< ଫିଲିପିୟ 1 >

1 ଫିଲିପି ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇକକେ, ଆଡଃ ଡିକାନ୍‌କକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ଚିଟାଉ,
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଚିମିନ୍‌ସାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‌ପେତାନା, ଇମିନ୍‌ସା ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜହାରିତାନା ।
I thank my God upon every remembrance of you,
4 ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାମିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେପେ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ପକ୍‌ତାକେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେରେ ବୁଗିନ୍‌ କାମି କାମି ଏଟେଦ୍‌କାଦାଏ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରାଃ ହିଜୁଃଦିପିଲି ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେଆଁ ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିଃ ଏନାକେ ପୁରାଏୟା ।
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
7 ଆପେ ସବେନ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମେନାପେୟା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ, ନେ ବାରାନାଃରେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତିରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ଅକ ସୁଯୋଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଏନାରେ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ହିସାପେ ନାମାକାଦା ।
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 ଚିଆଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଇକିରାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ ।
For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଲଃ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମଃଲଃ ମିସାତେ ପୁରାଃଗି ହାରାଇଦିୟଃକା ।
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
10 ୧୦ ଏନାତେ ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ତେ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ସତ୍‌ରାଏତେ ଫାର୍‌ଚି ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍‌ ତାଇନାଃପେ ।
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
11 ୧୧ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଏମାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଗୁନ୍‌ତେ ପେରେଜଃଆ ।
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 ୧୨ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁ ସାରିପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଅକନ୍‌ କାଜିକ ଆଇଁୟାଃରେ ହବାକାନା, ଏନା ସୁକୁକାଜିକେ ଆୟାର୍‌ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକାଦା ।
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
13 ୧୩ ଏନାତେ, ମାହାଲ୍‌କେ ହରତାନ୍‌ ନେତାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କ ସାରିୟାଃକ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍‌ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲାକାନା ।
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
14 ୧୪ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲାକାନ୍‌ ହରାତେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ପ୍ରାଭୁରେ ପୁରାଃଗି ହବାକାନା, ଆଡଃ ନେ ହରାତେ ବେଗାର୍‌ ବରତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ହବାକାନା ।
And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 ୧୫ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତାନ୍‌ଲଃ ଆଡଃ ଏପେରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବାଚାନ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ, ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଷାଏରେ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ତେ କାମିତାନାକ ।
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
16 ୧୬ ଇନ୍‌କୁ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନାକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁକାଜି ବାଞ୍ଚାଅରାଃ କାମି ଏମାକାଦିୟାଁ, ଏନା ସାରିତାନାକ ।
The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 ୧୭ ଏଟାଃକ ଫାର୍‌ଚିମନ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ କାକ ଉଦୁବ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପ୍‌ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିକେଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରାଃ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ଲେକା କାମି ରିକାତାନାକ ।
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
18 ୧୮ ଏନାରେ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ । ସାର୍‌ତି ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ହବାଃଅ, ଜେତ୍‌ନାଃତେ ହବାଃଅ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଃଅଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ରାସ୍‌କା କାତେୟଃଇଙ୍ଗ୍‌,
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
19 ୧୯ ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 ୨୦ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଚାଏ ଗନଏଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାମି ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିୟା । ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ପୁରାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ମାଇନାନ୍‌ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ଆଡଃ ଭାର୍‌ସା ତାନାଃ ।
According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 ୨୧ ଆଇଁୟାଃ ଜୀନିଦ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ସବେନାଃ ତାନିଃ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଏଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 ୨୨ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାସା ହଡ଼୍‌ମରେ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ଜ'ନାମଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମି ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ରେଦ, ଜୀଦାନ୍‌ ଚାଏ ଗନଏଃ ଅକ୍‌ନାଃକେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାଏୟା ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିଦାଡ଼ିତାନା ।
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
23 ୨୩ ନେ ବାରାନ୍‌ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରାନ୍‌ସାଃତେ ତାହୁଜିଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ନେ ଜୀଦାନ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 ୨୪ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହାସା ହଡ଼୍‌ମରେ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
25 ୨୫ ନେଆଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାରାଇଦିପେୟା ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 ୨୬ ତାବ୍‌ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ଆଡଃମିସା ତାଇନ୍‌ରେ, ଆପେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
27 ୨୭ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ି ଚାଏ କା ଦାଡ଼ି, ନାହାଁଃ କାଜି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଏପେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ ଆପେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆତ୍ମାରେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କାନାପେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଭାର୍‌ସାଲଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନାପେ ।
Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 ୨୮ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଆଲପେ ବରକଆ, ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜୀଉ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଏନାରେ, ଇନ୍‌କୁ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ ଯେ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ହାରାଅ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ଜିତାଅଃୱାପେ, ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଜିନିତାଅ ଏମାପେୟାଏ ।
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
29 ୨୯ ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆପେକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାକାନା ।
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 ୩୦ ନାହାଁଃ ନେ ଲାଡ଼ାଇରେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସା ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ । ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ'ଲେକା ଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଲାଡ଼ାଇରେ ମେନାଇୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦାପେ ।
Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.

< ଫିଲିପିୟ 1 >