< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 13 >

1 ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା । ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦରେୟାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁକେ ରାକାବ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିୟାଃ ଗେଲ୍‌ ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏୟା ବହଃ ତାଇକେନା । ମିପିଆଦ୍‌ ଦିରିଙ୍ଗ୍‌କରେ ମିପିଆଦ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍‌ ବହଃକରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନିନ୍ଦାଇ ମିପିଆଦ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
परों वाला सांप समुद्रतट पर जा खड़ा हुआ, और मैंने समुद्र में से एक हिंसक पशु को ऊपर आते देखा. उसके दस सींग तथा सात सिर थे. दसों सींगों पर एक-एक मुकुट था तथा उसके सिरों पर परमेश्वर की निंदा के शब्द लिखे थे.
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାକାଇ ଜାଁତୁ କୁଲା ଲେକାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ କାଟା ଭାଲୁରାଃ କାଟା ଲେକା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚା ସିଂହରାଃ ମଚା ଲେକା ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇକେଦ୍‌ତେ, ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌କେ ଏମ୍‌ୟାନା ।
इस पशु का शरीर चीते जैसा, पांव भालू जैसे और मुंह सिंह जैसा था. उस परों वाले सांप ने अपनी शक्ति, अपना सिंहासन तथा राज्य का सारा अधिकार उसे सौंप दिया.
3 ଜାଁତୁରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ବହଃ ଥିମ୍ବାଗି ଠଗାକାନ୍‌ ଲେକା ଆଟ୍‌କାରଃ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ଘାଅକାନ୍‌ତାଃ ବୁଗିକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକେଦ୍‌ତେ ଜାଁତୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ ।
उसके एक सिर को देखकर मुझे ऐसा प्रतीत हुआ मानो उस पर जानलेवा हमला किया गया हो और वह घाव अब भर चुके है. अचंभा करते हुए सारी पृथ्वी के लोग इस पशु के पीछे-पीछे चलने लगे
4 ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁନୁସାର୍‌କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏନ୍‌ ଜାଁତୁକେ ଏମ୍‌କିୟା । ଇନ୍‌କୁ ଜାଁତୁକେହଗି ସୁନୁସାର୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଅକଏ ନେ ଜାଁତୁ ଲେକାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ? ଅକଏ ଆୟାଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
और उन्होंने उस परों वाले सांप की पूजा-अर्चना की क्योंकि उसने शासन का अधिकार उस पशु को सौंप दिया था. वे यह कहते हुए उस पशु की भी पूजा-अर्चना करने लगे, “कौन है इस पशु के समान? किसमें है इससे लड़ने की क्षमता?”
5 ଏନ୍‌ ଜାଁତୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ଆଡଃ ନିନ୍ଦାଇ କାଜିକ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା, ଆଡଃ ବାର୍‌ହିସି ବାର୍‌ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଚୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
उसे डींग मारने तथा परमेश्वर की निंदा करने का अधिकार तथा बयालीस माह तक शासन करने की अनुमति दी गई.
6 ଏନ୍‌ ଜାଁତୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌, ଆୟାଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍‌କଆ ।
पशु ने परमेश्वर, उनके नाम तथा उनके निवास अर्थात् स्वर्ग और उन सब की, जो स्वर्ग में रहते हैं, निंदा करना शुरू कर दिया.
7 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍‌ କିଲି, ଦିଶୁମ୍‌, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଆଡଃ ଜାତିକଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନିଃକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା ।
उसे पवित्र लोगों पर आक्रमण करने तथा उन्हें हराने और सभी गोत्रों, प्रजातियों, भाषाओं तथा राष्ट्रों पर अधिकार दिया गया.
8 ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ସିଦାରେ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବଃତାନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ଜାଁତୁରାଃ ସୁନୁସାର୍‌ ରିକାଏୟାକ ।
पृथ्वी पर रहनेवाले उसकी पूजा-अर्चना करेंगे—वे सभी जिनके नाम सृष्टि की शुरुआत ही से उस मेमने की जीवन-पुस्तक में, जो बलि किया गया था, लिखे नहीं गए.
9 ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍‌ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।
जिसके कान हों, वह सुन ले:
10 ୧୦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ, ଜେତାଏ ତଲ୍‌ ଇଦିୟଃନିଃ ସାର୍‌ତିଗି ତଲ୍‌ ଇଦିୟଃଆ । ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜିନିଃ, ଆଇଃକ୍‌ଗି ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜଃଆ । ନେ ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଧିରାଜ୍‌ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାଇନଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
“जो कैद के लिए लिखा गया है, वह बंदीगृह में जाएगा. जो तलवार से मारता है, उसे तलवार ही से मारा जाएगा.” इसके लिए आवश्यक है पवित्र लोगों का धीरज और विश्वास.
