< ମାଥିଉ 2 >
1 ୧ ହେରୋଦ୍ ରାଜାରାଃ ଦିପିଲିରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ରେ ୟୀଶୁ ଜାନାମ୍ୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ଚିମିନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା,
ഹെരോദാരാജാവിന്റെ കാലത്തു യേശു യെഹൂദ്യയിലെ ബേത്ത്ലേ ഹെമിൽ ജനിച്ചശേഷം, കിഴക്കുനിന്നു വിദ്വാന്മാർ യെരൂശലേമിൽ എത്തി:
2 ୨ ଆଡଃ କୁଲିକେଦାଃକ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ହବାଅଃନିଃ ଜାନାମାକାନ୍ ହନ୍ ଅକ୍ତାଃରିୟା? ଆଲେଦ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ଇନିୟାଃ ଇପିଲ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ହିଜୁଃକାନା ।”
യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായി പിറന്നവൻ എവിടെ? ഞങ്ങൾ അവന്റെ നക്ഷത്രം കിഴക്കു കണ്ടു അവനെ നമസ്കരിപ്പാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
3 ୩ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ହେରୋଦ୍ ରାଜା ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଗଟା ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍କ ଆକ୍ବାକାଅୟାନା ।
ഹെരോദാരാജാവു അതു കേട്ടിട്ടു അവനും യെരൂശലേം ഒക്കെയും ഭ്രമിച്ചു,
4 ୪ ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକକେ ହାକାଅ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ “ମାସି ଚାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଅକ୍ତାଃରେ ଜାନାମଃଆ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କଆ ।
ജനത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും എല്ലാം കൂട്ടിവരുത്തി: ക്രിസ്തു എവിടെ ആകുന്നു ജനിക്കുന്നതു എന്നു അവരോടു ചോദിച്ചു.
5 ୫ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ରେ,” ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁକେଦ ନାବୀ ନେ'ଲେକାଏ ଅଲାକାଦା,
അവർ അവനോടു: യെഹൂദ്യയി ബേത്ത്ലേ ഹെമിൽ തന്നേ:
6 ୬ “‘ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍, ଆମ୍ ଯିହୁଦାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍କଏତେ ଜେତାଲେକାତେ କାମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆମେତେଦ ମିଆଁଦ୍ ଆଗୁଆଇ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ ହରକଆ ।’”
“യെഹൂദ്യയിലെ ബേത്ത്ലേഹെമേ, യെഹൂദ്യപ്രഭുക്കന്മാരിൽ ഒട്ടും ചെറുതല്ല; എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ മേയ്പാനുള്ള തലവൻ നിന്നിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവരും” എന്നിങ്ങനെ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം എഴുതിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
7 ୭ ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍, ଏନ୍ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍କକେ ଦାନାଙ୍ଗ୍ତେ ହାକାଅକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଇପିଲ୍ ଚିମ୍ତାଏ ନେଲଃୟାନା, ଏନା ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ବୁଗିଲେକାଏ ସାରିନାମ୍କେଦା ।
എന്നാറെ ഹെരോദാവു വിദ്വാന്മാരെ രഹസ്യമായി വിളിച്ചു, നക്ഷത്രം വെളിവായ സമയം അവരോടു സൂക്ഷ്മമായി ചോദിച്ചറിഞ്ഞു.
8 ୮ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ତେ କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଦ୍କଆ, “ସେନଃପେ ଆଡଃ ବୁଗିଲେକାତେ ଏନ୍ ବାଲେଃହନ୍କେ ଦାଣାଁଁଇପେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍କିଃରେ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍ପେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
അവരെ ബേത്ത്ലേഹെമിലേക്കു അയച്ചു: നിങ്ങൾ ചെന്നു ശിശുവിനെക്കുറിച്ചു സൂക്ഷ്മമായി അന്വേഷിപ്പിൻ; കണ്ടെത്തിയാൽ ഞാനും ചെന്നു അവനെ നമസ്കരിക്കേണ്ടതിന്നു, വന്നു എന്നെ അറിയിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
9 ୯ ଇନ୍କୁ ରାଜାରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଇନ୍କୁ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ନେଲାକାଇ ଏନ୍ ଇପିଲ୍କେଗି ନେଲ୍କିଃତେ ପୁରାଃ ରାସ୍କାୟାନାକ । ଏନ୍ ଇପିଲ୍, ଏନ୍ ହନ୍ ତାଇକେନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ଆଉରି ସେଟେର୍ ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁକେ ଆୟାର୍ ଇଦିକତାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, ଏନ୍ ଇପିଲ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଟ୍କାଅୟାନା ।
രാജാവു പറഞ്ഞതു കേട്ടു അവർ പുറപ്പെട്ടു; അവർ കിഴക്കു കണ്ട നക്ഷത്രം ശിശു ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന്നു മീതെ വന്നുനില്ക്കുവോളം അവൎക്കു മുമ്പായി പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നു.
