< ମାଥିଉ 27 >

1 ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ୟୀଶୁକେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେକ ରଜୋଟକେଦା ।
तड़कै ए तड़कै सारे प्रधान याजकां अर यहूदी अगुवां नै यीशु ताहीं मारण की सलाह करी।
2 ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ସିକ୍‌ଡ଼ିତେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃରେକ ଜିମାକିୟା ।
उननै यीशु ताहीं बाँधया अर ले जाकै पिलातुस राज्यपाल कै हाथ्थां म्ह सौप दिया।
3 ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‌ରିକାକାଇ ଯିହୁଦା, ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃ ସାଜାଇରେୟାଃ ବିଚାର୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଏନ୍‍ ତିରିଶ୍‌ଠୁ ରୁପା ସିକା ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କତାଃ ଆଉକେଦାଏ ।
जिब उसकै पकड़वाण आळे यहूदा नै अहसास होया के यीशु ताहीं मौत की सजा सुणाई गई सै तो वो पसताया अर वे तीस चाँदी के सिक्के प्रधान याजकां अर यहूदी अगुवां ताहीं बोहड़ाया
4 ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ କା ଚିଟାଃଅ ହଡ଼କେ ଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକେଦ୍‌ତେ ପାପ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌,” ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଏନାରେ ଆଲେ ଚିନାଃ ଚିକାୟାଲେ? ଏନା ଆମ୍‌ଗି ସାରିମେ!”
अर कह्या, “मन्नै बेकसूर माणस ताहीं मारण कै खात्तर पकड़वाकै पाप करया सै।” उननै कह्या, “हमनै के मतलब? तू ए जाणै।”
5 ଯିହୁଦା ଏନ୍‍ ସିକାକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଦ୍‌ମାକେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ହାକା ଗଏଃୟାନାଏ ।
फेर वो उन सिक्का नै मन्दर के आँगण म्ह बगाकै बाहरणै चल्या गया, अर जाकै अपणे-आप ताहीं फाँसी लगा ली।
6 ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଏନ୍‍ ସିକା ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ନେଆଁଦ ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ଟାକା ତାନାଃ, ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ ନେଆଁଁକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଖୁର୍ଜିଅଡ଼ାଃରେ ଦହ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ବୁଗିନାଃ ।”
प्रधान याजकां नै उन सिक्का ताहीं लेकै कह्या, “म्हारे नियम-कायदे इस बात की इजाजत कोनी देंदा के हम इन सिक्कयां नै मन्दर के खजान्ने म्ह धरा, क्यूँके इसका इस्तमाल किसे ताहीं मारवाण खात्तर करया गया सै, या लहू की किम्मत सै।”
7 ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ନେ ବିଷାଏରେ ସାଲ୍‌ହାକେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‍ରେନ୍‌କକେ ତପାକ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‍ ଟାକାତେ କୁମ୍ଭାର୍‌ଆଃ ଅତେକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ।
आखर म्ह उननै सलाह करकै उन सिक्कयां तै परदेशियाँ के गाड्डे जाणकै खात्तर कुम्हार का खेत मोल ले लिया।
8 ଏନାମେନ୍ତେ ଏନ୍‍ ଅତେକେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ “ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ଅତେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା ।
इस कारण वो खेत आज ताहीं लहू का खेत कुह्वावै सै।
9 ଏନ୍ତେ ନେ ବିଷାଏରେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍‌ କାଜି ପୁରାୟାନା, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌କେ ଚାଏ ଏନ୍‌ ତିରିଶ୍‌ଠୁ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ,
ताके जो वचन यिर्मयाह नबी कै जरिये कह्या गया था वो पूरा होया: “उननै वे तीस सिक्के यानिके उस ठहराए होए मोल ताहीं (जिस ताहीं इस्राएल की ऊलाद म्ह तै कितन्याँ नै ठहराया था) ले लिया,
10 ୧୦ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆଚୁ ଲେକା ଇନ୍‌କୁ କୁମ୍ଭାର୍‌ଆଃ ଅତେକ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।”
अर जिस तरियां प्रभु नै मेरै ताहीं हुकम दिया था, उस्से तरियां ए उननै कुम्हार के खेत नै खरीदण खात्तर उसका इस्तमाल करया।”
11 ୧୧ ୟୀଶୁକେ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପିଲାତୁସ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟାକ, ଆଡଃ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନ୍‍ମେଚି?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେଗି, ଆମ୍‌ଗି କାଜିତାନାମ୍‌ ।”
