< ମାଥିଉ 19 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜି ଚାବାକେଦ୍ଚି ଗାଲିଲ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଯାର୍ଦାନ୍ନାହିଁ ହାନ୍ପାରମ୍ ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
2 ୨ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍କକେ ବୁଗିକେଦ୍କଆଏ ।
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
3 ୩ ଚିମିନ୍ ଫାରୁଶୀକ ଆୟାଃତାଃତେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ମୁଶାରାଃ ଆଇନ୍ ଲେକାତେ, ଚିୟାଃ କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ଜେତାନ୍ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିଦାଡ଼ିୟାଏ ଚି କାହା?”
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
4 ୪ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ କାପେଚି ପାଢ଼ାଅକାଦା, ବାବାଇନିଃ ମୁନୁରେ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍କେ, କଡ଼ା ଆଡଃ କୁଡ଼ି ବାଇକେଦ୍କିନାଏ?
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ’ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς
5 ୫ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିକେଦାଏ, ‘ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ମିଦଃଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦଃଆକିନ୍ ।’
καὶ εἶπεν Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;
6 ୬ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ବାରିଆ ହଡ଼୍ମ ନାହାଁଲାଃକିନ୍, ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମତାନ୍କିନ୍, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମିଦ୍ରେ ତଲାକାଦ୍ତେୟାଃ ହଡ଼ ଆଲକାଏ ବିନ୍ଗାଏକା ।”
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
7 ୭ ଫାରୁଶୀକ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକ, “ତାବ୍ଦ ମୁଶା ଚିନାଃମେନ୍ତେ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ଚିଠା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ବାଗିକପେ ମେନ୍ତେ ଆଇନ୍ରେ ଆଚୁକାଦା?”
λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι;
8 ୮ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ମୁଶାଦ ଆପେୟାଃ କେଟେଦ୍ମନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ବାଗି ଚିକାଦ୍ପେୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମୁନୁରାଃ ସିଦାରେ ଏନ୍ଲେକା କା ତାଇକେନା ।
λέγει αὐτοῖς Ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν· ἀπ’ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως.
9 ୯ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ବେଗାର୍ ଏଟାଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍ଦିୟଃରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି କାମିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଆପାଙ୍ଗିର୍ନିଃ ହବାଅଃଆଏ ।”
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται.
10 ୧୦ ଚେଲାକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାକ, “କଡ଼ା ଆଡଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିଆଃ ଥାଲାରେ ନେ ଲେକା ହବାଅଃତାନ୍ରେଦ ଆଣ୍ଦି କା ବୁଗିନାଃ ।”
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
11 ୧୧ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କଆଏ, “ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନେ ଇନିତୁ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟା, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନା ଅକନ୍କକେ ଏମାକାଦ୍କଆଏ, ଇନ୍କୁ ଏସ୍କାର୍ଗି ଦାଡ଼ିୟାକ ।
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον ἀλλ’ οἷς δέδοται.
12 ୧୨ ଚିୟାଃଚି ଚିମିନ୍ ଚାକୁରାକ ମେନାକଆ, ଇନ୍କୁ ଏନ୍ଲେକାଗିକ ଜାନାମାକାନା, ଆଡଃ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍କ ହଡ଼କଆଃତେ ଚାକୁରାକ ବାଇୟାକାନା, ଆଡଃ ଏଟାଃକ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ କାକ ଆଣ୍ଦିନ୍ତାନା । ନେୟାଁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିନିଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁକାଏ ।”
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ହନ୍କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିକାଏ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ହନ୍କକେ ୟୀଶୁତାଃତେକ ଆଉକେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ ଚେଲାକ ଇନ୍କୁକେକ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚାକେଦ୍କଆ ।
Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
14 ୧୪ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ହନ୍କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃଇଚିକପେ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଆଲ୍ପେ ମାନାକଆ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ଦ ନେ ହନ୍କ ଲେକାନ୍କଆଃ ତାନାଃ ।”
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
15 ୧୫ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ଆଶିଷ୍କେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃୟାନା ।
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
16 ୧୬ ମିଆଁଦ୍ ଧାଙ୍ଗ୍ଡ଼ା ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଚିକାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ?” (aiōnios )
Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον; (aiōnios )
17 ୧୭ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏ ତାନାଃ ମେନ୍ତେମ୍ କୁଲିଙ୍ଗ୍ତାନା? ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏସ୍କାର୍ ବୁଗିନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ଜୀଦାନ୍ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ମେ ।”
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει τὰς ἐντολάς.
