< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 6 >

1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଏୟା ମୋହର୍‌ଏତେ ପାହିଲା ମୋହର୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦା, ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହିଚିର୍‌ ସାଡ଼ି ଲେକାଏ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ!”
ראיתי את השה שובר את החותם הראשון, ואחת מארבע החיות קראה בקול שנשמע כרעם:”בוא!“
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆରିଦ୍‌ ରାକାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁଣ୍ଡି ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଆଡଃ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃକେ ଧାନୁ ସାବାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଜିତାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
הבטתי וראיתי לפני סוס לבן. רוכבו נשא בידו קשת, על ראשו הונח כתר והוא דהר קדימה כמנצח כדי לנצח.
3 ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ!”
כששבר השה את החותם השני, שמעתי את החיה השנייה קוראת:”בוא!“
4 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ସାଦମ୍‌କେ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବାକାନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ଜୀଉସୁକୁ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା । ହଡ଼କ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାରାଉଡ଼ି ଏମ୍‌ୟାନା ।
הפעם הופיע סוס אדום. לרוכבו ניתנו חרב גדולה וסמכות להשבית את השלום בארץ, כדי שבני־האדם יהרגו זה את זה.
5 ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଆପିୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଆଡଃ ଆପିୟା ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ନେଲେମେ!” ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହେନ୍‌ଦେ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃକେ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ତାରାଜୁ ତାଇକେନା ।
כששבר השה את החותם השלישי, שמעתי את החיה השלישית קוראת:”בוא!“ואז הופיע סוס שחור וביד רוכבו מאזניים.
6 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ ମିଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜାତେ କାଜିତାନ୍‌ ଲେକା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, “ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକାତେ ମିଦ୍‌ ତାମ୍ବି ଗହମ୍‌ ଚାଏ ଆପି ତାମ୍ବି କଦେ ନାମଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ଜାଲ୍‌ପାଇ ସୁନୁମ୍‌ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ଆଲପେ ନକ୍‌ସାନେୟା ।”
מבין ארבע החיות שמעתי קול:”כיכר לחם או קילו וחצי שעורה תמורת יום־עבודה, אך אל תזיקו לשמן וליין.“
7 ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଉପୁନିୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁଏ, “ହିଜୁଃମେ!”
כששבר השה את החותם הרביעי, שמעתי את החיה הרביעית קוראת:”בוא!“
8 ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାଟିୟା ରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଗନଏଃ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଇଃକ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁ ତାଇକେନା । ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ରିଙ୍ଗା, ବେମାର୍‌, ଆଡଃ ବିର୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ହରାତେ ଜିୟନ୍‌ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ହିସା ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା । (Hadēs g86)
הבטתי וראיתי סוס בצבע ירקרק, ושם רוכבו”מוות“, ובעקבותיו בא”שאול“. הם קיבלו שלטון על רבע מהעולם: להרוג ולהשמיד ברעב, במלחמות, במחלות ובטרף לחיות־הבר. (Hadēs g86)
9 ଏନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ମଣେୟାଁ ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦାଏ ଇମ୍‍ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ବେଦି ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାୱା ଏମ୍‌ରେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକା ତାଇକାନ୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକ, ଏନ୍‌ ବେଦି ଲାତାର୍‌ରେ ଜାତ୍‌ନାଅକେଦ୍‌ତେ ତାଇକେନା ।
כששבר השה את החותם החמישי, ראיתי מזבח ומתחתיו נשמות האנשים שהוצאו להורג על שום שקיימו והפיצו את דבר ה׳, ומשום עדותם הנאמנה.
10 ୧୦ ଇନ୍‌କୁ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ହେ ପାବିତାର୍‌, ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ! ଅତେରେ ଅକନ୍‌କ ଆଲେକେ ଗଏଃକାଲେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ବିଚାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଜାଇ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଁ ବିଲାମଃଆ?”
הנשמות זעקו בקול:”ה׳ הקדוש והאמיתי, מתי תשפוט את אנשי העולם על העוול שעשו לנו? מתי תנקום את דמנו מיושבי הארץ?“
11 ୧୧ ଏନ୍‌ ଆତ୍ମାକଏତେ ମିପିୟାଦ୍‌କକେ ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ଏମ୍‌ୟାନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗାତିଦାସିକେ ଆଡଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲେକାଗି ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମଃଆ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃକାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାନା ।
לכל אחת מהנשמות ניתנה גלימה לבנה, ונאמר להן לנוח עוד זמן־מה, עד אשר יושלם מספר אחיהם, משרתי המשיח, שסופם להיהרג למען המשיח.
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌କେ ତୁରିୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ ଇମ୍‌ତା, ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା । ସିଙ୍ଗି, ଉନ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ କାମ୍ବାଲ୍‌ ଲେକା ହେନ୍‌ଦେ ରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲେକା ପୁରା ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
כששבר השה את החותם השישי, ראיתי רעידת אדמה חזקה; השמש השחירה כפחם, הירח האדים כדם;
13 ୧୩ ପୁରାଃଗି ହୟକେଦ୍‌ ହରାତେ ଲଆଦାରୁରାଃ ବେରେଲ୍ ଲଆ ଉୟୁଗଃ ଲେକା, ସିର୍ମାଏତେ ଇପିଲ୍‌କ ଅତେରେକ ଉୟୁଃୟାନା ।
כוכבי השמים נפלו כתאנים שמושלכות ארצה, כשהרוח מניעה בכוח את עץ התאנה.
14 ୧୪ ଉହୁର୍‌ରାଃ ପୁଥି କୁଡ଼ାଏ ଲେକା ସିର୍ମା କୁଡ଼ାୟାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃୟାନା । ବୁରୁ ଆଡଃ ଟାପୁକ ମିଦ୍‌ତାଃଏତେ ଆଡଃମିଦ୍‌ତାଃ ଆତମ୍‌ୟାନା ।
השמים נעלמו כאילו היו מגילה שנגללה, וכל ההרים והאיים נותקו ממקומם.
15 ୧୫ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ରାଜା, ରାଇଜ୍‌ ଚାଲାଅକ, ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, କିସାଁଣ୍‌, ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ, ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାସିକ, ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌କ, ବୁରୁରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଖଡ଼୍‌ପଃ ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍‌ ଲାତାର୍‌ ଲାପାଙ୍ଗାତେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ଉକୁୟାନାକ ।
מלכי העולם, מנהיגיו, העשירים, קציני־צבא בכירים וכל בני־האדם – חשובים יותר וחשובים פחות, עבדים ובני־חורין – הסתתרו במערות ובסלעי ההרים.
16 ୧୬ ଇନ୍‌କୁ ବୁରୁ ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍‌କକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ଆଲେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଉୟୁଗଃପେ, ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ହଡ଼ତାଃଏତେ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ଏତେ ଆଲେକେ ଉକୁଲେପେ ।
הם התחננו אל ההרים שיפלו עליהם ויסתירו אותם מפני היושב על כיסא־המלכות ומפני זעם השה,
17 ୧୭ ଇନ୍‌କିନାଃ ଖିସ୍‍ରାଃ ବରୱାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେଟେରାକାନା ଆଡଃ ଅକଏ ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁ ଦାଡ଼ିୟା?”
כי הגיע יום זעמו של ה׳, ומי יוכל להינצל?

< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 6 >