< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 5 >

1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରି ପୁଥି ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାରେୟାଃ ବାରାନ୍‌ସାଃରେ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନାରେ ଏୟା ମୋହର୍‌ରାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ତାଇକେନା ।
ראיתי לימין היושב על הכסא מגילה כתובה בפנים ובחוץ וחתומה בשבעה חותמות.
2 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟା, ଇନିଃ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ମୋହର୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ, ନେ ମାରି ପୁଥିକେ ଜେତାଏ ଅଟାଃ ଦାଡ଼ି ଲେକାନ୍‌ନିଃ ମେନାଇରେଦ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକାଏ ।”
מלאך גיבור הופיע וקרא בקול גדול:”מי ראוי לשבור את החותמות ולפתוח את המגילה?“
3 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ, ଅତେରେ ଚାଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ଜେତାଏ କାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
ולא נמצא איש בשמים, בארץ או מבין המתים אשר היה מסוגל לפתוח את המגילה או להביט בכתוב.
4 ଏନ୍‌ ମାରି ପୁଥିକେ ଅଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଚିନାଃ ଅଲାକାନା, ଏନା ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ହଗି ପାଢ଼ାଏ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ନାମ୍‌ୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଆଃକେଦା ।
פרצתי בבכי מר, כי איש לא נמצא ראוי לפתוח את המגילה ולקרוא בה.
5 ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆଲମ୍‌ ରାଆଃଏୟା, ନେଲେମେ! ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ କିଲି, ଯିହୁଦା କିଲିରେନ୍‌ କୁଲା ଜିତାଅକେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃତାନା, ଇନିଃ ନେ ଏୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।”
אך אחד מעשרים־וארבעה הזקנים אמר אלי:”אל תבכה. ראה, האריה משבט יהודה ושורש דויד ניצח, והוכיח את עצמו ראוי לשבור את החותמות ולפתוח את המגילה.“
6 ଏନ୍ତେ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେୟାଃ ଥାଲାମାଲାରେ ସିଦାରେନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଥାଲାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌କାନ୍‌ ଲେକାଏ ଆଟ୍‌କାରଃ ତାଇକେନା । ଆୟାଃ ଏୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏୟା ମେଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ମେଦ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏୟା ଆତ୍ମା ତାନାଃ ।
הבטתי במרכז כסא־המלכות, שמוקף בארבע החיות ובעשרים־וארבעה הזקנים, וראיתי שה שעליו פצעים וחבורות אשר גרמו פעם למותו. לשה היו שבע קרניים ושבע עיניים, שהן שבע רוחות האלוהים שנשלחות אל כל קצווי העולם.
7 ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇଏତେ ମାରି ପୁଥିକେ ଇଦିକେଦା ।
השה בא ולקח את המגילה מימינו של היושב על כיסא המלכות.
8 ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରି ପୁଥି ତେଲାକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ହିସି ଉପୁନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅମ୍ବାଃୟାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିପିଆଦ୍‌ ବାନାମ୍‌, ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ସୋନାରେୟାଃ ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ରାଃ ଡୁଭାକ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିନ୍ତି ।
בלקחו את המגילה השתחוו לפניו ארבע החיות ועשרים־וארבעה הזקנים. כל אחד מהזקנים אחז כינור וקערת זהב מלאה קטורת, אשר היא תפילת בני־האלוהים הקדושים.
9 ଇନ୍‌କୁ ମିଆଁଦ୍‌ ନାୱା ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, “ମାରି ପୁଥି ତେଲାକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେୟାଃ ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାମେ । ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ଦାଣେଁକାନ୍‌ ତାଇକେନାମ୍‌, ଆମ୍‌କେ ଦାଣେଁ ଗନଏଃ ହବାୟାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ କିଲି, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌କ, ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଜାତିକଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେମ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌କଆ ।
הם שרו שיר חדש, ואלו מילותיו:”ראוי אתה לקחת את המגילה ולפתוח את חותמיה, כי אתה נשחטת, ובדמך קנית לאלוהים את בניו מכל עם, גזע ולשון.
10 ୧୦ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜାଉଡ଼ି ଆଡଃ ଯାଜାକ୍‌ କିଲିରେମ୍‌ ବାଇକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଅତେରେକ ରାଇଜେୟା ।”
ממלכת כוהנים לאלוהינו עשית אותם, והם ימלכו על הארץ.“
11 ୧୧ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦା, କାକ ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ଦୁଁତ୍‌କ ରାଜ୍‌ଗାଦିକେ, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାକ ।
לאחר מכן שמעתי בחיזיון קול מלאכים רבים סביב כסא המלכות, ארבע החיות והזקנים.
12 ୧୨ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ପେଡ଼େଃ, କିସାଁଣ୍‌, ସେଣାଁ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାମେ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।”
הם שרו שירה אדירה:”ראוי השה הטבוח לקבל עוז, עושר וחכמה, גבורה והדר, כבוד וברכה.“
13 ୧୩ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌, ଅତେ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଡଃ ଦରେୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାଁତୁକକେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ “ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃ!” ମେନ୍ତେକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । (aiōn g165)
וכל בריה בשמים, בארץ, מתחת לארץ ובים, שמעתי קוראים:”ליושב על הכסא ולשה הברכה וההדר והעוז, לעולם ועד!“ (aiōn g165)
14 ୧୪ ଏନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ତାଇକେନାକ, “ଆମେନ୍‌!” ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ।
ארבע החיות אמרו:”אמן!“ועשרים וארבעה הזקנים נפלו על פניהם והשתחוו לו.

< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 5 >