जिब यीशु राज्यपाल कै स्याम्ही खड्या था तो राज्यपाल नै उसतै बुझ्झया, “के तू यहूदियाँ का राजा सै?” यीशु नै उसतै कह्या, “तू आप ए कहण लागरया सै।”
12 ୧୨ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନିଃକେ ଚିଟାଇତାନ୍‍ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା ।
जिब प्रधान याजक अर यहूदी अगुवें उसपै इल्जाम लावै थे, तो उसनै कुछ जवाब कोनी दिया।
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଇନ୍‌କୁ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଗାୱାକ ଏମ୍‌ତାନା ଏନା ଚିନାଃ କାମ୍‌ ଆୟୁମେତାନା?”
इसपै पिलातुस नै उसतै कह्या, “के तू न्ही सुणदा के ये तेरे बिरोध म्ह कितनी गवाही देवै सै?”
14 ୧୪ ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜିୟ କାଏ କାଜିକେଦା, ଏନାମେନ୍ତେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ।
पर उसनै उस ताहीं एक बात का भी जवाब कोनी दिया, उरै ताहीं के राज्यपाल ताहीं घणी हैरानी होई।
15 ୧୫ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ରିତିଲେକାତେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମନେଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‌ନିଃକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଗାକତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
राज्यपाल का यो रिवाज था के उस त्यौहार म्ह माणसां कै खात्तर किसे एक कैदी नै जिसनै वे चाहवै थे, रिहा कर देवै था।
16 ୧୬ ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେ ବାରବ୍‌ବା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମିକୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଜେହେଲ୍‌ରେ ତାଇକେନାଏ ।
उस बखत उनकै उरै बरअब्बा नाम का एक मान्या होड़ कैदी था।
17 ୧୭ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ହୁଣ୍ଡିକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଃଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ବାରବ୍‌ବାକେ ଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ୟୀଶୁକେ?”
आखर जिब वो कठ्ठे होए, तो पिलातुस नै उनतै कह्या, “थम किसनै चाहो सो के मै थारे खात्तर रिहा करुँ? बरअब्बा ताहीं, या यीशु ताहीं जो मसीह कुह्वावै सै।”
18 ୧୮ ଚିୟାଃଚି ଯିହୁଦୀକଆଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ଇନିଃକେକ ଜିମାକିୟା, ଏନା ପିଲାତୁସ୍‌ ସାରିତାଇକେନାଏ ।
क्यूँके उसनै बेरा था के उननै उस ताहीं जळण तै पकड़वाया था।
19 ୧୯ ପିଲାତୁସ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆୟାଃ କୁଡ଼ି, “ଏନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲମ୍‌ ରିକାଇୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁମୁରେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ନିଦାରେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦା” ମେନ୍ତେ କାଜି କୁଲ୍‍କେଦାଏ ।
जिब वो न्याय की गद्दी पै बेठ्या होया था तो उसकी घरआळी नै उस ताहीं कुहवां भेज्या, “तू उस धर्मी कै मामलै म्ह हाथ ना गेरिये, क्यूँके मन्नै आज सपनै म्ह उसकै कारण घणा दुख ठाया सै।”
20 ୨୦ ମେନ୍‌ଦ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ବାରବ୍‌ବାକେ ଆସି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‍କୁର୍‍କେଦ୍‍କଆକ ।
प्रधान याजकां अर यहूदी अगुवां नै माणसां ताहीं उकसाया के वे बरअब्बा नै माँग ले, अर यीशु का नाश करावै।
21 ୨୧ ମେନ୍‌ଦ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ଏତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଃଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?” ଇନ୍‌କୁ “ବାରବ୍‌ବାକେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା ।
राज्यपाल नै उसतै बुझ्झया, “इन दोनुआ म्ह तै किसनै चाहो सो के मै थारे खात्तर छोड़ दियुँ?” उननै कह्या, “बरअब्बा ताहीं।”
22 ୨୨ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ଚିକାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌?” ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇମେ ।”
पिलातुस नै उनतै कह्या, “फेर यीशु ताहीं, जो मसीह कुह्वावै सै, के करुँ?” सारया नै उसतै कह्या, “यीशु क्रूस पै चढ़ाया जावै!”
