< ମାଥିଉ 5 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଦୁବାକାନ୍ତାଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ହୁଣ୍ଡିବିୟୁର୍କିୟାକ,
When he saw the crowds, he went up the mountain, and when he had seated himself, his disciples came to him,
2 ୨ ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଦ୍କଆ,
and opening his lips he began to teach them, saying.
3 ୩ “ଆତ୍ମାରେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ଇନ୍କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
4 ୪ ଏୟମେଁତାନ୍କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଦ ଇନ୍କୁକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃକଆ!
"Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 ୫ ଲେବେଃଜୀଉକ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍ତେୟାଃକ ଅତେରେକ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେୟା ।
"Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth."
6 ୬ ଆପେ ଧାର୍ମାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍କ, ସୁକୁତାନ୍ ଗିୟାଃପେ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ବିୟଃଗି ଏମାପେୟା!
"Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 ୭ ଦାୟାତାନ୍କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁକେ ଦାୟାକଆ!
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 ୮ ମନ୍ରେ ଫାର୍ଚିଆକାନ୍କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେକ ନେଲିୟା!
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 ୯ ବାପାଇଚିକ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ନୁତୁମଃଆ!
"Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
10 ୧୦ ଧାର୍ମାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ନାମ୍ତାନ୍କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
"Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 ୧୧ “ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କ ଆପେକେ ନିନ୍ଦାପେୟାକ, ସିଗିଦ୍ପେୟାକ, ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତେ ଆପେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକ କାଜିୟାପେରେଦ, ଆପେ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ ।
"Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name’s sake.
12 ୧୨ ଆପେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାଅଃପେ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେଦ ଆପେୟାଃ ନାଲା ପୁରାଃଗିୟା, ଏନ୍ ଲେକାଗିଦ ଇନ୍କୁ ଆପେୟାଃ ସିଦାରେନ୍ ନାବୀକକେ ସିଗିଦ୍କେଦ୍କଆକ ।
"Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
13 ୧୩ “ଆପେ ସବେନ୍କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ତାନ୍ପେ, ମେନ୍ଦ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍ ସାବାଗଃରେଦ ଏନା ଚିଲ୍କାତେ ଆଡଃମିସା ସିବିଲ୍ରୁହାଡ଼ଃଆ? ଏନା ଆଡଃ ଜେତାନ୍ କାମିରେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଆଡଃ ବାହାରିରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ । ହଡ଼କ ଏନାକେ ତିକାକେଦ୍ତେ ସେନଃଆକ ।
"You are the salt of the earth; but if the salt lose its savor, in what way shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be thrown out and trodden under foot of men.
14 ୧୪ “ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଲେକାଗି ତାନ୍ପେ । ବୁରୁରେ ବାଇକାନ୍ ନାଗାର୍ କା ଉକୁଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
"You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
15 ୧୫ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଦିମି ଜୁଲ୍କେଦ୍ତେ ତାୱାଲାତାର୍ରେ କାକ ହାରୁବେୟା ମେନ୍ଦ ଦିର୍କାରେକ ଦହୟା, ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଏନା ମାର୍ସାଲ୍ ଏମାକଆଏ ।
"nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
16 ୧୬ ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ମାସ୍କାଲଃକା, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଆପୁକେକ ମାରାଙ୍ଗ୍ଇକା ।
"So let your light shine before men that they may see good you do, and give glory to your Father who is in heaven.
17 ୧୭ “ଆଇଙ୍ଗ୍ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଇନିତୁ ଇଣିଁଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ଆଟ୍କାରେୟା, ମେନ୍ଦ ଏନା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
"Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
18 ୧୮ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଅତେ ଆଉରି ଜିୟନଃ ଜାକେଦ୍ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଆଉରି ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଅନଲ୍ ଚାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ଧୁହ ଜେତାଲେକାତେ କା ଜିୟନଃଆ ।
"In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
19 ୧୯ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ନେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ଚୁଏତେ ଜେତା ମିଆଁଦ୍ ଆନ୍ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଏନ୍ ଲେକାଗି ହଡ଼କକେ ଇତୁକଆ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେ ସବେନ୍କଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆଏ ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଏନ୍ ସବେନାଃକେ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇତୁଆଃଏ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆ ।
"So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
20 ୨୦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେୟାଃ କାମି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେ ଲେକା, ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃଏତେ ଆଦ୍କା ପାତିୟାର୍ କା ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ଆପେ ଜେତାଲେକାତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେ କାପେ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
"For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven.
