< ମାଥିଉ 6 >

1 “ହଡ଼କ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଲ୍‌ପେ ରିକାୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, କା'ରେଦ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁତାଃଏତେ ଆପେ ଜେତାନ୍‌ ନାଲା କାପେ ନାମେୟା ।
“మనుషులకు కనిపించేలా వారి ముందు మీ నీతి కార్యాలు చేయకుండా జాగ్రత్త పడండి. లేకపోతే పరలోకంలోని మీ తండ్రి దగ్గర మీకు ఏ ప్రతిఫలమూ రాదు.
2 “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ରେଙ୍ଗେଃକକେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଏମ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବେଦାହଡ଼କଆଃ ଲେକା ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ଆଲ୍‌ପେ ସାଡ଼ିଆ, ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜହାର୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆଡଃ ହରାକରେ ଏନ୍‌ଲେକା ରିକାଃକ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମ୍‌ ଚାବାକାଦାକ ।
కాబట్టి దానం చేసేటప్పుడు వేషధారుల్లాగా మీ ముందు బాకా ఊదించుకోవద్దు. ప్రజలు తమను మెచ్చుకోవాలని ఈ కపట భక్తులు సమాజ మందిరాల్లో, వీధుల్లో అలా చేస్తారు. వారి పూర్తి ప్రతిఫలం వారికి దొరికిందని కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
3 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଜମ୍‌ତିଃଇ କାମିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିଃଇ ଆଲକାଏ ସାରିକା,
నీవైతే దానాలు చేసేటప్పుడు నీ కుడి చెయ్యి చేసేది నీ ఎడమ చేతికి తెలియనీయవద్దు.
4 ନେ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ଏମଃତେୟାଃ ଦାନାଙ୍ଗି ତାଇନାଃ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କାମିତେୟାଃ ନେଲାଃଏ, ଇନିଃ ଆପେକେ ନାଲାଏ ଏମାପେୟା ।
అప్పుడే నీ దానం గుప్తంగా ఉంటుంది. ఏకాంతంలో చేసే వాటిని చూసే నీ తండ్రి నీకు ప్రతిఫలమిస్తాడు.
5 “ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ବେଦାହଡ଼କ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ରିକାନାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆଡଃ ହରା କଚାକରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତି ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁଆଃକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମ୍‌ ଚାବାକାଦାକ ।
మీరు ప్రార్థన చేసేటప్పుడు కపట వేషధారుల్లాగా ఉండవద్దు. మనుషులకు కనబడాలని సమాజ మందిరాల్లో, వీధుల మూలల్లో నిలిచి ప్రార్థన చేయడం వారికి ఇష్టం. వారు తమ ప్రతిఫలం పొందారని కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
6 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଭିତାର୍‌ ବାଖ୍‌ରାରେ ବଲପେ ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ କାଏ ନେଲଃତାନ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ଏନ୍ତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ ଆପୁ ନାଲାଏ ଏମାପେୟା ।
నీవు ప్రార్థన చేసేటప్పుడు, నీ లోపలి గదిలోకి వెళ్ళి తలుపు వేసుకుని, రహస్యంగా తండ్రికి ప్రార్థన చెయ్యి. అప్పుడు రహస్యంగా చూసే నీ తండ్రి నీకు ప్రతిఫలమిస్తాడు.
7 “ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ସାଅଁସାର୍‌କ ଲେକା ଏନାଏନାକେଗି ଆଲ୍‌ପେ କାଜିୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିଲେରେ ଆକଆଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମଃଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃୟା ।
అంతే కాక మీరు ప్రార్థన చేసేటప్పుడు యూదేతరుల్లాగా వృథా మాటలు పదే పదే పలక వద్దు. చాలా ఎక్కువ మాట్లాడితేనే దేవుడు వింటాడని వారు అనుకుంటారు.
8 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଇନ୍‌କୁ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଦ ଆପେ ଆସି ସିଦାରେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସାରିୟାଏ ।
కాబట్టి మీరు వారిలాగా ఉండొద్దు. మీరు మీ తండ్రిని అడగక ముందే మీకు ఏం అవసరమో ఆయనకు తెలుసు.
