< ଉନୁଦୁବ୍ କାଜି 16 >
1 ୧ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ କାଉରିକେଦ୍ତେ, ଏନ୍ ଏୟା ଦୁଁତ୍କକେ କାଜିୟାକତାନା, “ଜୁ ସେନଃପେ, ଏୟା ଡୁଭାରେ ତାଇକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍କେ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍ତାପେ ।”
Și am auzit o voce tare din templu, spunând celor șapte îngeri: Mergeți și turnați potirele furiei lui Dumnezeu peste pământ.
2 ୨ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ପାହିଲା ଦୁଁତ୍ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଅକନ୍କ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍ ମୁରୁତ୍କେ ସେୱା ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେ ପୁରାଃଗି ହାସୁ ଲେକାନ୍ ଘାଅ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
Și s-a dus primul și a turnat potirul său peste pământ; și a căzut o rană vătămătoare și dureroasă peste oamenii care au avut semnul fiarei și peste cei ce s-au închinat icoanei ei.
3 ୩ ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାରାଃ ଖିସ୍କେ ଦରେୟାରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଦରେୟାରାଃ ଦାଆଃ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼ରାଃ ମାୟୋମ୍ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଜୀଉଜାଁତୁକ ଗଏଃୟାନା ।
Și al doilea înger a turnat potirul său peste mare; și a devenit ca sângele unui mort; și fiecare suflet viu a murit în mare.
4 ୪ ଏନ୍ତେ ଆପିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ନାହିଁ ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସବେନ୍ ଦାଆଃ ମାୟୋମ୍ୟାନା ।
Și al treilea înger a turnat potirul său peste râurile și peste izvoarele apelor; și ele au devenit sânge.
5 ୫ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଦାଆଃରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ଦୁଁତ୍ କାଜିତାନାଏ, “ଆମ୍ ପାବିତାର୍, ଆମ୍ ନାହାଁଃ ମେନାମେନିଃ ଆଡଃ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍ନିଃ ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ଠାଉକାଗିମ୍ ବିଚାର୍କାଦା ।
Și am auzit pe îngerul apelor spunând: Drept ești tu, Doamne, care ești, care erai și care vei fi, pentru că ai judecat astfel.
6 ୬ ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ, ଅକ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିକାଦାକ, ଏନା ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେମ୍ ଆନୁକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମାକାଦାକ ।”
Pentru că au vărsat sângele sfinților și al profeților și tu le-ai dat să bea sânge; fiindcă ei merită aceasta.
7 ୭ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଦିହେତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ! ଆମାଃ ବିଚାର୍କ ସାର୍ତିଗିୟା ଆଡଃ ଠାଉକାଗିୟା ।”
Și am auzit pe un altul din altar, spunând: Da, Doamne Dumnezeule Atotputernic, adevărate și drepte sunt judecățile tale.
8 ୮ ଏନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ସିଙ୍ଗି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସିଙ୍ଗିକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଅଣ୍ଡର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
Și al patrulea înger a turnat potirul său peste soare; și i-a fost dată putere să pârjolească pe oameni cu foc.
9 ୯ ଇମ୍ତା ହଡ଼କ ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍ତେ ଅଣ୍ଡର୍ୟାନାକ ଆଡଃ ଅକ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସବେନ୍ ହାସୁରାଃ ସାସାତି ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍କେ ସାର୍ପାଅକେଦାକ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
Și oamenii au fost pârjoliți cu arșiță mare și au blasfemiat numele lui Dumnezeu, care are putere peste aceste plăgi; și nu s-au pocăit ca să îi dea glorie.
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଜାଁତୁରାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଜାଁତୁରାଃ ରାଇଜ୍ ଚେତାନ୍ରେ କୁଲ୍କୁଲ୍ ନୁବାଃୟାନା ଆଡଃ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ହାସୁତେ ଆକଆଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍କେ ହାବ୍କେଦାକ ।
Și al cincilea înger a turnat potirul său peste tronul fiarei; și împărăția ei a fost plină de întuneric; și își mușcau limbile din cauza durerii,
11 ୧୧ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ହାନାସୁ ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଘାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ । ମେନ୍ଦ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
Și au blasfemiat pe Dumnezeul cerului, din cauza durerilor lor și a rănilor lor și nu s-au pocăit de faptele lor.
