ଆସ୍ରାଏୟା ।”
Ja veel ütleb Jesaja: „Iisai järeltulija hakkab rahvaid valitsema ja võõramaalased panevad temale oma lootuse.“
13 ୧୩ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ଆସ୍ରାରେନ୍ ଭାଣ୍ଡାର୍ ହବାଅଃକାଏ, ଆପେ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ରାସ୍କା ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁରେ ଇନିଃ ଆପେକେ ପେରେଃପେକା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆପେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆପେୟାଃ ଆସ୍ରା ହାରାଇଦିୟଃଆ ।
Täitku lootuse Jumal teid täielikult kogu rõõmu ja rahuga, kui te usute temasse, nii et teie lootus oleks Püha Vaimu väes ülevoolav!
14 ୧୪ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ ଆପେ ସବେନ୍କ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃତେ, ଆଡଃ ସବେନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ତେ ପେରେଜାକାନାପେ, ଆଡଃ ଆପେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
Olen veendunud, et teie, mu vennad ja õed, olete täis headust ning igasuguseid teadmisi, nii et olete hästi võimelised üksteist õpetama.
15 ୧୫ ଏନ୍ରେୟ ଆଡଃମିସା ପାହାମ୍ରୁହାଡ଼େ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ବିଷାଏକ ନେ ଚିଟାଉରେ ଅଲାକାଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍କେଦା ।
Olen teile mõnest teemast kirjutades olnud otsekohene, kuid see on üksnes teile meelde tuletamiseks. Sest Jumal andis mulle armu
16 ୧୬ ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାୟାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଦାନ୍ ରାକାବଃରେ ସୁକୁଆନ୍ଗିକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଆଃ ଦାସି ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ କାମି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା ।
olla Kristuse Jeesuse teenija võõramaalaste jaoks, nagu preester, kes jagab Jumala head sõnumit, nii et nad võiksid saada vastuvõetavaks ohvrianniks, mille teeb pühaks Püha Vaim.
17 ୧୭ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସେୱାକାମି ରିକାତାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିନ୍ତାନା ।
Niisiis, isegi kui mul on midagi, millest Jumala teenimise tõttu kiidelda
18 ୧୮ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମେକାକ ମେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ ଚିନାଃଏ କାମିକାଦା, ଏନା ଏସ୍କାର୍ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
(ma ei söandaks rääkida millestki sellisest, välja arvatud sellest, mida Kristus on minu kaudu teinud), olen juhtinud võõramaalased sõnakuulmise juurde oma õpetuse ja näitliku selgituse abil ning
19 ୧୯ ଇନିଃ ବାଚାନ୍ତେ ଆଡଃ କାମିତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ଆକ୍ଚାକାଅତେ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ନେ ସବେନାଃଏ କାମିକାଦା । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତାଃଏତେ ଇଲିରିକମ୍ତେ ହରାସେନ୍ ଇମ୍ତା ହରାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍କାଦା ।
tunnustähtede ja imetegude väe abil, mis on tehtud Püha Vaimu väega. Jeruusalemmast kuni Illüüriani − igal pool olen täielikult jaganud Kristuse head sõnumit.
20 ୨୦ ଅକ ଠାୟାଦ୍କରେନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିକେ କାକ ଆୟୁମାକାଦା, ଏନ୍ତାଃରେ ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଚିଆଃଚି ଏଟାଃ ହଡ଼କଆଃ ହରାତେ ଏନେଟେଦ୍କାନ୍ ନିହିଁଗାଡାରେ କାମିୟାକାନ୍ କାମିକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିସା କାମି ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
Õigupoolest olin innukas jagama head sõnumit kohtades, kus Kristuse nime ei olnud veel kuuldud, et ma ei ehitaks sellele, mida teised olid varem teinud.
21 ୨୧ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା, “ଅକନ୍ ହଡ଼କକେ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କା କାଜିକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେକ ନେଲିୟା ଆଡଃ ଅକନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କାକ ଆୟୁମାକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଆୟୁମେଆକ ।”
Nagu Pühakiri ütleb: „Need, kellele ei olnud head sõnumit räägitud, leiavad ta, ja need, kes ei olnud kuulnud, saavad aru.“
22 ୨୨ ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃସାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
Seepärast on nii palju kordi mind takistatud, et ma teie juurde ei tuleks.