9 ଏନାତେ ଆପେ ନେ ଲେକା ବିନ୍ତିପେ, “‘ହେ ଆଲେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆବା; ଆମାଃ ନୁତୁମ୍‌ ପାବିତାରଃକା;
కాబట్టి మీరు ఇలా ప్రార్థన చేయండి. “పరలోకంలో ఉన్న మా తండ్రీ, నీ నామం పవిత్రంగా ఉండు గాక.
10 ୧୦ ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ ହିଜୁଃକା; ଆମାଃ ମନେ ସିର୍ମାରେ ଲେକା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟ ପୁରାଅଃକା ।
౧౦నీ రాజ్యం వస్తుంది గాక. పరలోకంలో నీ ఇష్టం ఎలా నెరవేరుతున్నదో అలాగే భూమి మీద కూడా నెరవేరు గాక.
11 ୧୧ ଆଲେୟାଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଲେମେ ।
౧౧మా అనుదిన ఆహారం ఈ రోజు మాకు దయచెయ్యి.
12 ୧୨ ଆଲେ ଆଲେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ଛାମାକେଦ୍‍କ ଲେକା, ଆଲେୟାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାଏମେଁ ।
౧౨మాకు రుణపడి ఉన్న వారిని మేము క్షమించినట్టు మా రుణాలు క్షమించు.
13 ୧୩ ଆଡଃ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲମ୍‌ ଆଉଲେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଲେମ୍‌ । ଚିୟାଃଚି ରାଇଜ୍‌, ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଉ ଜରଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃଗି ହବାଅଃକା, ଆମେନ୍‌ ।’
౧౩మేము పరీక్షల పాలు కాకుండా దుష్టుని నుండి తప్పించు.”
14 ୧୪ “ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକପେ ଛାମାଏରେଦ, ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଆପେକେୟଗି ଛାମାପେୟା ।
౧౪“మనుషుల అతిక్రమాలను మీరు క్షమిస్తే పరలోకంలో ఉన్న మీ తండ్రి కూడా మీ అతిక్రమాలను క్షమిస్తాడు.
15 ୧୫ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକେ କାପେ ଛାମାଏରେଦ, ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁହଁ ଆପେକେ କାଏ ଛାମାପେୟା ।
౧౫మీరు మనుషుల అక్రమాలను క్షమించకపోతే మీ తండ్రి కూడా మీ అక్రమాలను క్షమించడు.
16 ୧୬ “ଆପେ କାଟାବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବେଦାହଡ଼କ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ଗସ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼େନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ କାଟାବ୍‌ତାନାଲେ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ନେଲଃକାଲେ ମେନ୍ତେ ଆକ ଗସ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ଗିକ ତାଇନାଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନା, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମ୍‌ ଚାବାକାଦାକ ।
౧౬మీరు ఉపవాసం చేసేటప్పుడు దొంగ భక్తుల్లాగా మీ ముఖాలు నీరసంగా పెట్టుకోవద్దు. తాము ఉపవాసం చేస్తున్నట్టు మనుషులకు కనబడాలని వారు తమ ముఖాలను వికారం చేసుకుంటారు. వారు తమ ప్రతిఫలం పొందారని కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
17 ୧୭ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କାଟାବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ପେ ଆଡଃ ବହଃରେ ସୁନୁମ୍‌ ଗସଗେନ୍‌ପେ ।
౧౭నువ్వు ఉపవాసం ఉన్నపుడు ఉపవాసమున్నట్టు మనుషులకి కనబడాలని కాకుండా, ఏకాంతంలో ఉన్న తండ్రికే కనబడాలని, తలకు నూనె రాసుకుని ముఖం కడుక్కో.
18 ୧୮ ନେ ଲେକାତେ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ କାଟାବ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ଆପୁତାଃରେ କାଟାବ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେପେ ଉଦୁବଃଆ, ଆଡଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ନାଲାଏ ଏମାପେୟା ।
౧౮అప్పుడు ప్రజలకు కాక, రహస్యంలో ఉన్న నీ తండ్రికే కనబడతావు. అప్పుడు రహస్యంలో చూస్తున్న నీ తండ్రి నీకు ప్రతిఫలమిస్తాడు.