10 ୧୦ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ଇପିଲ୍କେ ନେଲ୍କିଃତେ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍କାୟାନା ।
നക്ഷത്രം കണ്ടതുകൊണ്ടു അവർ അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു;
11 ୧୧ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍ଚି ହନ୍କେ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ଲଃ ନେଲ୍କିୟାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେକ ଜହାର୍କିୟା ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ପଟମ୍କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ସୋନା, କୁନ୍ଦୁରୁ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ସୁନୁମ୍ ଦାନ୍କ ଏମ୍କିୟା ।
ആ വീട്ടിൽ ചെന്നു, ശിശുവിനെ അമ്മയായ മറിയയോടുംകൂടെ കണ്ടു, വീണു അവനെ നമസ്കരിച്ചു; നിക്ഷേപപാത്രങ്ങളെ തുറന്നു അവന്നു പൊന്നും കുന്തുരുക്കവും മൂരും കാഴ്ചവെച്ചു.
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍ତାଃତେ ଆଲ୍ପେ ସେନ୍ରୁହାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ କୁମୁରେ ନାମ୍ୟାନ୍ଚି, ଇନ୍କୁ ଏଟାଃ ହରାତେ ଆକଆଃ ଦିଶୁମ୍ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
ഹെരോദാവിന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിപ്പോകരുതു എന്നു സ്വപ്നത്തിൽ അരുളപ്പാടുണ്ടായിട്ടു അവർ വേറെ വഴിയായി സ്വദേശത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
13 ୧୩ ଇନ୍କୁ ସେନଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ଯୋଷେଫ୍ତାଃତେ କୁମୁରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେରୋଦ୍, ହନ୍ତାମାଃକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍ ଦାଣାଁଁତାନାଏ, ଏନାତେ ମାର୍ ବିରିଦ୍ମେ, ହନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିକିନ୍ମେ ଆଡଃ ଆଉରିଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍ମେ ।”
അവർ പോയശേഷം കൎത്താവിന്റെ ദൂതൻ യോസേഫിന്നു സ്വപ്നത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി: നീ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു മിസ്രയീമിലേക്കു ഓടിപ്പോയി, ഞാൻ നിന്നോടു പറയുംവരെ അവിടെ പാൎക്കുക; ഹെരോദാവു ശിശുവിനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ അന്വേഷിപ്പാൻ ഭാവിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
14 ୧୪ ଯୋଷେଫ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ନିଦାରେଗି ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିକେଦ୍କିନା ।
അവൻ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും രാത്രിയിൽ തന്നേ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു മിസ്രയീമിലേക്കു പോയി.
15 ୧୫ ହେରୋଦ୍ ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍ୟାନା । “ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ହେତେ ହନିଙ୍ଗ୍କଡ଼ାକେଇଙ୍ଗ୍ କେଡ଼ାଆଉକିୟା” ମେନ୍ତେ ନାବୀତେ କାଜିକାଦ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
ഹെരോദാവിന്റെ മരണത്തോളം അവൻ അവിടെ പാൎത്തു: “മിസ്രയീമിൽ നിന്നു ഞാൻ എന്റെ മകനെ വിളിച്ചുവരുത്തി” എന്നു കൎത്താവു പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ സംഗതിവന്നു.