21 ୨୧ “ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ‘ଆଲମ୍ ଗଗଏଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଗଗଏଃରେଦ, ଇନିଃ ବିଚାର୍ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ’ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍କାଦାପେ ।
"You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "he who commits murder shall be liable to condemnation by the court;
22 ୨୨ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାକେ ଖିସ୍ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ବିଚାର୍ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ କକଲେ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ନାରାକ୍ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । (Geenna )
but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother’Raca,’ shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 ୨୩ ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍ ଆମାଃ ଦାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବେଦିତେମ୍ ଆଉୱେ ଇମ୍ତା ଆମାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆମାଃ ହାଗାମାଃ ଜେତା କାଜି ମେନାଃ ମେନ୍ତେମ୍ ପାହାମ୍ତାରେ,
"If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
24 ୨୪ ଏନ୍ ବେଦିତାଃରେ ଆମାଃ ଦାନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ସିଦାତେ ଆମାଃ ହାଗାମ୍ଲଃ ବାପାଇୟେନ୍ମେ, ଏନ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ଦାନ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ରାକାବେମେ ।
"leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift.
25 ୨୫ “ଆମାଃ ବାଇରିଲଃ ହରାରେ ସେନ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ବାପାଇଦାବେନ୍ମେ, କା'ରେଦ ବାଇରି ଆମ୍କେ ବିଚାର୍ନିୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍ମେୟା, ଆଡଃ ବିଚାର୍ନିଃ ସିପାଇକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାମେଁୟା, ଏନ୍ତେ ଆମ୍ ଜେହେଲଃଆମ୍ ।
"Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way to the court, to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
26 ୨୬ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ସାର୍ତିଗି କାଜିତାନା, ଆମ୍ କାଉଡ଼ି କାଉଡ଼ି ଆଉରି ହାଲ୍ଚାବାଏ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାମ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
"I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
27 ୨୭ “ଆଲ୍ପେ ଆପାଙ୍ଗିରାଃ, ମେନ୍ତେ ‘କାଜିୟାକାନ୍ କାଜିପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
"You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
28 ୨୮ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଜେତାଏ ଜେତା କୁଡ଼ିକେ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ନେଲିରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ ଇନିଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ୟାନାଏ ।
But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
29 ୨୯ ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍ତିସାଃରାଃ ମେଦ୍ ପାପ୍ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ହୁଦ୍ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍ମ ନାରାକ୍ରେ ହୁଦ୍ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna )
And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
30 ୩୦ ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍ତିସାଃରାଃ ତିଃଇ ପାପ୍ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍ମ ନାରାକ୍ରେ ହୁଦ୍ମାଅଃଏତେ, ମିଦ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna )
And if your right hand entices you into sin, cut it off and cast it from you; for it is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
31 ୩୧ “ନେଆଁଁହଗି କାଜିକାନା, ‘ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ଚିଠା ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।’
"It was also said, "Whoever divorces his wife must give her a bill of separation.
32 ୩୨ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ ରିକାଇରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁରେ ଚିଟାଃୱା ଆଡଃ ଜେତାଏ ବାଗିୟାକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍ଦିନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ରିକାଃଏ ।
But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
33 ୩୩ “ଆପେ ଆଡଃଗିପେ ଆୟୁମ୍କାଦା, ନେଆଁଁ ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନା, ‘ଆପେ ହସଡ଼ କିରିୟା ଆଲ୍ପେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ କିରିୟାକ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ପୁରାଏପେ ।’
"Again you have heard that it was said to the men of old, "You must not forswear yourselves, but must perform your vows to the Lord.
