< ଉନୁଦୁବ୍ କାଜି 20 >
1 ୧ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁନ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ସିକ୍ଡ଼ି ତାଇକେନା । (Abyssos )
Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand (Abyssos )
2 ୨ ଇନିଃ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍, ଚାଏ ସାଏତାନ୍କେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍କିୟାଏ,
und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre.
3 ୩ ଆଡଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ଚେତାନ୍ରେ ମୋହର୍ ଏମ୍କେଦାଏ । ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଆଡଃ ଜେତାନ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବେଦା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ନେଆଁ ତାୟମ୍ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ରାଡ଼ାଅଃଆ । (Abyssos )
Und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte oben darauf, daß er nicht verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und danach muß er los werden eine kleine Zeit. (Abyssos )
4 ୪ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଚିମିନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିକ ଆଡଃ ଏନାକରେ ଦୁବାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାକାନା । ଆଡଃଗି ଚିମିନ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁ ଉଦୁବାକାଦ୍ ସାନାର୍ତି ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍କେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଏନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଜାଁତୁ ଚାଏ ମୁରୁତ୍କକେ କାକ ଜହାର୍କାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ତିଃଇରେ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ କାକ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen der Enthaupteten um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand: diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre.
5 ୫ ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା । ନେଆଁଦ ପାହିଲା ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ତାନାଃ ।
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.
6 ୬ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନେ ପାହିଲା ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେ ଅକନ୍କ ହିସାକ ନାମାକାଦା, ଇନ୍କୁ ଚିମିନ୍ ଧାଇନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ଗିୟାଃକ! ଇନ୍କୁଆଃ ବାର୍ସା ଗନଏଃ କା ହବାଅଃଆ । ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଯାଜାକ୍ ହବାକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ରାଇଜେୟାକ ।
Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung; über solche hat der andere Tod keine Macht, sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre.
7 ୭ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ପୁରାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ସାଏତାନ୍କେ ତଲାକାନ୍ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃଆ,
Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis
8 ୮ ଗୋଗ୍ ଆଡଃ ମାଗୋଗ୍ ଲେକା ଅତେରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଦରେୟାରେନ୍ ଗିତିଲ୍ ଲେକା ଛିତିବିତିକାନ୍ କିଲିକଆଃ କା ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ହଡ଼କକେ ସାଏତାନ୍ ବେଦାକେଦ୍ତେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକଆ ।
und wird ausgehen, zu verführen die Heiden in den vier Vrtern der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln in einen Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer.
9 ୯ ଇନ୍କୁ ଅତେରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍ କୁମ୍ବାକକେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ନାଗାର୍କେ କେସେଦ୍ ବିୟୁରେୟାକ । ମେନ୍ଦ ସିର୍ମାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଜିୟନ୍ତାକଆ,
Und sie traten auf die Breite der Erde und umringeten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel das Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrete sie.
10 ୧୦ ଆଡଃ ଅକ ଜୁଲଃତାନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀ ହୁରାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନାକ, ହସଡ଼ନିଃ ସାଏତାନ୍ ହଗି ଏନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଦୁକୁକ ନାମେୟା । (aiōn , Limnē Pyr )
Und der Teufel, der sie verführete, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da das Tier und der falsche Prophet war; und werden gequälet werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn , Limnē Pyr )
11 ୧୧ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପୁଣ୍ଡି ରାଜ୍ଗାଦି ଆଡଃ ଏନାରେ ମିହୁଡ଼୍ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କିୟା । ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍ହେତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମା ନିର୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉକୁଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କା ନାମ୍ୟାନା ।
Und ich sah einen großen weißen Stuhl und den, der darauf saß, vor welches Angesicht floh die Erde und der Himmel; und ihnen ward keine Stätte gefunden.
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗଜାକାନ୍କକେ, ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍କକେ ଆଡଃ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଆଡଃ ପୁଥିକ ଅଟାଃୟାନା, ଏନ୍ ପୁଥିକଏତେ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥି ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁଥି ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ ହଡ଼କଆଃ କାମିଉଦାମ୍ ବିଷାଏରେ ଅକ୍ନାଃ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ଲେକାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଚାର୍ ହବାୟାନା ।
Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott. Und die Bücher wurden aufgetan; und ein ander Buch ward aufgetan, welches ist des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken.
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ଦରେୟା ଭିତାର୍ରେ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ବିରିଦ୍ୟାନାକ । ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ହଗି ବିରିଦ୍ୟାନାକ । ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ କାମିଉଦାମ୍ ଲେକାତେ ବିଚାର୍ୟାନାକ । (Hadēs )
Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. (Hadēs )
14 ୧୪ ଏନ୍ତେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଗନଏଃ ଗାଡାକେ, ଏନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ଡାଃୟାନା । ନେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ା ହବାଅଃତାନା ବାର୍ସା ଗନଏଃ । (Hadēs , Limnē Pyr )
Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 ୧୫ ଅକନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ହଗି ସବେନ୍କ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନାକ । (Limnē Pyr )
Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl. (Limnē Pyr )