< ଉନୁଦୁବ୍ କାଜି 19 >
1 ୧ ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାରେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ କାଉରିକେଦ୍ତେ ଜାଗାର୍ତେୟାଃ ଆୟୁମ୍କେଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁ କାଜିତାଇକେନାକ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ରିକାଏପେ । ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଆବୁଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତାନାଃ ।
Después de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Alelu-JAH. Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro,
2 ୨ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ ସାର୍ତି ଆଡଃ ନ୍ୟାୟ ତାନାଃ । ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ସତ୍ରାକାଦ୍ ବେଶ୍ୟା କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଠାଉକାଗି ସାଜାଇ ଏମାକାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସିକଆଃ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିକାଦ୍ ହରାତେ, ଇନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାଜାଇ ଏମାକାଇଜାଏ ।”
porque sus juicios son verdaderos y justos; porque él ha juzgado a la gran ramera, que ha corrompido la tierra con su fornicación, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella.
3 ୩ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ଆଡଃମିସା କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିତାନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ରିକାଏପେ । ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍କେ ଜିୟନେତାନ୍ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେୟାଃ ସୁକୁଲ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ଚେତାନ୍ତେ ସୁକୁଲଃଆ ।” (aiōn )
Y otra vez dijeron: Alelu-JAH. Y su humo subió para siempre jamás. (aiōn )
4 ୪ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ବାର୍ହିସି ଉପୁନିୟା ପ୍ରାଚିନ୍କ ଆଡଃ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ ଅମ୍ବାଃୟାନ୍ଲଃ ଜହାର୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଆମେନ୍! ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା ।”
Y los veinticuatro ancianos y los cuatro animales cayeron sobre sus rostros, y adoraron a Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: ¡Amén! ¡Alelu-JAH!
5 ୫ ଏନ୍ତେ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ୟାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସିକ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍, ମାରାଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ସାହାରାଅ ରିକାଏପେ ।”
Y salió una voz del trono, que decía: Load a nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
6 ୬ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗି ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଲାବ୍ଜା ଲେକା, ଦରେୟାରେୟାଃ ଆଲ୍ପୁଙ୍ଗ୍ ସାଡ଼ିତାନ୍ ଲେକା, ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ିତାନ୍ ଲେକା ଆଡଃ ଠେର୍ତାନ୍ରେୟାଃ ସାଡ଼ି ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ସାଡ଼ିଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା, ଚିଆଃଚି ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଏସ୍କାର୍ ଆବୁଆଃ ରାଜା ତାନିଃ!
Y oí como la voz de una gran compañía, y como ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decían: ¡Alelu-JAH, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso ha reinado!
7 ୭ ଲାନ୍ଦା ରାସ୍କାତାନ୍ଲଃ ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଇନିୟାଃ ମାଇନାନ୍ବୁ ରିକାଏୟା, ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଆଣ୍ଦିରେୟାଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ନାୱା କୁଡ଼ି ଆପାନ୍କେ ସେକାଡ଼େନ୍ତାନା ।
Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; porque son venidas las bodas del Cordero, y su mujer se ha aparejado.
8 ୮ ଆୟାଃ ତୁସିୟେଁନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଫାର୍ଚି ଆଡଃ ପୁରାଃ ପୁଣ୍ଡି ଝାକ୍ମାକ୍ ଉନ୍ରାଃ ଲିଜାଃ ନାମାକାଦାଏ ।” ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ଧାର୍ମାନ୍ କାମି ହବାଅଃତାନା ଏନ୍ ନାରାମ୍ ଲିଜାଃ ।
Y le ha sido dado que se vista de tela de lino finísimo, limpio y resplandeciente; porque el lino finísimo son las acciones justas de los santos.
9 ୯ ଏନ୍ତେ ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଅଲ୍କେଦ୍ତେ ଦହେମେ, ଅକନ୍କ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଆଣ୍ଦି ଭୋଜିରେ କେଡ଼ାକାନାକ ଇନ୍କୁ ଧାଇନ୍ଗିୟାକ ।” ଇନିଃ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦାଏ, “ନେଆଁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାର୍ତି ବାଚାନ୍ ତାନାଃ ।”
Y él me dice: Escribe: Bienaventurados los que son llamados a la cena de las bodas del Cordero. Y me dijo: Estas son las verdaderas palabras de Dios.
10 ୧୦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଦୁଁତ୍କେ ସୁନୁସାର୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ କାଟା ସୁବାରେଇଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଃୟାନା । ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଏନ୍ ଲେକା ଆଲମ୍ ରିକାଏୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ଗାତିଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ହାଗା ମିଶିକ ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁଆଃ ଗାୱା ଏମ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଆପେ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ହଗି ୟୀଶୁ ଉଦୁବାକାଦ୍ ସାନାର୍ତିକେଇଙ୍ଗ୍ ତେଲାକାଦା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଏସ୍କାର୍ ସୁସାରିମେ ।” ଚିଆଃଚି ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱା ହବାଅଃତାନା, ଆୟାର୍କାଜିରାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଆତ୍ମା ଲେକ୍ନାଃ ।
Y yo me postré a sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira que no lo hagas; yo soy siervo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús; adora a Dios, porque el testimonio de Jesús es el espíritu de profecía.
