< ମାର୍କ 8 >

1 ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଡଃଗି ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଆଡଃ ଜଜମାଃକ ବାନଃ ହରାତେ, ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ଆୟାଃତାଃତେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ,
In diebus illis iterum cum turba multa esset cum Iesu, nec haberent quod manducarent: convocatis discipulis, ait illis:
2 “ନେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବିଲ୍‌କାଅଃତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପି ମାହାଁଏତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାକଆ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଜମେୟାଃଁ ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଃଆ ।
Misereor super turbam: quia ecce iam triduo sustinent me, nec habent quod manducent:
3 ଇନ୍‌କୁକେ ସାମାଲାହିଦ୍ ଅଡ଼ାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ତାକୁରେ ହରାକରେ ଲାଗାଉତାରଃଆକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ସାଙ୍ଗିନ୍‌କଏତେ ହିଜୁଆକାନାକ ।”
et si dimisero eos ieiunos in domum suam, deficient in via: quidam enim ex eis de longe venerunt.
4 ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ଅକଏ ନେ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବିୟଃଗି ଜମେୟାଃଁ ଏମ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
Et responderunt ei discipuli sui: unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine?
5 ୟୀଶୁ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେତାଃରେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ମେନା?” ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ସାତ୍‌ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ।”
Et interrogavit eos: Quot panes habetis? Qui dixerunt: Septem.
6 ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଅତେରେ ଦୁବ୍‌ପେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ । ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ସାତ୍‌ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନା କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ଆଁକ ନାଗେନ୍ତେ ଚେଲାତାୟାଃକକେ ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ଆଁଁଦ୍‌କଆକ ।
Et praecepit turbae discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbae.
7 ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ହାକୁ ତାଇକେନାକ, ଏନ୍‌ ହାକୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନାକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚେଲାକକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ ।
Et habebant pisciculos paucos: et ipsos benedixit, et iussit apponi.
8 ଏନା ଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କ ବି'ୟାନାକ, ଆଡଃ ସାରେଜାକାନ୍ କେଚାଃତେୟାଃକ ସାତ୍‌ ଟୁଙ୍କି ହାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃକ ।
Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
9 ଏନ୍ତାଃରେ ଉପୁନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଲେକା ହଡ଼କ ତାଇକେନା ।
Erant autem qui manducaverunt, quasi quattuor millia: et dimisit eos.
10 ୧୦ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବିଦାକେଦ୍‌କଚି, ଇମ୍‌ତାଗି ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଦାଲ୍‌ମାନୁଥା ସିମ୍‌ନାତେ ସେନଃୟାନା ।
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
11 ୧୧ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଲଃ ଏପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ଜାଗାର୍‌ ତାନ୍‌ଲଃ, ଇନିଃକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନାଏ, ନେଆଁଁ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିହ୍ନାଁକ ଆସିକିୟା ।
Et exierunt Pharisaei, et coeperunt conquirere cum eo, quaerentes ab illo signum de caelo, tentantes eum.
12 ୧୨ ୟୀଶୁ ଜୀଉରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାହେଁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ପେଡ଼େଃରାଃ କାମିକ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କୁଲିତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିହ୍ନାଁହ କା ଏମଃଆ ।”
Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quaerit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
13 ୧୩ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ, ଲାଉକାରେ ଦେଏଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଦରେୟା ହାନ୍‌ସାଃ ପାରମ୍‌ୟାନାଏ ।
Et dimittens eos, ascendit iterum navim, et abiit trans fretum.
14 ୧୪ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍‌କ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଲାଉକାରେ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆକତାଃରେ ତାଇକେନା,
Et obliti sunt panes sumere: et nisi unum panem non habebant secum in navi.
15 ୧୫ ୟୀଶୁ କେଟେୟାନ୍‌ଗି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନେଲେପେ, ଫାରୁଶୀକଆଃ ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ହସଡ଼ ଇନିତୁ, ଅକଆଃଚି ରାନୁ ଲେକାଃ ଏନାଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।”
Et praecipiebat eis, dicens: Videte, et cavete a fermento Pharisaeorum, et fermento Herodis.
16 ୧୬ ଇନ୍‌କୁଦ ଆକ ଆକରେକ ମେନ୍‌କେଦା, “ଆବୁତାଃରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌କ ବାନଆଃ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆବୁକେ କାଜିୟାବୁତାନାଏ ।”
Et cogitabant ad alterutrum, dicentes: Quia panes non habemus.
17 ୧୭ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଉରାଃ କାଜି ସାରିକେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେତାଃରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ବାନଃ ମେନ୍ତେ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଗି ଉଡ଼ୁଃତାନା? ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ କାପେଚି ସାରିକାଦା ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମାକାଦା? ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ଚି କେଟେଦ୍‌ଗିୟା?
Quo cognito, ait illis Iesus: Quid cogitatis, quia panes non habetis? nondum cognoscetis nec intelligitis? adhuc caecatum habetis cor vestrum?
18 ୧୮ ମେଦ୍‌ ମେନାଃତେହ କା ଚିପେ ନେଲେତାନା? ଆଡଃ ଲୁତୁର୍‌ ମେନାଃତେହ କା ଚିପେ ଆୟୁମେତାନା? ଆଡଃ କା ଚିପେ ପାହାମେତାନା?
oculos habentes non videtis? et aures habentes non auditis? Nec recordamini,
19 ୧୯ ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ଆଁଁଦ୍‌କଆ, ଜମ୍‌ ସାରେଜ୍‌କେଚାଃ ଚିମିନ୍‌ ଟୁଙ୍କିପେ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ?” ଚେଲାକ କାଜିକିୟାଃ, “ବାରା ଟୁଙ୍କି ।”
quando quinque panes fregi in quinque millia: quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis? Dicunt ei: Duodecim.