23 ୨୩ ମେନ୍‌ଦ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ କିଲାୱାଏଃ ଚିକାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ରିକାକାଦାଏ?” ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃତେକ କାଉରିକେଦା, “କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଅଃକାଏ ।”
हाकिम नै कह्या, “क्यांतै, उसनै के बुरा करया सै?” पर वे और भी रुक्के मारण लाग्गे, “वो क्रूस पै चढ़ाया जावै।”
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ ରିକା କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଦ୍‌କା ପୁରାଃ ହାଲାଗୁଲାଅଃତାନା, ନେଆଁଁ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଆଉକେଦାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆୟାଃ ତିଃଇ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ ହଡ଼ଆଃ ଗନଏଃ ମାୟୋମ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଟାନାଃ, ଏନା ଆପେୟାଃ କାମିତାନାଃ ।”
जिब पिलातुस नै देख्या के किमे न्ही बण पडरया पर उल्टा दंगा बढ़दा जावै सै, तो उसनै पाणी लेकै भीड़ कै स्याम्ही अपणे हाथ धोए अर कह्या, “मै इस धर्मी कै लहू तै बेकसूर सूं: थमे जाणो।”
25 ୨୫ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃରାଃ ଗୁହ୍ନାଁ ଆଲେୟାଃରେ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ହନ୍‍କଆଃରେ ଠଗଃକା ।”
सारे माणसां नै जवाब दिया, “इसकी मौत के जिम्मेदार हम अर म्हारी ऊलाद होवांगे!”
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ବାରବ୍‌ବାକେ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଃକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁକେ ହାଁଣ୍‌ସା ରିକାକେଦ୍‌ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଅଃକାଏ ମେନ୍ତେ ସିପାଇକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକିୟାଏ ।
इसपै उसनै बरअब्बा ताहीं उनकै खात्तर रिहा कर दिया, अर यीशु कै कोड़े लगवाकै सौप दिया, के क्रूस पै चढ़ाया जावै।
27 ୨୭ ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ଆଃ ସିପାଇକ ୟୀଶୁକେ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଗଟା ପାଲ୍‌ଟାନ୍‍କରେନ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‍କଆକ ।
फेर राज्यपाल के सिपाहियाँ नै यीशु ताहीं किले म्ह ले जाकै सारी पलटन उसकै चौगरदे नै कठ्ठी करी,
28 ୨୮ ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ହଲେଃକ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃକ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
अर उसके लत्ते तारकै उस ताहीं लाल रंग का चोग्गा पिहराया,
29 ୨୯ ଏନ୍ତେ ଜାନୁମ୍‌ କତ ଗାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ତେ ମୁକୁଟ୍‌କ ବାଇକେଦା ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃରେକ ଟୁପୁରିକିଆ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ସଟାକ ଏମ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, “ଏ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେକ ଲାନ୍ଦାକିୟା ।
अर काण्डयाँ का ताज गुन्दकै उसकै सिर पै धरया, अर उसकै सोळे हाथ्थां म्ह सरकण्डा दिया अर उसकै आग्गै गोड्डे टेक कै उसका मखौल उड़ाण लाग्गे अर कह्या, “हे यहूदिया परदेस के राजा, नमस्कार!”