11 ୧୧ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମା ନିଜାକାନ୍ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ତାଃରେ ପୁଣ୍ଡି ସାଦମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେ ନେଲ୍କିଜାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ସାଦମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିୟାଃଁ ନୁତୁମ୍ ପାତିୟାର୍ରଃନିଃ ଆଡଃ ସାର୍ତି । ଇନିଃ ନ୍ୟାୟ ଲେକାତେ ବିଚାର୍ ରିକାଃଏ ଲାଡ଼ାଇ ରିକାଃଏ ।
Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual en justicia juzga y pelea.
12 ୧୨ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍ ଜୁଲଃତାନ୍ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଲେକା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବହଃରେ ପୁରାଃଗି ମୁକୁଟ୍ ତାଇକେନା । ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଏନା ଚିନାଃ ତାନାଃ, ଏନା ଆଇଃକ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟା ।
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo;
13 ୧୩ ଇନିଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍କାନ୍ ଲିଜାଃ ମାୟୋମ୍କାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ମେନ୍ତେ ସାରିୟଃ ତାଇକେନା ।”
y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS.
14 ୧୪ ସିର୍ମାରେନ୍ ଫାଉଦ୍କ, ନିରାଲ୍, ପୁରାଃ ପୁଣ୍ଡି ଫାର୍ଚି ଆଡଃ ଝାକ୍ମାକ୍ ଉନ୍ରାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃ, ପୁଣ୍ଡି ସାଦମ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁ ତାଇକେନା ।
Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.
15 ୧୫ ଇନିୟାଃ ମଚାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଲେସେରାକାନ୍ ତାରାଉଡ଼ି ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ । ଏନାଲଃ ଅତେରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ହାରାଅକଆ । ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମେଡ଼େଦ୍ରାଃ ସଟାତେ ହୁମାଃକଆ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ ଲେକାନ୍ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିକେ ଘାନାରେ ଆଇଃକ୍ଗି ପେରାଅକେଦ୍ତେ ଏନାଏତେ ଦାଖ୍ରାସି ଅଡଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ।
Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella los gentiles; y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso.
16 ୧୬ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଆଡଃ ବୁଲୁରେ ନେ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, “ରାଜାକଆଃ ରାଜା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁକଆଃ ପ୍ରାଭୁ ।”
Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
17 ୧୭ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ସିଙ୍ଗି ଚେତାନ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଥାଲା ସିର୍ମାରେ ଆଫିର୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଚେଣେଁକକେ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ଏଲା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଭୋଜିରେ ମେସାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ପେ!
Y vi un ángel que estaba dentro del sol, y clamó con gran voz, diciendo a todas las aves que volaban por medio del cielo: Venid, y congregaos a la cena del gran Dios,
18 ୧୮ ରାଜା, ପାଲ୍ଟାନ୍, ସିପାଇ, ସାଦମ୍, ସାଦମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍, କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ଦାସି, ପେଡ଼େୟାନ୍ ହଡ଼, କା ପେଡ଼େୟାନ୍ ହଡ଼, ନେ ସବେନ୍କଆଃ ଜିଲୁକେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଜମେପେ ।”
Para que comáis carne de reyes, y de capitanes, y carne de fuertes, y carne de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carne de todos libres y siervos, de pequeños y de grandes.
19 ୧୯ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ସାଦମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାଲ୍ଟାନ୍କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ରାଜା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ସବେନ୍ ପାଲ୍ଟାନ୍କ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
Y vi la bestia, y los reyes de la tierra y sus ejércitos, congregados para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.
20 ୨୦ ଏନ୍ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ରେ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାତାନ୍, ଏନ୍ ହସଡ଼ ନାବୀ ସାନାବ୍ୟାନ୍ଲଃ ତନଲ୍ରେ ଦହୟାନା । ଅକନ୍କଆଃରେ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍କେକ ସେୱା ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁକେ ଏନ୍ ଜାଁତୁ ଆୟାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିତେ ବେଦାକ ତାଇକେନା । ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଏନ୍ ହସଡ଼ ନାବୀ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ଜୀନିଦ୍ଗି ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନାକିନ୍ । (Limnē Pyr )
Y la bestia fue presa, y con él el falso Profeta que había hecho las señales delante de ella, con las cuales había engañado a los que tomaron la marca de la bestia, y habían adorado su imagen. Estos dos fueron lanzados vivos dentro del lago de fuego ardiendo en azufre. (Limnē Pyr )
21 ୨୧ ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ ପାଲ୍ଟାନ୍କ ଆଡଃ ସାଦମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍କ, ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ତାରାଉଡ଼ିଲଃ ମାଆଃୟାନାକ, ଆଡଃ ସବେନ୍ ଚେଣେଁକ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଇନ୍କୁଆଃ ଜିଲୁ ଜମ୍କେଦାକ ।
Y los otros fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo; y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.