< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 4 >

1 ନେ ନେଡାରେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଦୁଆର୍‌ ନିଜାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ସାଡ଼ି ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, “ନେତାଃତେ ହିଜୁଃମେ, ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ହବାଅଃଆ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।”
После сего я взглянул, и вот дверь отверста на небе и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего.
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‍ତାଗି ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ଦୁବାକାନାଏ ।
И тотчас я был в духе; и вот престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;
3 ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ହିରା ଆଡଃ ମତି ଲେକା ଝାଲ୍‌ସାଃଅ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦିରି ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଲୁର୍‌ବିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду.
4 ଆଡଃ ଏନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ବାର୍‌ହିସି ଉପୁନିୟା ଏଟାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ବାର୍‌ହିସି ଉପୁନିୟା ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ବାର୍‌ହିସି ଉପୁନିୟା ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ଆଡଃ ଆକଆଃ ବହଃରେ ସୋନାରେୟାଃ ମୁକୁଟ୍‌ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые облечены были в белые одежды и имели на головах своих золотые венцы.
5 ଏନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିଏତେ ହିଚିର୍‌ରାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଆଡଃ ରିମିଲ୍‌ରାଃ ସାଡ଼ି ଆୟୁମଃ ତାଇକେନା । ରାଜ୍‌ଗାଦି ହେପାଦ୍‌ରେ ଏୟା ଜୁଲ୍‌ତାନ୍‌ ଦିଆ ତାଇକେନା । ନେ ଦିଆ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏୟା ଆତ୍ମା ତାନାଃ ।
И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих;
6 ଆଡଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଆୟାର୍‌ରେ କାଁଚ୍‌ ଲେକା ନିରାଲ୍‌ ଦରେୟା ନେଲଃ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଉପୁନିୟା ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ଆୟୁର୍‌ ତାୟମ୍‌ ବାରାନ୍‌ସାଃରେ ମେଦ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.
7 ପାହିଲା ଜାଁତୁ କୁଲା ଲେକାଏ ନେଲଃ ତାଇକେନା, ଏଟାଃନିଃ ବାଛା ଲେକାଏ ନେଲଃ ତାଇକେନା । ଆପିୟାନିୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ହଡ଼ରାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଲେକା ତାଇକେନା ଆଡଃ ଉପୁନିୟାନିଃ ଆଫିର୍‌ତାନ୍‌ ବାଜ୍‌ ଲେକାଏ ନେଲଃ ତାଇକେନା ।
И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.
8 ନେ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଆଃ ତୁରିୟା ଆପ୍‌ରବ୍‌ ତାଇକେନା । ନେ ଜାଁତୁକଆଃ ଭିତାର୍‌ ଆଡଃ ବାହାରି ଚାରିୟସାଃରେ ମେଦ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବେଗାର୍‌ ରୁଡ଼ୁତେ କାଜିତାଇକେନାକ, “ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାବିତାର୍‌, ପାବିତାର୍‌, ପାବିତାର୍‌ । ଇନିଃ ସିଦା ତାଇକେନ୍‌ନିଃ, ନାହାଁଃ ମେନାଇନିଃ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ତାଇନଃନିଃ ।”
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
9 ଏନ୍ ଉପୁନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନଃନିଃକେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, (aiōn g165)
И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, (aiōn g165)
10 ୧୦ ସିଦାରେନ୍‌ ଏନ୍‌ ବାର୍‌ହିସି ଉପୁନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃନିଃତାଃରେ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ସୁନୁସାର୍‌ ରିକାକେଦାକ । ଆଡଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଲାତାର୍‌ରେ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମୁକୁଟ୍‌ ଦହକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, (aiōn g165)
тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря: (aiōn g165)
11 ୧୧ “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଲେୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆମ୍‌ଗି ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ନାମେ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନ୍‌ମେ, ଚିଆଃଚି ଆମ୍‌ଗି ନେ ସବେନାଃମ୍‌ ବାଇୟାକାଦା, ଆଡଃ ଆମାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଏନାକ ତାଇନ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଜୀନିଦ୍‌ ହବାୟାନା ।”
достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено.

< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 4 >