19 ୧୯ “ନେ ଅତେରେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖୁର୍ଜି ଆଲ୍‌ପେ ହୁଣ୍ଡିଆଃ, ନେତାଃରେ ନିଦିର୍‌କ ଆଡଃ ମୁର୍ଚାଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକ ସିନ୍ଧି ତଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃକ ।
౧౯“భూమి మీద మీకోసం సంపద కూడబెట్టుకోవద్దు. ఇక్కడ చెదలూ తుప్పూ తినివేస్తాయి. దొంగలు పడి దోచుకుంటారు.
20 ୨୦ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଖୁର୍ଜି ହୁଣ୍ଡିପେ, ଏନ୍ତାଃରେ ତିଜୁ ଆଡଃ ନିଦିର୍‌ କାକ ଜିୟନେଆ ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକ ସିନ୍ଧି ତଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ କାକ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ ।
౨౦పరలోకంలో మీ కోసం సంపద కూడబెట్టుకోండి. అక్కడ చెదలుగానీ, తుప్పుగానీ తినివేయవు. దొంగలు పడి దోచుకోరు.
21 ୨୧ ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ତାଇନଃତାଃରେଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ତାଇନାଃ ।
౨౧ఎందుకంటే నీ సంపద ఎక్కడ ఉంటుందో అక్కడే నీ మనసూ ఉంటుంది.
22 ୨୨ “ମେଦ୍‌ଦ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଦିମି ତାନାଃ, ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ ନିରାଲ୍‌ ମେନାଃରେଦ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମତାପେୟାଃ ମାର୍ସାଲଃଆ ।
౨౨“శరీరానికి దీపం కన్ను. కాబట్టి నీ కన్ను బాగుంటే నీ శరీరమంతా వెలుగుతో నిండి ఉంటుంది.
23 ୨୩ ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ମେନାଃରେଦ, ଆପେୟାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନୁବାଗଃଆ । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ନୁବାଗଃରେଦ, ଚିମିନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ନୁବାଃ ହବାଅଆଃ ।
౨౩నీ కన్ను పాడైతే నీ శరీరమంతా చీకటితో నిండి ఉంటుంది. అందుచేత నీలో ఉన్న వెలుగే చీకటి అయితే ఆ చీకటి ఎంత భయంకరమైనదో కదా!
24 ୨୪ “ଜେତାଏ ବାରିଆ ଗମ୍‌କେକିନାଃ ଦାସି କାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇୟାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ, ଚାଏ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃଲଃ ମେସାନାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃଲଃ କାଏ ମେସାନା । ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଖୁର୍ଜି ବାରାନାଃରେ କାପେ ଦାସିଦାଡ଼ିନା ।”
౨౪ఇద్దరు యజమానులకు ఎవరూ సేవ చేయలేరు. అతడు ఒకణ్ణి ద్వేషించి మరొకణ్ణి ప్రేమిస్తాడు. లేకపోతే ఒకడికి కట్టుబడి మరొకణ్ణి చిన్నచూపు చూస్తాడు. అలాగే దేవునికీ సంపదకూ ఒకేసారి సేవ చేయడం కుదరదు.
25 ୨୫ “ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ଜମାଃ ଆଡଃ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ନୁଁଏୟା, ଚାଏ ହଡ଼୍‌ମରେ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଉରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା । ଜମେୟାଁଃଏତେ ଜୀଉ ଆଡଃ ଲିଜାଃଏତେ ହଡ଼୍‌ମ କା'ଚି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ?
౨౫“అందువల్ల నేను మీతో చెప్పేదేమంటే, ‘ఏమి తినాలి? ఏమి తాగాలి?’ అని మీ జీవితాన్ని గురించి గానీ, ‘ఏమి కట్టుకోవాలి?’ అని మీ శరీరం గురించి గానీ బెంగ పెట్టుకోవద్దు. తిండి కంటే జీవితమూ బట్టల కంటే శరీరమూ ఎక్కువే కదా!
26 ୨୬ ଚେଣେଁକକେ ନେଲ୍‌କପେ, ଇନ୍‌କୁ କାକ ହେରେୟା ଚାଏ କାକ ଇରେୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ କାକ ହୁଣ୍ଡିଆଃ, ହଲେହଁ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଆସୁଲ୍‌କତାନାଏ । ଆପେ ଚିନାଃ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ କାପେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ?