30 ୩୦ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ବେଏକ୍‌କିୟାକ ଆଡଃ ଏନ୍‍ ପାଇପ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃରେକ ଦାଲ୍‌କିୟା ।
अर उसपै थुक्या; अर वोए सरकण्डा लेकै उसकै सिर पै मारण लाग्गे।
31 ୩୧ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦା ଚାବାକିତେ, ଏନ୍‍ ଲିଜାଃକ ହଲେଃକ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଇଦିକିୟା ।
जिब उननै उसका मखौल कर लिया, तो वो चोग्गा उसपै तै तारकै फेर उस्से के लत्ते उस ताहीं पिहराए, अर क्रूस पै चढ़ाण कै खात्तर ले चाल्ले।
32 ୩୨ ଇନ୍‌କୁ ସାହାର୍‌ଏତେ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‍ତାଗି ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ କୁରିନି ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଗଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜାବାର୍‌ଜାସ୍ତିକିୟାକ ।
बाहरणै जान्दे होए, उन ताहीं शमौन नाम का एक कुरेनी माणस मिल्या। उननै उस ताहीं बेकार म्ह पकड्या के उसका क्रूस ठाकै ले चाल्लै।
33 ୩୩ ଇନ୍‌କୁ ଗାଲ୍‌ଗାଥା, ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ବହଃଜାଙ୍ଗ୍‌” ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
उस जगहां पै पोहचे जो “खोपड़ी” यानी इब्रानी भाषा म्ह “गुलगुता” कुह्वावै सै।
34 ୩୪ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ମେହେର୍‍ତେଆଃ ମେସାକାନ୍‍ ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଏମ୍‌କିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଏନାକେ ଚାଖାଅକେଦ୍‍ତେ ନୁଁ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା ।
उननै सिरका मिल्या होड़ अंगूर का रस उस ताहीं पीण नै दिया, पर उसनै चाखकै पीणा न्ही चाह्या।
35 ୩୫ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକିୟାକ, ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃକକେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଚିଠା ଉୟୁଃକେଦାକ ଆଡଃ ଲିଜାଃତାୟାଃ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ।
फेर उननै उस ताहीं क्रूस पै चढ़ाया, अर पर्ची गेर कै उसके लत्ते बांड लिये,
36 ୩୬ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେକ ହରକିୟା ।
अर ओड़ै बैठकै उसका पैहरा देण लागगे।
37 ୩୭ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବହଃ ଚେତାନ୍‍ରେ ଇନ୍‌କୁ “ନିଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ୟୀଶୁ ତାନିଃ,” ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଠାଅନଲ୍‌ରେ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାକାକେଦାକ ।
अर उसका दोषपत्र लिखकै उसकै सिर पै लगाया, के, “यो यहूदियाँ का राजा यीशु सै।”
38 ୩୮ ଏନ୍ତେ ଇନିଃଲଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ରେରେଃକ୍‌କିନ୍‌କେ କ୍ରୁଶ୍‍ରେକ କିଲାକେଦ୍‍କିନା ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଜମ୍‌ସାଃରାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ।
फेर उसकै गेल्या दो डाकू एक सोळी ओड़ अर एक ओळी ओड़, क्रूस पै चढ़ाए गए।