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍ ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍ ନୁତୁମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼ାରେ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ ଗାଡ଼ାରାଃ ଦାଆଃ ଆଞ୍ଜେଦ୍ୟାନା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃସାଃଏତେ ବାଇରି ରାଜାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରା ନିଜ୍ୟାନା ।
Și al șaselea înger a turnat potirul său peste râul cel mare, Eufrat; și apa lui a fost secată, ca să fie pregătită calea împăraților de la răsăritul soarelui.
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପିୟା ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଚକେ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ମଚାଏତେ, ଜାଁତୁ ମଚାଏତେ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
Și am văzut trei duhuri necurate asemănătoare broaștelor, ieșind din gura dragonului și din gura fiarei și din gura profetului fals.
14 ୧୪ ଏନ୍ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଆତ୍ମାକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକକେ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
Fiindcă ele sunt duhurile dracilor lucrând miracole, care merg înainte la împărații pământului și ai întregii lumi, să îi adune la bătălia acelei zile mari a Dumnezeului Cel Atotputernic.
15 ୧୫ “ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ । ଅକ ହଡ଼ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ସେକାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦହକାଃ, ଏନ୍ ହଡ଼ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଏ । ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍ମଗି ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଗିହୁଃ କାକ ନେଲେୟା ।”
Iată, eu vin ca un hoț. Binecuvântat este cel ce veghează și își păzește hainele, ca nu cumva să umble gol și ei să privească rușinea lui.
16 ୧୬ ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକ ରାଜାକକେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ଆର୍ମାଗେଦ୍ଦୋନ୍ ନୁତୁମ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକ ।
Și i-a adunat într-un loc numit pe evreiește Armaghedon.
17 ୧୭ ଏନ୍ତେ ଏୟା ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ହୟରେ ଦୁଲ୍କେଦା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେ ତାଇକେନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ କାଉରିକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ୟାନା, “କାମି ପୁରାୟାନା ।”
Și al șaptelea înger a turnat potirul său în aer; și a venit o voce tare de la templul din cer, de la tron, spunând: S-a făcut.
18 ୧୮ ଇମ୍ତାଗି ହିଚିର୍କେଦାଏ, ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ପୁରାଃଗି ଏକ୍ଲାଅୟାନା । ନେ'ଲେକା ବରୱାନ୍ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃତେୟାଃ ମାନୱାରାଃ ମୁନୁହେତେ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
Și au fost voci și tunete și fulgere; și a fost un mare cutremur, așa de mare cum nu a mai fost de când sunt oameni pe pământ, un cutremur așa de puternic și de mare.
19 ୧୯ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଆପି ହିସାରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ନାଗାର୍କ ଜିୟନ୍ୟାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ବାବିଲୋନ୍କେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାଏତେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରାଃ ଇଲିଆର୍ଖି ଆନୁକିୟା ।
Iar cetatea cea mare a fost împărțită în trei părți și cetățile națiunilor au căzut; și Babilonul cel mare a fost amintit înaintea lui Dumnezeu, ca să îi dea paharul cu vinul înverșunării furiei lui.
20 ୨୦ ସବେନ୍ ଟାପୁକ କା ନେଲଃୟାନା ଆଡଃ ବୁରୁ ବେଡ଼ାକ କା ତାଇନ୍ୟାନା ।
Și fiecare insulă a fugit și munții nu s-au găsit.
21 ୨୧ ସିର୍ମାଏତେ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପୁରାଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରିଲ୍କ ଉୟୁଃୟାନା । ମିପିଆଦ୍ ଆରିଲ୍ରାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ ୫୦ କେ. ଜି ଲେକା ତାଇକେନା । ହଡ଼କ ନେ ବରୱାନ୍ ଆରିଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ ।
Și grindină mare, cât un talant, a căzut din cer peste oameni; și oamenii au blasfemiat pe Dumnezeu din cauza plăgii grindinii, pentru că plaga acesteia a fost foarte mare.