23 ୨୩ ମେନ୍ଦ ନେ ପାର୍ଗାନ୍କରେ ଆଇଁୟାଃ କାମିକ ପୁରାୟାନା ଆଡଃ ଆପେକେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବାରାଷ୍ରେୟାଃ ଆସ୍ରା ନାହାଃଁଦ ପୁରାଅଃଆ ।
Aga nüüd, kui siin kusagil ei ole jäänud tööd teha ja kuna ma olen igatsenud palju aastaid teid külastada,
24 ୨୪ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ପେନ୍ତେ ସେନଃ ହରାରେ ଆପେଲଃ ନେପେଲ୍କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକାଦା । ଆପେତାଃରେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ସ୍ପେନ୍ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାଇୟାଁଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାତାନା ।
loodan ma Hispaaniasse reisides teid möödaminnes näha. Ehk saate anda mulle abi mu teekonnaks, kui oleme saanud mõnda aega rõõmsalt koos olla.
25 ୨୫ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ସୁସାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଆଁକାନା ।
Hetkel olen teel Jeruusalemma, et aidata sealseid usklikke,
26 ୨୬ ଚିଆଃଚି ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ଜାଞ୍ଜିଆକାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକ ନାଗେନ୍ତେ ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟାରାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଉହାଟ୍କାଦାକ ।
sest usklikud Makedoonias ja Ahhaias arvasid, et on hea mõte saata annetus vaestele Jeruusalemma usklike hulgas.
27 ୨୭ ନେଆଁଦ ଇନ୍କୁ ଆପ୍ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ଉହାଟ୍କାଦାକ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ହଗି ରିଣୀକାନାକ, ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଆତ୍ମିକ୍ରେୟାଃ ଆଶିଷ୍ରେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ହିସା ଏମାକାଦ୍କ ହରାତେ, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଆପ୍ନାଃ ଟାକା ପାଏସାରେ ହିସା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗା ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Nad tegid seda hea meelega, sest nad on nende võlglased. Nüüd, kui võõramaalased saavad osa nende vaimulikest eesõigustest, on nad selle eest võlgu juudi usklikele, et aidata neid materiaalsete asjadega.
28 ୨୮ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ଏନ୍ ଦାନ୍କେ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାମି ଚାବାକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ପେନ୍ତେ ସେନଃନାଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସେନ୍ହରାରେ ଆପେଲଃ ନେପେଲ୍ କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ।
Niisiis, kui olen saanud selle tehtud ja olen selle annetuse turvaliselt nendeni toimetanud, tulen Hispaaniasse teel olles teile külla.
29 ୨୯ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ପୁରାଃ ଆଶିଷ୍ ଆଉକେଦ୍ତେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ।
Ma tean, et kui ma tulen, annab Kristus meile täieliku õnnistuse.
30 ୩୦ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
Ma tahan julgustada teid, mu vennad ja õed, meie Issanda Jeesuse Kristuse kaudu ja Vaimu armastuse kaudu ühinema koos minu eest tõsiselt palvetama.
31 ୩୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜେ'ଲେକା ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ଜେ'ଲେକା ଆଇଁୟାଃ କାମିକେ ସୁକୁଃଆକ ଏନାମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
Palvetage, et ma võiksin olla Juudamaal uskmatute eest kaitstud. Palvetage, et Jeruusalemma usklikud võtaksid mu sealse töö hea meelega vastu.
32 ୩୨ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ରାସ୍କାତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଆପେଲଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେୟା ।
Palvetage, et tuleksin teie juurde rõõmuga, kui Jumal tahab, et võiksime üksteise seltskonnast rõõmu tunda.
33 ୩୩ ଆବୁକେ ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ତାଇନଃକାଏ । ଆମେନ୍ ।
Olgu rahu Jumal teie kõikidega. Aamen.