< ମାଥିଉ 17 >

1 ତୁରିୟା ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ହାଗାତେ ଯୋହାନ୍‌ତେକୁକେ ଆୟାଃଲଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ବୁରୁତେ ଇଦିକେଦ୍‌କଆଏ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗିକ ତାଇକେନା ।
כעבור שישה ימים לקח ישוע את פטרוס, את יעקב ואת אחיו יוחנן, ועלה איתם על פסגת הר גבוה.
2 ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବାଦ୍‌ଲାୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ସିଙ୍ଗିଲେକା ଜୁଲ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ଝାକ୍‌ ମାକ୍‌ ପୁଣ୍ଡିୟାନା ।
כשהביטו התלמידים בישוע, הוא השתנה לנגד עיניהם: פניו זרחו כשמש ובגדיו הלבינו והבריקו.
3 ଏନ୍ତେ ମୁଶା ଆଡଃ ଏଲିୟ ୟୀଶୁଲଃ ଜାଗାର୍‍ତାନ୍‌କ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
לפתע הופיעו משה רבנו ואליהו הנביא ודיברו עם ישוע.
4 ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆବୁଆଃ ନେତାଃରେ ତାଇନଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ, ଆଡଃ ଆମ୍‌ ସୁକୁରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେତାଃରେ ଆପିୟା କୁମ୍ବାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟା, ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌, ମୁଶା ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଡଃ ଏଲିୟ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ।”
”אדון, כמה טוב שאנחנו כאן!“קרא פטרוס.”אם אתה רוצה, אבנה כאן שלוש סוכות לכבוד – לך, למשה ולאליהו!“
5 ୟୀଶୁ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ମିଆଁଦ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଉମ୍ବୁଲ୍‌କେଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଏନ୍‌ ରିମିଲ୍‌ଏତେ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, “ନିଃଗି ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ, ନିଃତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ସୁକୁ, ନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ ।”
בזמן שפטרוס דיבר, ענן כיסה את השלושה ויצא משם קול שאמר:”זהו בני אהובי, שבו חפצתי. שמעו בקולו!“
6 ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି, ବରତେ ତାବେର୍‌କେଦ୍‍ତେ ଅତେରେକ ଉୟୁଃୟାନା ।
כששמעו התלמידים את הקול, נפלו על־פניהם מבוהלים ונפחדים.
7 ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁତାଃ ନାଡ଼େଃୟାନ୍‌ଚି ଜୁଟିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‍କଆଏ, “ବିରିଦ୍‌ପେ, ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା ।”
ישוע ניגש אליהם ונגע בהם.”קומו, “אמר,”אל תפחדו!“
8 ଇନ୍‌କୁ ଆରିଦ୍‌ରାକାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଜେତାଏକେ କାକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
כשהביטו התלמידים סביבם, ראו שישוע לבדו איתם.
9 ଇନ୍‌କୁ ବୁରୁଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ, “ମାନୱାହନ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଆଉରି ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଜେତାଏକକେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଦୁବାକଆ ।”
כאשר ירדו מההר ישוע ציווה עליהם שלא יספרו לאיש את מה שראו, עד לאחר שיקום מן המתים.
10 ୧୦ ଚେଲାତାୟାଃକ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଆଃ ଆଇନ୍‌ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଏଲିୟକେ ପାହିଲା ହିଜୁଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନେତାନାଏ?”
”מדוע הסופרים אומרים שאליהו הנביא צריך לבוא תחילה (לפני המשיח)?“שאלו התלמידים את ישוע.
11 ୧୧ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଏଲିୟ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ସବେନାଃ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଏ, ଏନା ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ ।
”הם צודקים“, ענה ישוע.”אליהו באמת יבוא קודם וישליט סדר בכל.
12 ୧୨ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏଲିୟ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାକ ନେଲ୍‌ଉରୁମ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନେଲେକା ଇନିଃକେ ସିଗିଦ୍‌‌କିୟାକ । ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌କେକ ସିଗିଦିଆ ।”
למעשה אליהו כבר בא, אולם אנשים רבים לא הכירו אותו ואף פגעו בו. גם בן־האדם יסבול מידיהם.“
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ, ଇନିଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବିଷାଏ କାଜିକତାନାଏ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାକ ।
אז הבינו התלמידים שישוע דיבר על יוחנן המטביל.
14 ୧୪ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଚି ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ,
כשהגיעו למרגלות ההר כבר ציפו להם אנשים רבים. איש אחד התקרב אל ישוע, כרע ברך לפניו והתחנן:
15 ୧୫ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ାକେ ଲିବୁଆଇମେ, ଇନିଃଦ ମିର୍କି ବେମାର୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁତାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ମଣେଁସା ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଆଡଃ ଦାଆଃରେ ଉୟୁଗଃତାନାଏ ।
”אדוני, רחם נא על בני. הוא חולה במחלת אפילפסיה וסובל מאוד. לעתים קרובות הוא נופל לתוך אש או מים.