౨౬ఎగిరే పక్షులను చూడండి. అవి విత్తనాలు నాటవు, కోత కోయవు, కొట్లలో ధాన్యం కూర్చుకోవు. అయినా మీ పరలోకపు తండ్రి వాటిని పోషిస్తున్నాడు. మీరు వాటికంటే ఎంతో విలువైన వారు కాదా?
27 ୨୭ ଆପେକଏତେ ଅକଏ ଉଡୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ି ପସାଦାଡ଼ିୟାଏ?
౨౭ఆందోళనపడి మీలో ఎవరు తన జీవితకాలాన్ని కాస్త పొడిగించుకోగలడు?
28 ୨୮ “‘ଆଡଃ ଆପେ ଲିଜାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ଅତେରେୟାଃ ବାହାକକେ ନେଲେପେ, ଏନାକ ଚିଲ୍‌କା ହାରାତାନା, ଏନାକ କାକ କାମିତାନା, ଚାଏ କାକ ତୁକୁଇତାନା,
౨౮బట్టల గురించి మీకు ఎందుకంత దిగులు? పొలాల్లో గడ్డిపూలు ఎలా పూస్తున్నాయో ఆలోచించండి. అవి పని చేయవు, బట్టలు నేయవు.
29 ୨୯ ହଲେହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସୁଲିମାନ୍‌ହଁ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃଏତେ ଏନ୍‌ ବାହାକ ଲେକା କାଏ ସିଙ୍ଗାରାକାନ୍ ତାଇକେନା ।’
౨౯అయినా నేనంటాను, తన వైభవమంతటితో ఉన్న సొలొమోను రాజుకు సైతం వీటిలో ఒక్క దానికున్నంత అలంకారం లేదు.
30 ୩୦ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ଆଡଃ ଗାପା ଚୁଲ୍ଲାରେ ହାଁଣବଃତାନ୍‌ ଅତେରାଃ ତାସାଦ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ଲେକାଏ ସିଙ୍ଗାର୍‌ରେ ରେଦ, ଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ, ଚିୟାଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା ଆପେକେ କାଏ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ପେୟା?
౩౦ఈ రోజు ఉండి రేపు పొయ్యిలో వేసే పొలంలోని గడ్డిని దేవుడు ఇంతగా అలంకరిస్తుంటే, అల్ప విశ్వాసులారా, ఆయన మరింకెంతగా మిమ్మల్ని అలంకరిస్తాడో గదా!
31 ୩୧ “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ‘ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ଜମେୟାଁ? ଚାଏ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ନୁଁଏୟା? ଚାଏ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନା?’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଗେୟା ।
౩౧కాబట్టి ఏమి తినాలో ఏమి తాగాలో ఏమి కట్టుకోవాలో అని దిగులు పడొద్దు.
32 ୩୨ ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନେ ସବେନାଃ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ାଃକ, ଆଡଃ ନେ ସବେନାଃ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନା ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ସାରିୟାଏ ।
౩౨దేవుడంటే తెలియని వారు వీటి కోసం తాపత్రయ పడతారు. ఇవన్నీ మీకు అవసరమని మీ పరలోకపు తండ్రికి తెలుసు.
33 ୩୩ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସିଦାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାଜି ଦାଣାଁଁଏପେ, ଆଡଃ ନେ ସବେନାଃହ ଆପେକେ ଏମଃଆ ।
౩౩అయితే మీరు మొట్ట మొదట దేవుని రాజ్యాన్నీ ఆయన నీతినీ వెదకండి. అప్పుడు ఆయన వీటన్నిటినీ మీకు అందిస్తాడు.
34 ୩୪ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଗାପାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା, ଚିୟାଃଚି ଗାପାଦ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଉଡ଼ୁଃୟା । ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଥିମ୍ୱାଗିଆ ।
౩౪కాబట్టి రేపటి విషయం దిగులు పడవద్దు. దాని సంగతి అదే చూసుకుంటుంది. ఏ రోజు కష్టం ఆ రోజుకు చాలు.

< ମାଥିଉ 6 >