34 ୩୪ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, କିରିୟାଏ ଇମ୍ତା ଜେତାନ୍ ବିଷାଏରେ କିରିୟା ଆଲପେ ରିକାଏ, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଆଲ୍ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦି ତାନାଃ,
"But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God’s throne;
35 ୩୫ ଚାଏ ଅତେରେୟାଃ ଆଲ୍ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଇନିୟାଃ କାଟାରେୟାଃ ଗାଣ୍ଡୁ ତାନାଃ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେଆଃ ଆଲ୍ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ମାରାଙ୍ଗ୍ ରାଜାକଆଃ ନାଗାର୍ ତାନାଃ ।
"nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 ୩୬ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବହଃରେୟାଃ କିରିୟା ଆଲ୍ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାରାଃ ମିଆଁଦ୍ ଉବ୍କେ ପୁଣ୍ଡି ଚାଏ ହେନ୍ଦେ ରିକାନାଙ୍ଗ୍ ଆପେ କାପେ ଦାଡ଼ିୟା ।
"Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
37 ୩୭ ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କାଜି ‘ହଁ ରେଦ ହଁ’ ଚାଏ ‘କା ରେଦ କା’ ମେନ୍ତେ କାଜିପେ, ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍କା କାଜିତେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ଏତେ ହିଜୁଃଆ ।
"But let your word be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the Evil One.
38 ୩୮ “‘ଆପେ ମେଦ୍ରେଆଃ ବାଦ୍ଲା ମେଦ୍, ଆଡଃ ଡାଟାରେୟାଃ ବାଦ୍ଲା ଡାଟା ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
"You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth.
39 ୩୯ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ରିକାଏରେଦ, ଇନିୟାଃ ବାଦ୍ଲା ଆଲ୍ପେ ଇଦିୟା, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଜମ୍ସାଃରାଃ ଜୱାରେ ଚାଟ୍କାନ୍ପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଏଟାଃ ଜୱାହଗି ବିୟୁରାଇପେ ।
"But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 ୪୦ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେଲଃ ବିଚାର୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଏପ୍ରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ ଇଦିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଇନିଃକେ ଚାଦାର୍ ଲିଜାଃ ହଗି ଏମାଇପେ ।
"and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
41 ୪୧ ଜେତାଏ ପାଲ୍ଟାନ୍ ଆୟାଃ ବୋଝା ଗଅଃକେଦ୍ତେ ଆପେକେ ମିଦ୍ କିଲୋମିଟର୍ ହରା ସେନ୍ ରିକାପେରେଦ, ଇନିଃଲଃ ବାର୍ କିଲୋମିଟର୍ ସେନଃପେ ।
"Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
42 ୪୨ ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆସିପେରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦି ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
"Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 ୪୩ “‘ଆପେୟାଃ ଗାତିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ଆଡଃ ବାଇରିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କପେ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
"You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 ୪୪ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ଆଡଃ ଆପେକେ ସିଗିଦ୍ପେତାନ୍କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
"But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
45 ୪୫ ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଆପୁଆଃ ହନ୍କପେ ବାଇୟଃଆ, ଇନିଃ ଏତ୍କାନ୍ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସିଙ୍ଗି ତୁରାଃଏ, ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ ଗାମାଃଏ ।
"So you will become sons of your heavenly Father; for he makes his sun to rise upon sinners as well as saints, and sends rain upon the unjust and the just.
46 ୪୬ ଆପେକେ ଅକନ୍କ ଦୁଲାଡ଼୍ପେତାନାକ ଇନ୍କୁକେ ଏସ୍କାର୍ ଦୁଲାଡ଼୍ରେକରେଦ ଆପେୟାଃ ଚିକାନ୍ ନାଲା ନାମଃଆ? ଚିୟାଃ ମାଲ୍ହାରମ୍କହଁ ନେ'ଲେକା କାକ ରିକାଃଚି?
"For if you love only those who love you, what reward have you?
47 ୪୭ ଆଡଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକକେ ଏସ୍କାର୍ପେ ଜହାର୍କ ରେଦ, ଆଦ୍କା ଚିନାଃପେ ଚିକାକାଦା? ଚିୟାଃ ସାଅଁସାର୍କହଁ ଏନ୍ଲେକା କାକ କାମିୟାଃ?
"Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
48 ୪୮ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁ ଲେକା ଆପେୟ ପାବିତାର୍ ତାୟୁଃପେ ।
"You then must be perfect, as your heavenly Father is perfect."