16 ୧୬ ହେରୋଦ୍ ରାଜା, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍ ହଡ଼କ ବେଦାକେଦିୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ଚି, ପୁରାଃଗି ଖିସ୍ୟାନା ଆଡଃ ପାଣ୍ଡିତ୍କକେ କୁଲିକେଦ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ଲେକାଗି ବେଥ୍ଲେହେମ୍ରେନ୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ ହନ୍କ, ଅକନ୍କଚି ବାବାର୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ କଡ଼ାହନ୍କକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକେଦ୍କଆଏ ।
വിദ്വാന്മാർ തന്നെ കളിയാക്കി എന്നു ഹെരോദാവു കണ്ടു വളരെ കോപിച്ചു, വിദ്വാന്മാരോടു ചോദിച്ചറിഞ്ഞ കാലത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം രണ്ടു വയസ്സും താഴെയുമുള്ള ആൺകുട്ടികളെ ഒക്കെയും ബേത്ത്ലേ ഹെമിലും അതിന്റെ എല്ലാ അതിരുകളിലും ആളയച്ചു കൊല്ലിച്ചു.
17 ୧୭ ନେ ଲେକାତେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିଲେଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
“റാമയിൽ ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു, കരച്ചിലും വലിയ നിലവിളിയും തന്നേ; റാഹേൽ മക്കളെച്ചൊല്ലി കരഞ്ഞു; അവർ ഇല്ലായ്കയാൽ ആശ്വാസം കൈക്കൊൾവാൻ മനസ്സില്ലാതിരുന്നു”
18 ୧୮ “ରମା ସାହାର୍ରେ ହାୟ ହାୟରେୟାଃ ରାଆଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃ ଆୟୁମ୍ୟାନା, ରାହେଲ୍ ଆୟାଃ ହନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃ କେଦାଏ; ଇନିଃ ଜୀଉରାଡ଼େଜେନ୍ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ସବେନ୍ ହନ୍କ ଗଏଃୟାନାକ ।”
എന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു അന്നു നിവൃത്തിയായി.
19 ୧୯ ହେରୋଦ୍ ଗଏଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ରେ ଯୋଷେଫ୍ତାଃରେ କୁମୁରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଏ,
എന്നാൽ ഹെരോദാവു കഴിഞ്ഞുപോയശേഷം കൎത്താവിന്റെ ദൂതൻ മിസ്രയീമിൽ വെച്ചു യോസേഫിന്നു സ്വപ്നത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി:
20 ୨୦ “ବିରିଦ୍ମେ, ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସୁତୁଃଇଦିକିନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ହନ୍ରାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ ହଡ଼କଦ ଗଏଃୟାନାକ ।”
ശിശുവിന്നു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കിയവർ മരിച്ചുപോയതുകൊണ്ടു നീ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയേയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു യിസ്രായേൽദേശത്തേക്കു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
21 ୨୧ ଏନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସୁତୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କିନାଏ ।
അവൻ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു യിസ്രായേൽദേശത്തു വന്നു.
22 ୨୨ ମେନ୍ଦ ଆର୍ଖିଲିୟସ୍ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ହେରୋଦ୍ଆଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେ ରାଜାକାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ବରକେଦାଏ ।
എന്നാൽ യെഹൂദ്യയിൽ അൎക്കെലയൊസ് തന്റെ അപ്പനായ ഹെരോദാവിന്നു പകരം വാഴുന്നു എന്നു കേട്ടതുകൊണ്ടു അവിടെ പോകുവാൻ ഭയപ്പെട്ടു, സ്വപ്നത്തിൽ അരുളപ്പാടുണ്ടായിട്ടു ഗലീലപ്രദേശങ്ങളിലേക്കു മാറിപ്പോയി.
23 ୨୩ ଆଡଃ କୁମୁରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଚୁକାଦ୍ ଲେକା ଗାଲିଲ୍ ଦିଶୁମ୍ରାଃ ନାଜ୍ରେତ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନା । ଆଡଃ “ଇନିଃ ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆ ।” ମେନ୍ତେ କାଜିକାନ୍ ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
അവൻ നസറായൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു പ്രവാചകന്മാർമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൃത്തിയാവാൻ തക്കവണ്ണം നസറെത്ത് എന്ന ഗ്രാമത്തിൽ ചെന്നു പാൎത്തു.