11 ୧୧ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁକେ ଅତେହେତେ ଚେତାନ୍‌ତେ ବିରିଦ୍‌ ରାକାବ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‍କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ଇନିୟାଃ ବାରିୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଏ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍ ତାଇକେନା ।
तब मैंने एक अन्य हिंसक पशु को पृथ्वी में से ऊपर आते हुए देखा, जिसके मेंढ़े के समान दो सींग थे. वह परों वाले सांप के शब्द में बोला करता था.
12 ୧୨ ଏନ୍‌ ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଉଦୁବ୍‌କେଦା । ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାହିଲା ଜାଁତୁ, ଅକଏୟାଃଚି ଘାଅ ବୁଗିୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ସୁନୁସାର୍‌ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଜାବାର୍‌ଜାସ୍ତିକେଦ୍‌କଆ ।
वह पहले से लिखे हिंसक पशु के प्रतिनिधि के रूप में उसके राज्य के अधिकार का उपयोग कर रहा था. वह पृथ्वी तथा पृथ्वी पर रहनेवालों को उस पहले से लिखे हिंसक पशु की, जिसका घाव भर चुका था, पूजा-अर्चना करने के लिए मजबूर कर रहा था.
13 ୧୩ ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପୁରାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ କାମିକେଦା । ସବେନ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ସିର୍ମାଏତେ ଅତେରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ଗାମା ଗାମାଇଚିକେଦାଏ ।
वह चमत्कार भरे चिह्न दिखाता था. यहां तक कि वह लोगों के देखते ही देखते आकाश से पृथ्वी पर आग बरसा देता था.
14 ୧୪ ଆଡଃ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ତାଇନଃ ଦିପିଲିରେଗି, ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍‌ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ବେଦାକେଦ୍‌କଆ । ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃକାନ୍‌ରେୟ, ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍‌ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମୁରୁତ୍‌ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁ ହଡ଼କକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
इन चमत्कार भरे चिह्नों द्वारा, जो वह उस पशु के प्रतिनिधि के रूप में दिखा रहा था, वह पृथ्वी पर रहनेवालों को भरमाता था. उसने पृथ्वी पर रहनेवालों से उस पशु की मूर्ति बनाने के लिए कहा, जो तलवार के जानलेवा हमले के बाद भी जीवित रहा.
15 ୧୫ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମୁରୁତ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଜାଗାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମୁରୁତ୍‌କେ କାକ ସୁନୁସାର୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଜାଁତୁକେ ଏନ୍‌ ମୁରୁତ୍‌ରେ ଜୀଉ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମ୍‌ୟାନା ।
उसे उस पशु की मूर्ति को ज़िंदा करने की क्षमता दी गई कि वह मूर्ति बातचीत कर सके तथा उनका नाश करवा सके, जिन्हें उस मूर्ति की पूजा-अर्चना करना स्वीकार न था.
16 ୧୬ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌, ଗାରିବ୍‌ ଆଡଃ କିସାଁଣ୍‌, ଦାସିକାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଦାସିକାନ୍‌, ସବେନ୍‌କକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜମ୍‌ତିଃଇରେ ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଖଦାକାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁଁ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଜାବାର୍‌ଜାସ୍ତି କେଦ୍‌କଆଏ ।
उसने साधारण और विशेष, धनी-निर्धन; स्वतंत्र या दास, सभी को दाएं हाथ या माथे पर एक चिह्न अंकित करवाने के लिए मजबूर किया
17 ୧୭ ଅକ ହଡ଼ ଏନ୍‌ ଜାଁତୁରାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଚାଏ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରାଃ ନାମ୍ବାର୍‌ କାଏ ଖଦାକାନ୍‌ଗିୟା, ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
कि उसके अलावा कोई भी, जिस पर उस पशु का नाम या उसके नाम का अंक अंकित है, लेनदेन न कर सके.
18 ୧୮ ନେତାଃରେ ସେଣାଁ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଏନ୍‌ ଜାଁତୁରାଃ ନାମ୍ବାର୍‌ ସେଣାଁନ୍‌ ହଡ଼ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ । ଚିଆଃଚି ନେ ନାମ୍ବାର୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ନାମ୍ବାର୍‌ ତାନାଃ, ଏନା ହବାଅଃତାନା ୬୬୬ ।
इसके लिए आवश्यक है बुद्धिमानी. वह, जिसमें समझ है, उस पशु के अंकों का जोड़कर ले. यह अंक मनुष्य के नाम का है, जिसकी संख्या का जोड़ है 666.

< ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି 13 >