< ଉନୁଦୁବ୍ କାଜି 6 >
1 ୧ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଏୟା ମୋହର୍ଏତେ ପାହିଲା ମୋହର୍କେ ରାଡ଼ାକେଦା, ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଚିର୍ ସାଡ଼ି ଲେକାଏ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ!”
Я побачив, що Агнець відкрив першу із семи печаток, і почув, як одна з чотирьох живих істот голосом, схожим на грім, казала: «Підійди!»
2 ୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆରିଦ୍ ରାକାବ୍କେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ପୁଣ୍ଡି ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ସାଦମ୍ ଆଡଃ ସାଦମ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେ ଧାନୁ ସାବାକାଦ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍ ମୁକୁଟ୍ ଏମ୍ୟାନା ଆଡଃ ଜିତାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
Я подивився, і ось – білий кінь! [Вершник], який сидів на ньому, мав лук. Йому дали корону, і він вирушив як переможець, щоб перемагати.
3 ୩ ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ମୋହର୍ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ!”
Коли [Агнець] відкрив другу печатку, я почув, як друга жива істота сказала: «Підійди!»
4 ୪ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ସାଦମ୍କେ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ସାଦମ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବାକାନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ଏତେ ଜୀଉସୁକୁ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା । ହଡ଼କ ଲାପ୍ଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍, ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାରାଉଡ଼ି ଏମ୍ୟାନା ।
І вийшов ще один кінь, вогняно-червоний. [Вершнику], який сидів на ньому, було дано силу забрати мир від землі, щоб [люди] вбивали одне одного. І дано було Йому великий меч.
5 ୫ ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଆପିୟା ମୋହର୍ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଆଡଃ ଆପିୟା ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେଲେମେ!” ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ହେନ୍ଦେ ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ସାଦମ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ତାରାଜୁ ତାଇକେନା ।
Коли Агнець відкрив третю печатку, я почув, як третя жива істота сказала: «Підійди!» Я подивився, і ось – чорний кінь! [Вершник], який сидів на ньому, мав у своїй руці вагу.
6 ୬ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ ମିଦ୍ ଲାବ୍ଜାତେ କାଜିତାନ୍ ଲେକା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ମୁସିଙ୍ଗ୍ରାଃ ନାଲା ସିକାତେ ମିଦ୍ ତାମ୍ବି ଗହମ୍ ଚାଏ ଆପି ତାମ୍ବି କଦେ ନାମଃଆ । ମେନ୍ଦ ଜାଲ୍ପାଇ ସୁନୁମ୍ ଆଡଃ ଦାଖ୍ରାସିକେ ଆଲପେ ନକ୍ସାନେୟା ।”
Потім я почув, як серед чотирьох живих істот пролунав голос, який казав: «Одна міра пшениці за динарій і три міри ячменю за динарій, а олії та вину не завдай шкоди!»
7 ୭ ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଉପୁନିୟା ମୋହର୍ ରାଡ଼ାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁଏ, “ହିଜୁଃମେ!”
Коли Агнець відкрив четверту печатку, я почув голос четвертої живої істоти, що сказала: «Підійди!»
8 ୮ ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାଟିୟା ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ସାଦମ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ସାଦମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଗନଏଃ, ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ା ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁ ତାଇକେନା । ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ରିଙ୍ଗା, ବେମାର୍, ଆଡଃ ବିର୍ ଜାଁତୁକଆଃ ହରାତେ ଜିୟନ୍ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଉପୁନ୍ହିସା ଚେତାନ୍ରେ ଇନ୍କୁକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା । (Hadēs )
Я подивився, і ось – блідий кінь! [Вершника], який сидів на ньому, звали Смерть, і царство мертвих ішло за ним. І була дана їм влада над четвертою частиною землі, щоб убивати мечем, голодом, чумою й дикими звірами землі. (Hadēs )
9 ୯ ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ମଣେୟାଁ ମୋହର୍ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଇମ୍ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ବେଦି ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଗାୱା ଏମ୍ରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ତାଇକାନ୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକ, ଏନ୍ ବେଦି ଲାତାର୍ରେ ଜାତ୍ନାଅକେଦ୍ତେ ତାଇକେନା ।
Коли Він відкрив п’яту печатку, я побачив під вівтарем душі тих, хто був убитий через Слово Боже, і свідчення, яке вони зберегли.
