< ମାଥିଉ 2 >

1 ହେରୋଦ୍‌ ରାଜାରାଃ ଦିପିଲିରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଜାନାମ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ପାଣ୍ଡିତ୍‌କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା,
हेरोदेस राजा के दिनों में जब यहूदिया के बैतलहम में यीशु का जन्म हुआ, तब, पूर्व से कई ज्योतिषी यरूशलेम में आकर पूछने लगे,
2 ଆଡଃ କୁଲିକେଦାଃକ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ହବାଅଃନିଃ ଜାନାମାକାନ୍‌ ହନ୍‌ ଅକ୍‌ତାଃରିୟା? ଆଲେଦ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ଇନିୟାଃ ଇପିଲ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ହିଜୁଃକାନା ।”
“यहूदियों का राजा जिसका जन्म हुआ है, कहाँ है? क्योंकि हमने पूर्व में उसका तारा देखा है और उसको झुककर प्रणाम करने आए हैं।”
3 ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହେରୋଦ୍‌ ରାଜା ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଗଟା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌କ ଆକ୍‌ବାକାଅୟାନା ।
यह सुनकर हेरोदेस राजा और उसके साथ सारा यरूशलेम घबरा गया।
4 ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍‌ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକକେ ହାକାଅ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ “ମାସି ଚାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଅକ୍‌ତାଃରେ ଜାନାମଃଆ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ ।
और उसने लोगों के सब प्रधान याजकों और शास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा, “मसीह का जन्म कहाँ होना चाहिए?”
5 ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ,” ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁକେଦ ନାବୀ ନେ'ଲେକାଏ ଅଲାକାଦା,
उन्होंने उससे कहा, “यहूदिया के बैतलहम में; क्योंकि भविष्यद्वक्ता के द्वारा लिखा गया है:
6 “‘ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌, ଆମ୍‌ ଯିହୁଦାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌କଏତେ ଜେତାଲେକାତେ କାମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆମେତେଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ହରକଆ ।’”
“हे बैतलहम, यहूदा के प्रदेश, तू किसी भी रीति से यहूदा के अधिकारियों में सबसे छोटा नहीं; क्योंकि तुझ में से एक अधिपति निकलेगा, जो मेरी प्रजा इस्राएल का चरवाहा बनेगा।”
7 ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌, ଏନ୍‌ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍‌ ପାଣ୍ଡିତ୍‌କକେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ହାକାଅକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଚିମ୍‌ତାଏ ନେଲଃୟାନା, ଏନା ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ବୁଗିଲେକାଏ ସାରିନାମ୍‌କେଦା ।
तब हेरोदेस ने ज्योतिषियों को चुपके से बुलाकर उनसे पूछा, कि तारा ठीक किस समय दिखाई दिया था।
8 ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ତେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ସେନଃପେ ଆଡଃ ବୁଗିଲେକାତେ ଏନ୍‌ ବାଲେଃହନ୍‌କେ ଦାଣାଁଁଇପେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍‌କିଃରେ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍‌ପେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
और उसने यह कहकर उन्हें बैतलहम भेजा, “जाकर उस बालक के विषय में ठीक-ठीक मालूम करो और जब वह मिल जाए तो मुझे समाचार दो ताकि मैं भी आकर उसको प्रणाम करूँ।”
9 ଇନ୍‌କୁ ରାଜାରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଇନ୍‌କୁ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ନେଲାକାଇ ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କେଗି ନେଲ୍‌କିଃତେ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାୟାନାକ । ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌, ଏନ୍‌ ହନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଆଉରି ସେଟେର୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାର୍‌ ଇଦିକତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଟ୍‌କାଅୟାନା ।
वे राजा की बात सुनकर चले गए, और जो तारा उन्होंने पूर्व में देखा था, वह उनके आगे-आगे चला; और जहाँ बालक था, उस जगह के ऊपर पहुँचकर ठहर गया।
10 ୧୦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍‌କାୟାନା ।
१०उस तारे को देखकर वे अति आनन्दित हुए।
11 ୧୧ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍‌ଚି ହନ୍‌କେ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ଲଃ ନେଲ୍‌କିୟାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେକ ଜହାର୍‌କିୟା ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ପଟମ୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ସୋନା, କୁନ୍ଦୁରୁ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ସୁନୁମ୍‌ ଦାନ୍‌କ ଏମ୍‌କିୟା ।
११और उस घर में पहुँचकर उस बालक को उसकी माता मरियम के साथ देखा, और दण्डवत् होकर बालक की आराधना की, और अपना-अपना थैला खोलकर उसे सोना, और लोबान, और गन्धरस की भेंट चढ़ाई।
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌ତାଃତେ ଆଲ୍‌ପେ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ କୁମୁରେ ନାମ୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃ ହରାତେ ଆକଆଃ ଦିଶୁମ୍‌ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
