< ମାଥିଉ 15 >
1 ୧ ଏନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ଫାରୁଶୀକ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ହେତେ ସେଟେରାକାନ୍ ଚିମିନ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ୟୀଶୁତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ,
੧ਤਦ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਕਿਹਾ,
2 ୨ “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆମାଃ ଚେଲାକ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍କ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା? ଇନ୍କୁ ଆବୁଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍ ଲେକାତେ ବୁଗିଲେକା ତିଃଇ କା ଆବୁଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେକ ଜଜମାଃ!”
੨ਤੇਰੇ ਚੇਲੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਰੀਤ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਰੋਟੀ ਖਾਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਧੋਂਦੇ?
3 ୩ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନାପେ?
੩ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕਿਉਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਦੇ ਹੋ?
4 ୪ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିୟାକାଦାଏ, ‘ଏଙ୍ଗାମ୍ ଆପୁମ୍କିନ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କିନ୍ମେ,’ ଆଡଃ ‘ଜେତାଏ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଚାଏ ଆପୁତେକେ ସାର୍ପାଅକିନ୍ରେଦ ଇନିଃ ଗଜଃକାଏ ।’
੪ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਕਿ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਪਿਤਾ ਜਾਂ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਬੋਲੇ ਉਹ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ।
5 ୫ ମେନ୍ଦ ଆପେ ସବେନ୍କ କାଜିତାନାପେ, ଜେତା ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍କେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଅକ୍ନାଃ ଦେଙ୍ଗାବେନ୍ ନାମାକାତେତେୟାଃ, ଏନା ‘ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦାନ୍ ଏମାକାନା’ ମେନ୍ତେ କାଜିତାନ୍ଲଃ,
੫ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਕਹੇ, “ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਤਹਾਨੂੰ ਜੋ ਕੁਝ ਲਾਭ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਗਿਆ।” ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਜਾਂ ਮਾਤਾ ਦਾ ਆਦਰ ਨਾ ਕਰੇ।
6 ୬ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେୟ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ତେପେ କାଜିତାନା । ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆପେ ଆପ୍ନାଃ ରିତିରିୱାଜ୍ରାଃ ଇନିତୁ ଲେକାପେ ସେସେନ୍ତାନା ।
੬ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਟਾਲ਼ ਦਿੱਤਾ।
7 ୭ ଆପେ ବେଦାହଡ଼କ ତାନ୍ପେ, ଯିଶାୟ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ସାର୍ତିଗି ଆୟାର୍କାଜି କାଜିକାଦା,
੭ਹੇ ਕਪਟੀਓ! ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਠੀਕ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ
8 ୮ “‘ନେ ହଡ଼କ ମଚାତେକ ମାଇନିଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆକଆଃ ମନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେଆ ।
੮ਇਹ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਆਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ।
9 ୯ ଇନ୍କୁ ସାମାଗିକ ସେୱାଇଙ୍ଗ୍ତାନା, ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍ରାଃ ଇନିତୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇନିତୁ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଇତୁକତାନା!’”
੯ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਮੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
10 ୧୦ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ାକେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆୟୁମେପେ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମେପେ ।
੧੦ਉਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਸਮਝੋ।
11 ୧୧ ଅକ୍ନାଃ ହଡ଼ ହନ୍ରାଃ ମଚା ଭିତାର୍ତେ ବଲଃଆ ଏନା ଇନିଃକେ କାଏ ସତ୍ରା ଦାଡ଼ିୟାଇଆ, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ମଚାଏତେ ଅକ୍ନାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ଏନା ଆଇଃକ୍କେ ସତ୍ରାଇଆଏ ।”
੧੧ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਪਰ ਜੋ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ ଇନିଃତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, “ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଖିସ୍ୟାନାକ, ଚିୟାଃ ନେଆଁଁମ୍ ସାରିତାନା?”
੧੨ਤਦ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ ਹੈ?
13 ୧୩ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁ କାଏ ରୟାକାଦ୍ ଦାରୁ ତୁଦ୍ ଏଣ୍ଡାଗଆଃ ।
੧੩ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਹਰੇਕ ਬੂਟਾ ਜੋ ਮੇਰੇ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਨੇ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ, ਸੋ ਜੜ੍ਹੋਂ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
14 ୧୪ ଇନ୍କୁକେ ବାଗିତାକୁପେ, ଇନ୍କୁଦ ମେଦ୍ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ନିୟାଃ ମେଦ୍ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ଆଗୁଆଇକ ତାନ୍କ, ମେଦ୍ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିନିଃ, ମେଦ୍ କା ନେଲ୍ଦାଡ଼ିନିଃକେ ଆୟାର୍ଇଦିରେଦ ବାରାନ୍କିନ୍ ଗାଡାରେକିନ୍ ଉୟୁଗଃଆ ।”
੧੪ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਓ, ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਗੂ ਹਨ ਅਤੇ ਜੇ ਅੰਨ੍ਹਾ ਅੰਨ੍ਹੇ ਦਾ ਆਗੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੋਵੇਂ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਗੇ।
15 ୧୫ ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ନେ ଜନ୍କା କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ ଉଦୁବାଲେମ୍?”