10 ୧୦ ଇନ୍କୁ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ହେ ପାବିତାର୍, ସାର୍ତି ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପ୍ରାଭୁ! ଅତେରେ ଅକନ୍କ ଆଲେକେ ଗଏଃକାଲେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁକେ ବିଚାର୍କେଦ୍ତେ ସାଜାଇ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃଚିମିନ୍ ମାହାଁଁ ବିଲାମଃଆ?”
Вони гучно вигукнули: «Доки, Володарю, Святий і Правдивий, доки Ти не будеш судити мешканців землі й не помстишся за нашу кров?»
11 ୧୧ ଏନ୍ ଆତ୍ମାକଏତେ ମିପିୟାଦ୍କକେ ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ଏମ୍ୟାନା । ଇନ୍କୁଆଃ ଗାତିଦାସିକେ ଆଡଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ଇନ୍କୁଆଃ ଲେକାଗି ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମଃଆ, ଇନ୍କୁଆଃ ଗନଏଃ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଆଡଃକାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାନା ।
Потім кожному з них був даний білий одяг, і було їм сказано почекати ще трохи, поки повну кількість їхніх товаришів та їхніх братів не буде вбито, так само, як і їх.
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍କେ ତୁରିୟା ମୋହର୍ ରାଡ଼ାତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ ଇମ୍ତା, ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍ଲାଅୟାନା । ସିଙ୍ଗି, ଉନ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍ କାମ୍ବାଲ୍ ଲେକା ହେନ୍ଦେ ରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାୟୋମ୍ ଲେକା ପୁରା ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
Я спостерігав, як Він відкривав шосту печатку. І був великий землетрус, і сонце почорніло, мов мішковина, увесь місяць став криваво-червоний,
13 ୧୩ ପୁରାଃଗି ହୟକେଦ୍ ହରାତେ ଲଆଦାରୁରାଃ ବେରେଲ୍ ଲଆ ଉୟୁଗଃ ଲେକା, ସିର୍ମାଏତେ ଇପିଲ୍କ ଅତେରେକ ଉୟୁଃୟାନା ।
а зірки з неба попадали на землю, як смоковниця скидає свої недозрілі плоди, коли її струшує сильний вітер.
14 ୧୪ ଉହୁର୍ରାଃ ପୁଥି କୁଡ଼ାଏ ଲେକା ସିର୍ମା କୁଡ଼ାୟାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃୟାନା । ବୁରୁ ଆଡଃ ଟାପୁକ ମିଦ୍ତାଃଏତେ ଆଡଃମିଦ୍ତାଃ ଆତମ୍ୟାନା ।
Небо відступило, як згорнутий сувій, і кожна гора та острів були зрушені зі свого місця.
15 ୧୫ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ରାଜା, ରାଇଜ୍ ଚାଲାଅକ, ପାଲ୍ଟାନ୍କଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ, କିସାଁଣ୍, ପେଡ଼େୟାନ୍କ, ଏଟାଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ, ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଦାସିକ, ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍କ, ବୁରୁରେୟାଃ ସବେନ୍ ଖଡ଼୍ପଃ ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍ ଲାତାର୍ ଲାପାଙ୍ଗାତେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ଉକୁୟାନାକ ।
Тоді земні царі, князі, полководці, багаті, могутні та всі інші, і раби, і вільні, сховалися в печерах та серед гірських скель.
16 ୧୬ ଇନ୍କୁ ବୁରୁ ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍କକେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ଆଲେୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଉୟୁଗଃପେ, ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍ ହଡ଼ତାଃଏତେ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଖିସ୍ଏତେ ଆଲେକେ ଉକୁଲେପେ ।
Вони закликали до гір та скель: «Впадіть на нас і сховайте нас від обличчя Того, Хто сидить на престолі, і від гніву Агнця!
17 ୧୭ ଇନ୍କିନାଃ ଖିସ୍ରାଃ ବରୱାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେଟେରାକାନା ଆଡଃ ଅକଏ ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁ ଦାଡ଼ିୟା?”
Бо настав великий День Їхнього гніву, і хто може вистояти?»