< ମାଥିଉ 28 >
1 ୧ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଏତଆର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେତାଃ ଇଦାନ୍ରେ ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମାରିୟାମ୍ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍ତେ ନେନେଲ୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
At the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came down to see the sepulcher, when lo!
2 ୨ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍ଲାଅୟାନା ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦୁଁତ୍ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନା ଏନ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ା ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଦୁଆର୍ତାଃରାଃ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦିରିକେ ବାଟି ଆତମ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
There had been a great earthquake; for an angel of the Lord had come down from heaven, and gone and rolled away the stone, and was sitting upon it.
3 ୩ ଇନିଃଦ ହିଚିର୍ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ବାରାଫ୍ ଲେକା ପୁଣ୍ଡିଗି ତାଇକେନା ।
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 ୪ ଦାରୱାନ୍କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ବରତେ ଥାର୍ଥାରାଅୟାନାକ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍କ ଲେକା ହବାୟାନାକ ।
The guards trembled for fear of him, and became like dead men.
5 ୫ ମେନ୍ଦ ଦୁଁତ୍ ଏନ୍ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଲ୍ପେ ବରଏୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାୟାନ୍ ୟୀଶୁକେ ଦାଣାଁଁତାନାପେ ।
But to the women the angel said. "You need have no fear, for I know that you are seeking Jesus, the Crucified One.
6 ୬ ଇନିଃ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଇନିଃଦ ଆୟାଃ କାଜିଲେକାତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ । ନେତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେଲେପେ, ନେତାଃରେ ଇନିୟାଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍ମକେ ଦହକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Master was lying!
7 ୭ ଆଡଃ ଆପେ ଜାଲ୍ଦି ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଚେଲା ତାୟାଃକକେ କାଜିୟାକପେ, ‘ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ, ଆଡଃ ଆପେଏତେ ଆୟାର୍ରେ ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନଃତାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଆପେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।’ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍ପେତେୟାଃ ପାହାମେପେ ।”
And go quickly and tell his disciples. ‘He is risen from the dead; he goes before you into Galilee; you will see him there.’ Remember, I have told you."
8 ୮ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ବରତାନ୍ରେୟ ପୁରାଃ ରାସ୍କାତାନ୍ଲଃ ଇମ୍ତାଗି ତପାଗାଡ଼ା ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଉଦ୍ବାକ ନାଗେନ୍ତେ ନିର୍କେଦାକ ।
On this they ran quickly from the sepulcher, in fear and great joy, to tell the news to his disciples.
9 ୯ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ହିଜୁଃନାମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ସେନ୍ ହେପାଦ୍କେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ କାଟା ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଜହାର୍କିୟାକ ।
And behold! Jesus himself met them, saying, "All hail!" And they went up to him and clasped his feet and worshiped him.
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆଲ୍ପେ ବରଏୟା, ଆପେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍କକେ କାଜିୟାକପେ, ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।”
Then Jesus said to them. "Fear not! Go tell my brothers to depart into Galilee, and they will see men there."
11 ୧୧ ଏନ୍ କୁଡ଼ିକ ସେନଃତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ତପାଗାଡ଼ା ହରତାଇକେନ୍ ଦାରୱାନ୍ ସିପାଇକଏତେ ଚିମିନ୍କ ନାଗାର୍ତେ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କକେ ହବାଲେନ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଉଦୁବାଦ୍କଆକ ।
Now while they were on their way, some of the guard went into the city and told the high priest all that had happened.
12 ୧୨ ଆଡଃ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ବାଖାଁଣ୍ ବାଇକେଦାକ ଏନ୍ତେ ଦାରୱାନ୍ ସିପାଇକକେ ପୁରାଃ ଟାକା ଏମ୍କେଦ୍ତେ,
And when they had met with the elders and conferred together, they heavily bribed the soldiers and told them to say,
13 ୧୩ କାଜିକେଦ୍କଆକ, “ଆଲେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନିଦାରେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦିକିୟାକ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାକପେ ।
"His disciples came by night and stole him away, while we were asleep."
14 ୧୪ ଆଡଃ ନେ କାଜି ରୋମିରେନ୍ ଲାଟ୍ସାହେବ୍ ଆୟୁମେରେଦ ଆଲେ ଇନିଃକେ ବୁଗିଲେକା କାଜିତାଇୟାଲେ ଯେ, ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁ ବାନଆଃ । ନେ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲ୍ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।”
"If this should reach the Governor’s ears," they said, "we will satisfy him and screen you from punishment."
15 ୧୫ ଦାରୱାନ୍ ସିପାଇକ ଟାକା ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇତୁକାଦ୍କ ତାଇକେନ୍ ଲେକାକ କାଜିକେଦା ଆଡଃ ଏନ୍ କାଜି ଯିହୁଦୀକଆଃ ଥାଲାରେ ନିତିର୍ୟାନା ଆଡଃ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ମେନାଃ ।
So the soldiers took the money, and did as they were told; and this story has been noised abroad among the Jews, and continues to this day.
16 ୧୬ ଏଗାରାଝାନ୍ ଚେଲାକ ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଦ୍କ ତାଇକେନ୍ ବୁରୁତେକ ସେନଃୟାନା ।
But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 ୧୭ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଜହାର୍କିୟାକ ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍କ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃୟାନା ।
And when they saw him they worshiped him; but some doubted.
18 ୧୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାନା,
And Jesus came forward to them and spoke to them, saying. "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 ୧୯ ଏନାମେନ୍ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇକପେ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଆପୁ, ହନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକପେ ।
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 ୨୦ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକାଦ୍ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକପେ ଆଡଃ ସାରିଜମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ଆପେଲଃ ସବେନ୍ଇମ୍ତା ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ।” (aiōn )
teaching them to observe every command which I have given you. and lo! I am with you alway, even unto the end of the world." (aiōn )