੧੫ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦਾ ਅਰਥ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ।
16 ୧୬ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟଚି ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଡଣ୍ଡଗିୟାପେ ।
੧੬ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਅਜੇ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੋ?
17 ୧୭ ଅକ୍ନାଃ ମଚା ହରାତେ ଲାହିଦ୍ତେ ବଲଃଆ ଆଡଃ ହଡ଼୍ମଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ନେୟାଁ ଚିୟାଃ କାପେ ଆଟ୍କାରେତାନା?
੧੭ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਕਿ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਸੋ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?
18 ୧୮ ଜେତାଏ ହଡ଼ଆଃ ମଚାହରା ଅକ୍ନାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ଏନା ଆୟାଃ ମନ୍ରାଃ ବିଚାର୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ, ଏନା ଇନିଃକେ ସତ୍ରାଇଆ ।
੧੮ਪਰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਦਿਲ ਵਿੱਚੋਂ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
19 ୧୯ ମନ୍ ଭିତାର୍ଏତେଗି ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ, ହଡ଼ଗଏଃ, ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି, ଆଣ୍ଦି ଆପାଙ୍ଗିର୍, କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ, ହସଡ଼ ଗାୱା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିନ୍ଦାଇଆକ ।
੧੯ਕਿਉਂਕਿ ਬੁਰੇ ਖ਼ਿਆਲ, ਖੂਨ, ਹਰਾਮਕਾਰੀ, ਵਿਭਚਾਰ, ਚੋਰੀਆਂ, ਝੂਠੀਆਂ ਗਵਾਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਿੰਦਿਆ ਦਿਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ।
20 ୨୦ ନେ ସବେନାଃତେଗି ହଡ଼କେ ସତ୍ରାଇଆଏ, ମେନ୍ଦ ରିତିରିୱାଜ୍ ଲେକାତେ ତିଃଇ ବେଗାର୍ ଆବୁଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜମେତେୟାଃତେ ହଡ଼କେ କାଏ ସତ୍ରାଇଆ ।”
੨੦ਇਹੋ ਗੱਲਾਂ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਹੱਥ ਧੋਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੋਟੀ ਖਾਣੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।
21 ୨୧ ୟୀଶୁ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ରେୟାଃ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
੨੧ਯਿਸੂ ਉੱਥੋਂ ਚੱਲ ਕੇ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਗਿਆ।
22 ୨୨ ଆଡଃ ନେଲେପେ କିନାନ୍ରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ସାଅଁସାର୍ କୁଡ଼ି ଏନ୍ ଦିଶୁମ୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ ହାକାଅକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍କେ, ଦାଉଦ୍ଆଃ ହନ୍ ଲିବୁଆଇଙ୍ଗ୍ମେ, ହନିଙ୍ଗ୍କୁଡ଼ି, ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାନ୍ ହରାତେ ପୁରାଃଗି ହାସୁତାନା ।”
੨੨ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਸ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਨਾਨੀ ਔਰਤ ਆਈ ਅਤੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਕਹਿਣ ਲੱਗੀ, ਕਿ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਊਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੋ! ਮੇਰੀ ਧੀ ਦਾ ਬੁਰੀ ਆਤਮਾ ਨੇ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਹਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।
23 ୨୩ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ବିନ୍ତିକିଃତେ କାଜିକିୟାକ, “ଇନିଃକେ କୁଲ୍ତାଇମେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ପୁରାଃ ରାଆଃତାନ୍ଲଃ ଆବୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍ବୁତାନା ।”
੨੩ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ! ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕਿ, ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਕਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡੇ ਮਗਰ ਰੌਲ਼ਾ ਪਾਉਂਦੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
24 ୨୪ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ଆଦାକାନ୍ ମିଣ୍ଡିକତାଃତେ ଏସ୍କାର୍ କୁଲାକାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏଟାଃକତାଃତେଦ କାହାଗି ।”
੨੪ਉਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੀਆਂ ਗੁਆਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।
25 ୨୫ ମେନ୍ଦ ଏନ୍କୁଡ଼ି ନାଡ଼େଃୟାନ୍ଚି ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍କେ, ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ମେ ।”
੨੫ਪਰ ਉਹ ਔਰਤ ਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਕੇ ਬੋਲੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ହନ୍କଆଃ ଜମେୟାଃଁ ରେଃକ୍କେଦ୍ତେ ସେତାକଆଃ ଆୟାର୍ରେ ହୁଦ୍ମାତେୟାଃ କା ବୁଗିନାଃ ।”
੨੬ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਰੋਟੀ ਕਤੂਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਉਣੀ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
27 ୨୭ ସାଅଁସାର୍ କୁଡ଼ି କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ହେଗି ପ୍ରାଭୁ, ନେଆଁଁ ସାର୍ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ସେତାକହଗି ଆକଆଃ ଗମ୍କେଆଃ ମେଜ୍ଏତେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍କେଚାଃକ ଜଜମାଃ ।”
੨੭ਉਹ ਬੋਲੀ ਠੀਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਪਰ ਕਤੂਰੇ ਵੀ ਉਹ ਚੂਰੇ-ਭੂਰੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੋਂ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ।
28 ୨୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ କୁଡ଼ି, ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗିଆଃ! ଆମାଃ ମନେଲେକା ହବାଅଃକା ।” ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ି ଏନ୍ ଦିପିଲିରେଗି ବୁଗିୟାନା ।