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଚେଲାକତାଃ ଇଦିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାକ ବୁଗିଦାଡ଼ିକିୟା ।”
הבאתי את בני אל תלמידיך, אבל הם לא יכלו לרפא אותו.“
17 ୧୭ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଆଡଃ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‌ ହଡ଼କ, ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିମିନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ପେଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆଉୱିପେ ।”
”מה עיקש וחסר־אמונה הדור הזה!“קרא ישוע.”עד מתי יהיה עלי לסבול אתכם? הביאו אלי את הילד!“
18 ୧୮ ୟୀଶୁ କଡ଼ାହନ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ବଙ୍ଗାକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକିୟା ଆଡଃ ଇନିଃତାଃଏତେ ବଙ୍ଗା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିଏତେ ବୁଗିୟାନାଏ ।
ישוע גער בשד שהיה בתוך הילד, והשד יצא ממנו. באותו רגע הילד נרפא.
19 ୧୯ ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଲେଦ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବଙ୍ଗାକେ କାଲେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା?”
לאחר מכן, כשהתלמידים היו לבד עם ישוע, שאלו אותו:”מדוע אנחנו לא יכולנו לגרש את השד?“
20 ୨୦ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନ୍ତେ କାପେ ଦାଡ଼ିକେନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ମେନାଃରେଦ, ମିଆଁଦ୍‌ ବୁରୁକେ ନେତାଃଏତେ ହାନ୍ତାଃତେ ସେନଃମେ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ ଏନା ସେନଃଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ କା ଦାଡ଼ିୟଃଲେକା ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଆଃ ।
”בגלל חוסר אמונתכם“, השיב ישוע.”אילו הייתה לכם אמונה אפילו כגרגר של חרדל, יכולתם לומר להר הזה:’זוז!‘והוא באמת היה זז, מכיוון שתוכלו לעשות כל דבר.
21 ୨୧ ନେ ଲେକାନ୍‌ ବଙ୍ଗାକ ବିନ୍ତି ଆଡଃ କାଟାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଲେକାତେଦ କାହାଗି ।”
אבל שד כזה יוצא רק לאחר צום ותפילה.“
22 ୨୨ ସବେନ୍‌ ଚେଲାକ ଗାଲିଲ୍‌ରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍‌ଚି ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଗଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
יום אחד כשהיו בגליל אמר ישוע לתלמידיו:”בן־האדם עומד להימסר לידי אנשים,
23 ୨୩ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେକ ଗଜିୟା ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ରୁହାଡ଼ାଏ ।” ଆଡଃ ଚେଲାକ ପୁରାଃଗିକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନା ।
והם יהרגו אותו; אולם לאחר שלושה ימים יקום לתחייה.“דבריו אלה ציערו את התלמידים ואף הפחידו אותם.
24 ୨୪ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାକ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିୟାଃ ଆପେୟାଃ ଗୁରୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ କାର୍‍ ପାଏସା କାଏ ଏମାଃ?”
בבואם אל כפר־נחום ניגשו אל פטרוס גובי מס מחצית השקל של המקדש ושאלו אותו:”האם אין הרב שלך משלם את המס?“
25 ୨୫ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ହେଗି, ଏମାଃଏ ।” ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍‌ଚି, ୟୀଶୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ପାହିଲା କାଜିକିୟାଏ, “ଶିମୋନ୍‌ ଚିନାଃମ୍‌ ମେନେତାନା? ନେ ଅତେରେନ୍‌ ରାଜାକ ଅକଏତାଃଏତେ କାର୍‌ ହାରମାଃକ? ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ପାର୍‌ଜାକତାଃଏତେ ଚି ପାର୍‌ଦେଶିକତାଃଏତେ?”
”ודאי שהוא משלם“, השיב פטרוס. לאחר מכן נכנס פטרוס אל הבית כדי לשוחח על כך עם ישוע, אולם עוד לפני שהספיק לפתוח את פיו שאל אותו ישוע:”מה דעתך, פטרוס? ממי דורשים המלכים מס, מבני העם שלהם או מזרים?“
26 ୨୬ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, “ପାର୍‌ଦେଶିକତାଃଏତେ” ମେନ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ଚି, ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏନ୍‌ରେଦ ପାର୍‌ଜାକ ପାଏସା କାକ ଏମ୍‌ରାଃକାଜି ।
”מהזרים, כמובן“, השיב פטרוס.”אם כן, הבנים פטורים מכך.“אמר ישוע.”אולם היות שאיננו רוצים לפגוע באנשים האלה, לך אל הים והשלך חכה למים. פתח את פיו של הדג הראשון שתצוד, ותמצא בו מטבע. במטבע זה שלם את המס עבור שנינו.“
27 ୨୭ ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁ ଇନ୍‌କୁକେ ତହଦ୍‌ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ କାବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଏନା ମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଦରେୟାତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାନ୍‍ଶି ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ଆଡଃ ସିଦା ବାନ୍‌ଶିଅଃ ହାକୁକେ ସାବିମେ ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମଚାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ରୁପାରାଃ ସିକାମ୍‌ ନାମେୟା, ଏନାକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ଆଡଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକମେ ।”

< ମାଥିଉ 17 >