39 ୩୯ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହରାରେ ସେନ୍‌ପାରମଃତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବହଃ ହିଲାଅକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ନିନ୍ଦାତାନ୍‌ଲଃ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ,
राह म्ह आण-जाण आळे सिर हला-हलाकै उसकी बेजती करै थे,
40 ୪୦ ଆଡଃ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ, “ବାଃରେ, ମାନ୍ଦିର୍‌ ହାଦୁଡ଼୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଆପିମାରେ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ନିଃ, ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନ୍‌ମେରେଦ ମାର୍‌ କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌ମେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଏନ୍‌ମେ ।”
अर वे कहवै थे, “हे मन्दर नै ढाण आळे अर तीन दिनां म्ह बणाण आळे, अपणे-आपनै तो बचा! जै तू परमेसवर का बेट्टा सै, तो क्रूस पै तै उतर आ।”
41 ୪୧ ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ,
इस्से तरियां तै प्रधान याजक भी शास्त्रियाँ अर यहूदी अगुवां सुधा मजाक करकै कहवै थे,
42 ୪୨ ଆଡଃ କାଜିକିୟାକ, “ଇନିଃଦ ଏଟାଃକକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‍କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ବାଞ୍ଚାୱେନ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ । ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜା ତାନିଃରେଦ ନାହାଁଃଗି କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌କାଏ, ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃରେବୁ ବିଶ୍ୱାସେତେୟାଃ ।
“इसनै औरां ताहीं बचाया, अर अपणे-आपनै न्ही बचा सकदा। यो तो ‘इस्राएल का राजा’ सै। इब क्रूस पै तै उतर आवै तो हम उसपै बिश्वास करां।
43 ୪୩ ଇନିଃଦ ଆଇଃକ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଭାର୍‌ସାକାଦାଏ । ଠାଉକାଗିୟା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ବାଞ୍ଚାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ ଚି କାହା ଏନା ମାର୍‌ବୁ ନେଲେୟା ।”
उसनै परमेसवर पै भरोस्सा राख्या सै; जै वो इसनै चाहवै सै, तो इब इसनै छुड़ा लेवै, क्यूँके इसनै कह्या था, ‘मै परमेसवर का बेट्टा सूं’।”
44 ୪୪ ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାନ୍ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକିନ୍‌ହଗି ନେ ଲେକାଗି ଇନିଃକେକିନ୍‌ ଲାନ୍ଦାକିୟା ।
इस्से ढाळ डाक्कू भी जो उसकै गेल्या क्रूस पै चढ़ाए गए थे, उसकी बेजती करै थे।
45 ୪୫ ତିକିନ୍‍ସିଙ୍ଗିଏତେ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
दोफारी तै लेकै तीन बजे ताहीं उस सारे देश म्ह अँधेरा छाया रहया।
46 ୪୬ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ବାଜେ ଇମ୍‌ତାକ ୟୀଶୁ ପୁରାଃତେ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏଲୋଇ, ଏଲୋଇ, ଲାମା ସାବାକ୍‍ଥାନି?” ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ, “ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକିଦିୟାଁମ୍?”
तीसरे पहर कै लोवै यीशु नै जोर तै बोल्या, “एली, एली, लमा शबक्तनी?” यानिके “हे मेरे परमेसवर, हे मेरे परमेसवर, तन्नै मेरै ताहीं क्यांतै छोड़ दिया?”