18 ୧୮ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଅକନ୍ ଆନ୍ଚୁକ?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ହଡ଼ ଆଲମ୍ ଗଜିୟା, ଆଲମ୍ ଆପାଙ୍ଗିରାଃ, ଆଲମ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ, ହସଡ଼ଗାୱା ଆଲମାଃ,
λέγει αὐτῷ Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
19 ୧୯ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କିନ୍ମେ, ଆଡଃ ଆମାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍କକେ ଆମ୍ଲେକା ଦୁଲାଡ଼୍କମେ ।”
Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
20 ୨୦ ଏନ୍ ଧାଙ୍ଗ୍ଡ଼ା କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଏନ୍ ସବେନ୍ ଆନ୍ଚୁକଇଙ୍ଗ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କାଦା ଆଡଃ ଚିକ୍ନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ?”
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
21 ୨୧ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ପକ୍ତାମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ମିଆଁଦ୍ କାଜି ଆମ୍କେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଜୁ, ଆମାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ରେଙ୍ଗେଃକକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ଆଁକମ୍, ଆଡଃ ଆମ୍ ସିର୍ମାରେ ଖୁର୍ଜିମ୍ ନାମେୟା । ଏନ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ମେ ।”
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
22 ୨୨ ଏନ୍ ଧାଙ୍ଗ୍ଡ଼ା ନେ'କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉୟାନ୍ତେ ସେନଃୟାନା ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପୁରାଃଗି କିସାଁଣ୍ ତାଇକେନାଏ ।
ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
23 ୨୩ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, କିସାଁଣ୍ ହଡ଼କନାଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେ ବଲଃ ପୁରାଃଗି ହାମ୍ବାଲାଃ ।
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
24 ୨୪ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ ବଲ ଦାଡ଼ିଏତେ, ସୁଇ ଉଣ୍ଡୁଃରେ ଉଁଟ୍ ପାରମଃତେୟାଃ ରାୱାଲାଃ ।”
πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
25 ୨୫ ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗିକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା, ଆଡଃ ଆକ ଆକରେକ କୁପ୍ଲିୟାନା, “ତାବ୍ଦ ଅକଏ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
26 ୨୬ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ଆରିଦ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ କା ଦାଡ଼ିୟଃ କାମିତାନା ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ ହବାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।”
ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά.
27 ୨୭ ଏନ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ଆଲେଦ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆମ୍କେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍କେଦ୍ମେୟାଁ । ଆଲେ ଚିକ୍ନାଃଲେ ନାମେୟା?”
Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;
28 ୨୮ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ସବେନାଃରାଃ ନାୱାଗି ବାଇରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, ମାନୱାହନ୍ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାଃଏ ଇମ୍ତା ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍କାଦିଙ୍ଗ୍କଗି ଗେଲ୍ବାର୍ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ଗେଲ୍ବାର୍ କିଲିକଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ରାଇଜେୟାପେ ।
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ αὐτοὶ ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
29 ୨୯ ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ଚାଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି ଚାଏ ଆପୁ ଚାଏ ଏଙ୍ଗା ଚାଏ ହନ୍ଗାଁଣା ଚାଏ ଅତେହାସା ବାଗିତାରେଦ, ଇନିଃ ଏନା ସାଅଗୁନା ଆଦ୍କାଏ ନାମେୟା ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେୟାଏ । (aiōnios )
καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός, πολλαπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. (aiōnios )
30 ୩୦ ମେନ୍ଦ ପୁରାଃ ଆୟାର୍ରେନ୍କ ତାୟମଃଆ ଆଡଃ ତାୟମ୍ରେନ୍କ ଆୟୁରଃଆ ।
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.