20 ୨୦ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ “ଉପୁନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସାତ୍‌ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌, ସାରେଜାକାନ୍ କେଚାଃତେୟାଃ ଚିମିନ୍‌ ଟୁଙ୍କିପେ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ?” ଇନ୍‌କୁଦ କାଜିକିୟାଃ “ସାତ୍‌ ଟୁଙ୍କିଲେ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।”
Quando et septem panes in quattuor millia: quot sportas fragmentorum tulistis? Et dicunt ei: Septem.
21 ୨୧ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଚି କାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମେତାନା?”
Et dicebat eis: Quomodo nondum intelligitis?
22 ୨୨ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ବେଥ୍‌ସାଇଦା ତେବାଃୟାନାକ, ଆଡଃ ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍‌ କାଏ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼କେ ୟୀଶୁତାଃତେକ ଆଉକିୟା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁଗିମେ ମେନ୍ତେକ ବିନ୍ତିକିୟା ।
Et veniunt Bethsaidam, et adducunt ei caecum, et rogabant eum ut illum tangeret.
23 ୨୩ ୟୀଶୁ, ଏନ୍‌ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ତିଃଇ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାତୁଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କିୟା । ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ରେ ବେଏକ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ତିଃଇ ଇନିଃରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃମ୍‌ ନେଲେତାନା?”
Et apprehensa manu caeci, eduxit eum extra vicum: et expuens in oculos eius impositis manibus suis, interrogavit eum si quid videret.
24 ୨୪ ଏନ୍‌ ହଡ଼ଦ ଆରିଦ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ ସେନ୍‌ବାଡ଼ାତାନ୍‌ ଦାରୁଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କତାନା ।”
Et aspiciens, ait: Video homines velut arbores ambulantes.
25 ୨୫ ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌କେ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନାଏ, ଇନିଃ ବୁଗିୟାନାଏ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଫାର୍‌ଚିଗି ନେଲ୍‌କେଦାଏ ।
Deinde iterum imposuit manus super oculos eius: et coepit videre. et restitutus est ita ut clare videret omnia.
26 ୨୬ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ଅଡ଼ାଃତେ କୁଲ୍‌ ରୁହାଡ଼ିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ନେ ହାତୁତେ ଆଲମ୍‌ ସେନାଃ ।”
Et misit illum in domum suam, dicens: Vade in domum tuam: et si in vicum introieris, nemini dixeris.
27 ୨୭ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ କାଇସରିୟା ଫିଲିପି ଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ହାତୁକ ସେନଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚେଲାକକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ କାଜିତାନା?”
Et egressus est Iesus, et discipuli eius in castella Caesareae Philippi: et in via interrogabat discipulos suos, dicens eis: Quem me dicunt esse homines?
28 ୨୮ ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଚିମିନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌, ଚିମିନ୍‌କ ଏଲିୟ ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌କ ନାବୀକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା ।”
Qui responderunt illi, dicentes: Alii Ioannem Baptistam, alii Eliam, alii vero quasi unum de prophetis.
29 ୨୯ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିତାନା?” ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆମ୍‌ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ତାନ୍‌ମେ ।”
Tunc dicit illis: Vos vero quem me esse dicitis? Respondens Petrus, ait ei: Tu es Christus.
30 ୩୦ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ହୁକୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ନେ କାଜି ଜେତାଏତାଃରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଦୁବେୟାଃ ।”
Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.
31 ୩୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ, ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା ଆଡଃ ଗଜିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଜୀଉ ବିରିଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Et coepit docere eos quoniam oportet filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus, et Scribis, et occidi: et post tres dies resurgere.
32 ୩୨ ଆଡଃ ଇନିଃ ନେ ବିଷାଏ ଫାର୍‌ଚିଆନ୍‌ଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ । ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଗେନାତେ ଇଦିକିଃତେ ଏଗେର୍‌ଏଟେଦ୍‌କିୟାଏ ।
Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, coepit increpare eum.
33 ୩୩ ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକସାଃ ଆରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ଏଗେର୍‌କିୟା, “ଏ ସାଏତାନ୍‌ ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ଆତମେନ୍‌ମେ ଆମ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଲେକା କାହା ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କଆଃ ଲେକାମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।”
Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens: Vade retro me satana, quoniam non sapis quae Dei sunt, sed quae sunt hominum.
34 ୩୪ ଏନ୍ତେ, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଚେଲାକକେ, ୟୀଶୁ କେଡ଼ାକେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇକାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌କାଏ ।
Et convocata turba cum discipulis suis, dixit eis: Si quis vult me sequi, deneget semetipsum: et tollat crucem suam, et sequatur me.
35 ୩୫ ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଏନାଏ ଆଦେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଆଦେନିଃ, ଏନାଏ ବାଞ୍ଚାଏୟା ।
Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam: qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.
36 ୩୬ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଆଦେରେଦ ଇନିୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ଫାଏଦା ହବାଅଆଃ?
Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum: et detrimentum animae suae faciat?
37 ୩୭ ଚାଏ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଜୀଉ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼େ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଏ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା?
Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua?
38 ୩୮ ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ଆଡଃ ପାପିହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ବିଷାଏରେ ଅକଏ ଗିହୁଗଃଆଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଲଃ ଆପୁଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଗିହୁଗଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Qui enim me confessus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice: et filius hominis confitebitur eum, cum venerit in gloria patris sui cum angelis sanctis.

< ମାର୍କ 8 >