< ଫିଲ୍‌ମନ୍‌ 1 >

1 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ହାଗା ତୀମଥିତାଃଏତେ, ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି ଆଡଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ନିଃ ଫିଲ୍‌ମନ୍‌,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ଗିର୍ଜାତାନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ, ଆବୁଆଃ ମିଶି ଆଫପିୟା, ଆଡଃ ଧାରାମ୍ କାମିରେ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ଆର୍ଖିପସ୍‌ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଲେ ।
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 ହାଗା ଫିଲ୍‌ମନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାହାମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା ।
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ଆବୁଆଃ ମେନେସା ହବାୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଆଶିଷ୍‌ବୁ ନାମାକାଦା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆମାଃଲଃ ଆଲେୟାଃ ମେନେସା, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଇକିରାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାମେକାଏ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ବିନ୍ତି ।
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 ଏ ହାଗା, ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାୟାନା ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ହରାତେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାନା ।
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାତାନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାମିକ ଆଚୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଡ଼ାମଃତାନ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବିନ୍ତିମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଜେହେଲା କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 ୧୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଅନିସିମସ୍‌କେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମ୍‌କିୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଆପୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିମେତାନା ।
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 ୧୧ ସିଦା ଇନିଃ ଆମାଃ ଜେତାନ୍‌ କାମି ରିକାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ କାଏ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ କାମି ରିକାଏନିଃ ହବାକାନାଏ ।
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 ୧୨ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ ରୁହାଡ଼ିତାନା, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଇନିଃଲଃ ସେନ୍‌ତାନା ।
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 ୧୩ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ବାଦ୍‍ଲାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆଇଁୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ଦହନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 ୧୪ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ମେଗି ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ବେଗାର୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ କା ହବାକେଦ୍‌ତେ, ଆମାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ହବାଅଃକା, ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେତାନା ।
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 ୧୫ ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାନାଅ ଆମାଃତାଃରେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ଅନିସିମସ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ଆମାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନା । (aiōnios g166)
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
16 ୧୬ ଆଡଃ ନାହାଁଃଦ ଇନିଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାସି ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ କିରିଙ୍ଗ୍‌ଦାସିଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକାତେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ଲେକା ତାନିଃ । ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ତାନିଃ । ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହାଗା ଲେକା ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 ୧୭ ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ମିସାତେ କାମିନିଃ ମେନ୍ତେମ୍‌ ଆଟ୍‌କାରିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାରମ୍‌ତାନ୍‌ଲେକାଗି ଇନିଃକେ ଦାରମିମେ ।
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 ୧୮ ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆମାଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍‌ରେଦ ଚାଏ ଆମାଃତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍‌ରେଦ, ଏନାକେ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଅଲ୍‌ତାମେ ।
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 ୧୯ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ତିଃଇ ତାଇୟାଃଁତେ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼େଆ । ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ରିଣୀ କାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 ୨୦ ଏନାତେ ଏ ହାଗା, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମେନେସାରେ ଆମାଃ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃକା, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ହାଗାଲେକା ରାସ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 ୨୧ ଆଇଁୟାଃ ପୁରା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ, ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଆଇଁୟାଃ କାଜିଏତେ ଆମ୍‌ ଆଦ୍‌କାମ୍‌ ରିକାୟା, ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ।
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 ୨୨ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ଡେରା ଠାୟାଦ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହକାମେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 ୨୩ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଏପାଫ୍ରା, ଆମ୍‌କେ ଆୟାଃ ଜହାର୍‌ କାଜିକୁଲେତାନାଏ,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 ୨୪ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍ଖ, ଦିମା, ଲୁକ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜହାର୍‍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲେତାନା ।
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 ୨୫ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ଆତ୍ମାରେ ହାବାଅଃକା ।
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

< ଫିଲ୍‌ମନ୍‌ 1 >