੨੮ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਹੇ ਬੀਬੀ ਤੇਰਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਓਵੇਂ ਹੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਧੀ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਚੰਗੀ ਹੋ ਗਈ।
29 ୨୯ ୟୀଶୁ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟାସାଃତେ ସେଟେର୍ୟାନା, ଆଡଃ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
੨੯ਯਿਸੂ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਕੇ ਗਲੀਲ ਦੀ ਝੀਲ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਉੱਥੇ ਬੈਠ ਗਿਆ।
30 ୩୦ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଛୁଟା, କାଣାଁ, କେପା, କା ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍, ଆଡଃ ଏଟାଃ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃଲଃ ଆଉକେଦ୍ତେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଆୟାଃ କାଟା ସୁବାରେ ଦହକେଦ୍କଆକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ବୁଗିକେଦ୍କଆଏ ।
੩੦ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੰਗੜਿਆਂ, ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ, ਗੂੰਗਿਆਂ, ਟੁੰਡਿਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਥੇਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਇਆ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ।
31 ୩୧ ଏନ୍ଲେକାଗି କା ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍କ ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିୟାନା, କାଣାଁକାନ୍କ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିୟାନା, କେପାକାନ୍କ ବୁଗିୟାନା, ଛୁଟାକାନ୍କ ସେସେନ୍କେଦା, ନେଆଁଁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେକ ମାରାଙ୍ଗ୍କିୟା ।
੩੧ਜਦੋਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਗੂੰਗੇ ਬੋਲਦੇ, ਟੁੰਡੇ ਚੰਗੇ ਹੁੰਦੇ, ਲੰਗੜੇ ਤੁਰਦੇ ਅਤੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕੀਤੀ।
32 ୩୨ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ଆୟାଃତାଃତେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବିଲ୍କାଅଃତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପି ମାହାଁଏତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାକଆ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଜମେୟାଃଁ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଃଆ, ଇନ୍କୁ ହରାକରେ ଭୁକ୍ସୁଲ୍କଆଃକ, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ବେଗାର୍ ଜମ୍କେଦ୍ତେ କୁଲ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
੩੨ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਖਾਣ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਖਿਆਂ ਵਿਦਾ ਕਰਾਂ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਉਹ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਥੱਕ ਜਾਣ।
33 ୩୩ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା, “କତାଃଏତେ ନେ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବିୟଃଗି ଜମେୟାଃଁଲେ ନାମେୟା?”
੩੩ਤਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਐਨੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਕਿੱਥੋਂ ਲਿਆਈਏ ਜੋ ਐਡੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਰਜਾਈਏ?
34 ୩୪ ୟୀଶୁ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ଆପେତାଃରେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ ମେନା?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା, “ସାତ୍ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ହାକୁ ।”
੩੪ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿੰਨੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਹਨ? ਉਹ ਬੋਲੇ, ਸੱਤ ਅਤੇ ਥੋੜੀਆਂ ਜਿਹਿਆਂ ਨਿੱਕੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਹਨ।
35 ୩୫ ୟୀଶୁ, ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଅତେରେ ଦୁବ୍ପେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ।
੩੫ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਬੈਠ ਜਾਣ ਲਈ ਆਖਿਆ।
36 ୩୬ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନ୍ ସାତ୍ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ହାକୁ ଇଦିକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ଏନା କେଚାଃକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଏମାଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ଚେଲାକ ହଡ଼କକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ଆଁଁଦ୍କଆକ ।
੩੬ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਸੱਤ ਰੋਟੀਆਂ ਅਤੇ ਮੱਛੀਆਂ ਲਈਆਂ ਅਤੇ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰ ਕੇ ਤੋੜੀਆਂ ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡੀਆਂ।
37 ୩୭ ଏନା ଜମ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍କ ବି'ୟାନାକ ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍ କେଚାଃ ସାତ୍ ଟୁଙ୍କି ସାରେଃୟାନା ।
੩੭ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜ ਗਏ ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਟੁੱਕੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਸੱਤ ਟੋਕਰੇ ਚੁੱਕ ਲਏ।
38 ୩୮ କୁଡ଼ିକ ଆଡଃ ହନ୍କ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଉପୁନ୍ ହାଜାର୍ କଡ଼ାକ ଜମ୍କେଦା ।
੩੮ਅਤੇ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਮਰਦ ਸਨ।
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍କେଦ୍କଚି ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନାଏ ଆଡଃ ମାଗ୍ଦଲା ପାର୍ଗାନ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
੩੯ਫੇਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮਗਦਾਨ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।