47 ୪୭ ଏନ୍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, “ଇନିଃ ଏଲିୟକେ ହାକାଅତାନା” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
जो उड़ै खड़े थे, कितन्याँ नै न्यू सुणकै कह्या, “वो तो एलिय्याह ताहीं बुलावै सै।”
48 ୪୮ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ନିର୍‌ଧାବ୍‍କେଦ୍‍ତେ ସ୍ପଞ୍ଜ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ମେହେର୍‌ ରାସିରେ ତୁପୁକେଦ୍‍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ସଟାରେୟାଃ ଚୁଟିରେ ଗୁତୁକେଦାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନିଃକେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
उन म्ह तै एक जिब्बे भाज्या, अर स्पंज (फोम) लेकै सिरके म्ह ड्बोया, अर सरकण्डे पै धरकै उस ताहीं चुसाया।
49 ୪୯ ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ରାହା, ନାହାଁଃ ଏଲିୟ ଇନିଃକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃଆଏ ଚି କାହା ଏନାବୁ ନେଲେୟା ।”
औरां नै कह्या, “रहज्या, देक्खो एलिय्याह उसनै बचाण आवै सै के न्ही।”
50 ୫୦ ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା ପୁରାଃଗି କାଉରିକେଦାଏ ଆଡଃ ଜୀଉତାୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
फेर यीशु नै जोर तै किल्की मारकै जी दे दिया।
51 ୫୧ ଏନ୍ତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହାକାକାନ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃ ଚେତାନ୍‍ଏତେ ଲାତାର୍‍ ଜାକେଦ୍‌ ଥାଲାରେ ବାର୍‌ ହିସା ଚାଗାଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅକେଦ୍‌ତେ ଚାଟେନ୍‌କ ଫାଡ଼ାଃୟାନା ।
अर देक्खो, मन्दर का पड़दा उप्पर तै तळै ताहीं पाटकै दो टुकड़े होग्या अर धरती काम्बगी चट्टान तड़कगी,
52 ୫୨ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାକ ଅଟାଃୟାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିମିନ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନା ।
अर कब्रे खुलगी, अर मरे होड़ भोत-से पवित्र माणस जो पैहले मुर्दे थे वे जिन्दा होग्ये,
53 ୫୩ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ତପାଗାଡ଼ା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ନାଗାର୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନା ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
अर उसकै जिन्दा होण कै पाच्छै वे कब्रां म्ह तै लिकड़कै पवित्र नगर म्ह गए अर घणाए ताहीं दिक्खे।
54 ୫୪ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍‌କେ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ୟୀଶୁକେ ହରଇତାନ୍‌କ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତେୟାଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହବାୟାନ୍‍ତେୟାଃକ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ପୁରାଃଗିକ ବରକେଦା ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅଃତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ସାର୍‌ତିଗି ନେ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‍ଗି ତାଇକେନାଏ ।”
फेर सूबेदार अर जो उसकै गेल्या पैहरा दे रे थे, हाल्लण अर जो कुछ होया था उस ताहीं देखकै घणे डरगे अर कह्या, “साच्चए यो परमेसवर का बेट्टा था।”
55 ୫୫ ଏନ୍ତାଃରେ ୟୀଶୁକେ ଦେଙ୍ଗାକାଇ ପୁରାଃ କୁଡ଼ିକ ସାଙ୍ଗିନ୍‍ଏତେ ନେଲି ତାଇକେନାକ । ଇନ୍‌କୁ ଗାଲିଲ୍‌ଏତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଉକାଇ ତାଇକେନାକ ।
ओड़ै घणखरी बिरबान्नी जो गलील परदेस तै यीशु की सेवा कर दी होई उसकै गेल्या आई थी, दूर तै देक्खै थी।
56 ୫୬ ଇନ୍‌କୁଏତେ, ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଜେବଦୀୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ, ନେ ସବେନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
उन म्ह मरियम मगदलीनी, अर याकूब अर योसेस की माँ मरियम, अर जब्दी के बेट्याँ की माँ थी।
57 ୫୭ ଆୟୁବ୍‍ୟାନ୍‍ଚି ହାରାମାଥିୟା ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଯୋଷେଫ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଇନିଃହଗି ୟୀଶୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଚେଲା ତାଇକେନାଏ ।