१२और स्वप्न में यह चेतावनी पाकर कि हेरोदेस के पास फिर न जाना, वे दूसरे मार्ग से होकर अपने देश को चले गए।
13 ୧୩ ଇନ୍‌କୁ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଯୋଷେଫ୍‌ତାଃତେ କୁମୁରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେରୋଦ୍‌, ହନ୍‌ତାମାଃକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଣାଁଁତାନାଏ, ଏନାତେ ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିକିନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାମେ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ମେ ।”
१३उनके चले जाने के बाद, परमेश्वर के एक दूत ने स्वप्न में प्रकट होकर यूसुफ से कहा, “उठ! उस बालक को और उसकी माता को लेकर मिस्र देश को भाग जा; और जब तक मैं तुझ से न कहूँ, तब तक वहीं रहना; क्योंकि हेरोदेस इस बालक को ढूँढ़ने पर है कि इसे मरवा डाले।”
14 ୧୪ ଯୋଷେଫ୍‌ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ନିଦାରେଗି ହନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିକେଦ୍‌କିନା ।
१४तब वह रात ही को उठकर बालक और उसकी माता को लेकर मिस्र को चल दिया।
15 ୧୫ ହେରୋଦ୍‌ ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍‍ୟାନା । “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ହେତେ ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ାକେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାଆଉକିୟା” ମେନ୍ତେ ନାବୀତେ କାଜିକାଦ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
१५और हेरोदेस के मरने तक वहीं रहा। इसलिए कि वह वचन जो प्रभु ने भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा था पूरा हो “मैंने अपने पुत्र को मिस्र से बुलाया।”
16 ୧୬ ହେରୋଦ୍‌ ରାଜା, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍‌ ପାଣ୍ଡିତ୍‌ ହଡ଼କ ବେଦାକେଦିୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‍ଚି, ପୁରାଃଗି ଖିସ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ପାଣ୍ଡିତ୍‌କକେ କୁଲିକେଦ୍‌ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‌ ହନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି ବାବାର୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌କକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‍କଆଏ ।
१६जब हेरोदेस ने यह देखा, कि ज्योतिषियों ने उसके साथ धोखा किया है, तब वह क्रोध से भर गया, और लोगों को भेजकर ज्योतिषियों से ठीक-ठीक पूछे हुए समय के अनुसार बैतलहम और उसके आस-पास के स्थानों के सब लड़कों को जो दो वर्ष के या उससे छोटे थे, मरवा डाला।
17 ୧୭ ନେ ଲେକାତେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିଲେଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
१७तब जो वचन यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हुआ
18 ୧୮ “ରମା ସାହାର୍‌ରେ ହାୟ ହାୟରେୟାଃ ରାଆଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ କୁସୁଦ୍‌ କୁସୁଦ୍‌ ରାଆଃ ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, ରାହେଲ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ କୁସୁଦ୍‌ କୁସୁଦ୍‌ ରାଆଃ କେଦାଏ; ଇନିଃ ଜୀଉରାଡ଼େଜେନ୍‌ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ହନ୍‌କ ଗଏଃୟାନାକ ।”
१८“रामाह में एक करुण-नाद सुनाई दिया, रोना और बड़ा विलाप, राहेल अपने बालकों के लिये रो रही थी; और शान्त होना न चाहती थी, क्योंकि वे अब नहीं रहे।”
19 ୧୯ ହେରୋଦ୍‌ ଗଏଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଯୋଷେଫ୍‌ତାଃରେ କୁମୁରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ,
१९हेरोदेस के मरने के बाद, प्रभु के दूत ने मिस्र में यूसुफ को स्वप्न में प्रकट होकर कहा,
20 ୨୦ “ବିରିଦ୍‌ମେ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସୁତୁଃଇଦିକିନ୍‍ମେ, ଚିୟାଃଚି ହନ୍‌ରାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କଦ ଗଏଃୟାନାକ ।”
२०“उठ, बालक और उसकी माता को लेकर इस्राएल के देश में चला जा; क्योंकि जो बालक के प्राण लेना चाहते थे, वे मर गए।”
21 ୨୧ ଏନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍‌ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସୁତୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‍କିନାଏ ।
२१वह उठा, और बालक और उसकी माता को साथ लेकर इस्राएल के देश में आया।
22 ୨୨ ମେନ୍‌ଦ ଆର୍ଖିଲିୟସ୍‌ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ରାଜାକାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ବରକେଦାଏ ।
२२परन्तु यह सुनकर कि अरखिलाउस अपने पिता हेरोदेस की जगह यहूदिया पर राज्य कर रहा है, वहाँ जाने से डरा; और स्वप्न में परमेश्वर से चेतावनी पाकर गलील प्रदेश में चला गया।
23 ୨୩ ଆଡଃ କୁମୁରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକା ଗାଲିଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃୟାନା । ଆଡଃ “ଇନିଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆ ।” ମେନ୍ତେ କାଜିକାନ୍‌ ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
२३और नासरत नामक नगर में जा बसा, ताकि वह वचन पूरा हो, जो भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा कहा गया थाः “वह नासरी कहलाएगा।”

< ମାଥିଉ 2 >