< ମାଥିଉ 28 >

1 ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଏତଆର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମାରିୟାମ୍‌ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍‌ତେ ନେନେଲ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
ביום ראשון השכם בבוקר, בעלות השחר, הלכו מרים המגדלית ומרים השנייה אל הקבר.
2 ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦୁଁତ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ଏନ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ା ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁଆର୍‍ତାଃରାଃ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିକେ ବାଟି ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
לפתע התחוללה רעידת אדמה חזקה, ומלאך ירד מהשמים, הזיז את האבן שחסמה את הפתח וישב עליה.
3 ଇନିଃଦ ହିଚିର୍‍ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ବାରାଫ୍‌ ଲେକା ପୁଣ୍ଡିଗି ତାଇକେନା ।
פניו האירו כברק, ובגדיו היו צחורים כשלג.
4 ଦାରୱାନ୍‌କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବରତେ ଥାର୍‌ଥାରାଅୟାନାକ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‍କ ଲେକା ହବାୟାନାକ ।
כשראו השומרים את המלאך, הם התעלפו מרוב בהלה ונפלו על הארץ כמתים.
5 ମେନ୍‌ଦ ଦୁଁତ୍‌ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାୟାନ୍ ୟୀଶୁକେ ଦାଣାଁଁତାନାପେ ।
”אל תפחדנה“, פנה המלאך אל הנשים.”אני יודע שאתן מחפשות את ישוע שנצלב.
6 ଇନିଃ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଇନିଃଦ ଆୟାଃ କାଜିଲେକାତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ । ନେତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ନେଲେପେ, ନେତାଃରେ ଇନିୟାଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
אולם הוא אינו נמצא כאן. ישוע קם לתחייה בדיוק כפי שהבטיח. היכנסו, תראו את המקום שבו שכב.
7 ଆଡଃ ଆପେ ଜାଲ୍‍ଦି ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେଲା ତାୟାଃକକେ କାଜିୟାକପେ, ‘ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ, ଆଡଃ ଆପେଏତେ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃତାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଆପେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।’ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ପାହାମେପେ ।”
עכשיו לכו מהר אל תלמידיו ותאמרו להם שישוע קם מן המתים, והולך לפניכם לגליל. אתם תראו אותו שם. זהו, אמרתי לכם!“
8 ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ବରତାନ୍‍ରେୟ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାତାନ୍‌ଲଃ ଇମ୍‌ତାଗି ତପାଗାଡ଼ା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଉଦ୍‌ବାକ ନାଗେନ୍ତେ ନିର୍‌କେଦାକ ।
הנשים רצו מן הקבר מבוהלות מאוד, אך מלאות שמחה, ומיהרו למצוא את התלמידים ולמסור להם את בשורת המלאך.
9 ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ହିଜୁଃନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସେନ୍‌ ହେପାଦ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଇନିୟାଃ କାଟା ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ।
בשעה שרצו נגלה אליהן ישוע.”שלום לכן“, אמר, והן נפלו לרגליו והשתחוו לפניו.
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା, ଆପେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌କକେ କାଜିୟାକପେ, ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।”
”אל תפחדו“, הרגיע אותן ישוע.”לכו ואמרו לאחי ללכת מיד לגליל כדי לפגוש אותי שם.“
11 ୧୧ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକ ସେନଃତାଇକେନ୍ ଇମ୍‌ତା, ତପାଗାଡ଼ା ହରତାଇକେନ୍‌ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକଏତେ ଚିମିନ୍‍କ ନାଗାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ ହବାଲେନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆକ ।
כשהיו הנשים בדרכן העירה, באו השומרים אל ראשי הכוהנים וסיפרו להם מה שקרה,
12 ୧୨ ଆଡଃ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବାଖାଁଣ୍‌ ବାଇକେଦାକ ଏନ୍ତେ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକକେ ପୁରାଃ ଟାକା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ,
הזקנים התכנסו לאסיפת חרום והחליטו לשחד את השומרים, כדי שיספרו שגופת ישוע נגנבה בזמן שישנו.
13 ୧୩ କାଜିକେଦ୍‌କଆକ, “ଆଲେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନିଦାରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦିକିୟାକ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାକପେ ।
14 ୧୪ ଆଡଃ ନେ କାଜି ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଆୟୁମେରେଦ ଆଲେ ଇନିଃକେ ବୁଗିଲେକା କାଜିତାଇୟାଲେ ଯେ, ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ବାନଆଃ । ନେ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।”
”אם יגיע הדבר הזה לאוזני המושל, “הסבירו,”נעמוד לצדכם ונפייס אותו.“
15 ୧୫ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକ ଟାକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇତୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକାକ କାଜିକେଦା ଆଡଃ ଏନ୍‍ କାଜି ଯିହୁଦୀକଆଃ ଥାଲାରେ ନିତିର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
וכך קיבלו אנשי המשמר את השוחד ואמרו מה שנתבקשו לומר. גרסתם הופצה בין היהודים, אשר עד היום מאמינים בה.
16 ୧୬ ଏଗାରାଝାନ୍‌ ଚେଲାକ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ବୁରୁତେକ ସେନଃୟାନା ।
בינתיים הלכו אחד־עשר התלמידים אל הגליל, כדי לפגוש את ישוע על אותו הר שאמר להם מראש.
17 ୧୭ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‍କ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃୟାନା ।
כשראו אותו התלמידים הם השתחוו לפניו, למרות שחלקם הטילו ספק שאכן היה זה ישוע.
18 ୧୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‍କୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାନା,
”ניתנה לי כל סמכות בשמים ובארץ“, אמר להם ישוע.
19 ୧୯ ଏନାମେନ୍ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇକପେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆପୁ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକପେ ।
”משום כך לכו ועשו תלמידים בכל העולם. הטבילו אותם בשם האב, הבן ורוח הקודש,
20 ୨୦ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକପେ ଆଡଃ ସାରିଜମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ସବେନ୍‌ଇମ୍‌ତା ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōn g165)
ולמדו אותם לעשות את כל אשר ציוויתי אתכם. היו סמוכים ובטוחים שאהיה אתכם עד סוף העולם!“ (aiōn g165)

< ମାଥିଉ 28 >