जिब साँझ होई तो यूसुफ नामका अरिमतिया गाम का एक साहूकार माणस, जो खुदे यीशु का चेल्ला था।
58 ୫୮ ଇନିଃ ପିଲାତୁସ୍‍ତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମ ଆସିକିୟାଏ, ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିୟାଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମ ଏମାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
उसनै पिलातुस धोरै जाकै यीशु की लाश माँगी। इस करकै पिलातुस नै यीशु की लाश देण का हुकम दिया।
59 ୫୯ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚି ନିରାଲ୍‌ ଲିଜାଃତେ ପଟମ୍‍କେଦାଏ ।
यूसुफ नै यीशु की लाश ली, उस ताहीं धोळी चाद्दर म्ह लपेट्या,
60 ୬୦ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଟେନ୍‌ରେ ଉରାକାନ୍‌ ନାୱା ତପାଗାଡ଼ାରେ ଇନିଃକେ ଦହକିୟାଏ ଆଡଃ ତପାଗାଡ଼ା ଦୁଆର୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିତେ ବାଟିକେସେଦ୍‍କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
अर उस ताहीं अपणी नई कब्र म्ह धरया, जो उसनै चट्टान म्ह खुदवाई थी, अर कब्र के बारणै पै एक बड्ड़ा पत्थर गिरड़ा कै चल्या गया।
61 ୬୧ ଆଡଃ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମାରିୟାମ୍‌ ତପାଗାଡ଼ା ହେପାଦ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ।
मरियम मगदलीनी अर दुसरी मरियम ओड़ैए कब्र कै स्याम्ही बेठ्ठी थी।
62 ୬୨ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌, ଅକ୍‌ନାଃଚି ରୁଡ଼ୁନ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃତେ ସେନଃୟାନାକ
आगला दिन आराम का दिन था, उस दिन प्रधान याजकां अर फरीसियाँ नै पिलातुस कै धोरै कठ्ठे होकै कह्या,
63 ୬୩ ଆଡଃ କାଜିକିୟାକ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆଲେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ପାହାମ୍‌କାଦାଲେ ଏନ୍‍ ବେଦାନିଃ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପିମା ତାୟମ୍‌ତେ ଜୀଉବିରିଦାଇଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
“हे महाराज, म्हारै ताहीं याद सै के उस धोक्खेबाज नै जिब वो जिन्दा था, तो उसनै न्यू कह्या था, ‘मै मरण के तीन दिन पाच्छै जिन्दा हो जाऊँगा।’
64 ୬୪ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ାକେ ଆପିମା ଜାକେଦ୍‌ ହର ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକମ୍‌, କା'ରେଦ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନିଦାରେ ହିଜୁଃଆକ ଆଡଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମକେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦିକେୟାକ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକଆକ । ନେ ଟୁଣ୍ଡୁବେଦା ପାହିଲା ବେଦାଏତେ ପୁରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହବାଅଆଃ ।”
इस करकै हुकम दे के तीसरे दिन ताहीं कब्र की रुखाळी सावधानी तै करी जावै, इसा ना हो के उसके चेल्लें आकै उसकी लाश नै चुरा ले जावै, अर माणसां तै कहण लाग्गै, ‘वो मरे होया म्ह तै जिन्दा होग्या सै।’ फेर पाच्छला धोक्खा पैहल्ड़े तै भी बड्ड़ा होगा।” (पैहला धोक्खा के वो खुद नै परमेसवर का बेट्टा बतावै सै, दुसरा यो के इब वो तीसरे दिन मरे होया मै तै जी उठ्ठुँगा)
65 ୬୫ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଜୁ ଦାରୱାନ୍‌କକେ ଇଦିକପେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାକେ ବୁଗିଲେକା ହରୟେପେ ।”
“पिलातुस नै उनतै कह्या, ‘थारे धोरै पहरेदार तो सै जाओ, अपणी समझकै मुताबिक कब्र की रुखाळी करो’।
66 ୬୬ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଦାରୱାନ୍‌କଲଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତପାଗାଡ଼ା ବଲତାଃରେ ହାଣ୍ଡେଦାକାନ୍‌ ଦିରିକେ ମୋହର୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତପାଗାଡ଼ାକେ ହର ନାଗେନ୍ତେ ଦାରୱାନ୍‌କକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆକ ।
आखर वे पैहरेदारां नै गैल लेकै ग्ये, अर कब्र के पत्थर पै मोंहर लगाकै कब्र की रुखाळी करी।”

< ମାଥିଉ 27 >