< ମାର୍କ 6 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା । ଆଡଃ ଚେଲାକଲଃ ଆୟାଃ ସାହାର୍ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
౧యేసు అక్కడ నుండి తన శిష్యులతో కలసి తన స్వగ్రామానికి వచ్చాడు
2 ୨ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଇନିଃ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ । ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ, ଆଡଃକ ମେନ୍କେଦାଃ, “ଇନିଃ ନେ ସବେନ୍କାଜି ଅକ୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦା? ଇନିଃ ଅକ୍ତାଃଏତେ ନେ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଏ? ନିଃ ଚିଲ୍କା ନେ ଲେକା ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ କାମିତାନାଏ?
౨విశ్రాంతి దినాన సమాజ మందిరంలో ఉపదేశించడం మొదలు పెట్టాడు. చాలామంది ఆయన ఉపదేశం విని ఎంతో ఆశ్చర్యపడ్డారు. “ఈ సంగతులన్నీ ఇతనికెలా తెలుసు? దేవుడు ఇతనికి ఎంతటి జ్ఞానం ఇచ్చాడు! ఇతని చేతుల ద్వారా ఇన్ని మహత్కార్యాలు ఎలా జరుగుతున్నాయి?
3 ୩ ଚିୟାଃ ନିଃ ଏନ୍ ବାଢ଼ାଇ ନାହାଁଲିଃ? ଚିୟାଃ ନିଃ ମାରିୟାମ୍ଆଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ନାହାଁଲିଃ? ଆଡଃ ଯାକୁବ୍, ଯୋସି, ଶିମୋନ୍ ଆଡଃ ଯିହୁଦା ନେ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହାଗାକ କା'ଚି ତାନ୍କ? ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶିକ ଆବୁଲଃଚି ବାଙ୍ଗ୍କଆ?” ଆଡଃ, ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କିୟା ।
౩ఇతడు వడ్రంగి కదూ! మరియ కొడుకు కదూ! యాకోబు, యోసే, యూదా, సీమోనులకు ఇతడు అన్న కదూ! ఇతడి చెల్లెళ్ళు అందరూ ఇక్కడ మనతోనే ఉన్నారు కదా!” అని చెప్పుకుంటూ ఆయన విషయంలో చాలా అభ్యంతరపడ్డారు.
4 ୪ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ନାବୀ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ କୁଟୁମ୍, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସବେନ୍ତାଃରେ ମାଇନଃଆଏ ।”
౪యేసు వారితో, “ప్రవక్తకు తన సొంత ఊరిలో, సొంత వారి మధ్య, సొంత ఇంట్లో తప్ప అన్ని చోట్లా గౌరవం లభిస్తుంది” అని అన్నాడు.
5 ୫ ୟୀଶୁ ଚିମିନ୍ ଦୁକୁତାନ୍କକେ ତିଃଇତେ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ତେ ବୁଗିକେଦ୍କଆଏ, ଏନା ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ କାଏ ରିକା ଦାଡ଼ିକେଦାଃ ।
౫అక్కడ యేసు కొద్దిమంది రోగుల మీద తన చేతులుంచి వారిని బాగుచేయడం తప్ప ఏ మహత్కార్యాలూ చేయలేకపోయాడు.
6 ୬ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଆଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା । ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ହପର୍ଜାପାଃ ହାତୁ ହାତୁ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇତୁତାନାଏ ତାଇକେନା ।
౬వారి అపనమ్మకానికి ఆయన ఆశ్చర్యపడ్డాడు. ఆ తరువాత యేసు చుట్టుపక్కల గ్రామాలు తిరుగుతూ ఉపదేశం చేశాడు.
7 ୭ ଏନ୍ତେ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକକେ କେଡ଼ାକେଦ୍ତେ, ବାବାର୍ହଡ଼୍ଲେକା କୁଲ୍କେଦ୍କଆଏ । ଆଡଃ ସତ୍ରା ଆତ୍ମା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାଦ୍କଆଏ ।
౭యేసు తన పన్నెండుమంది శిష్యులను దగ్గరికి పిలుచుకుని, వారికి దయ్యాల మీద అధికారమిచ్చి ఇద్దరిద్దరిగా పంపుతూ ఇలా ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
8 ୮ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଚିର୍ଗାଲ୍କେଦ୍କଆଏ, “ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସଟା ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲ୍ପେ ଇଦିୟା, ହଲଙ୍ଗ୍ ଚି ଥାଇଲା, ମାୟାଙ୍ଗ୍ରେ ଟାକା ପାଏସା ହଁ କାହାଗି ।
౮“ప్రయాణం కోసం చేతికర్ర తప్ప ఇంకేదీ తీసుకు వెళ్ళకండి. ఆహారం గాని, చేతి సంచిగాని, నడికట్టులో డబ్బుగాని, తీసుకు వెళ్ళకండి.
9 ୯ କାଟାରେ ଖାର୍ପା ତୁସିଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ପେ ମେନ୍ଦ ବାରିଆ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ ଆଲ୍ପେ ସାବେୟା ।
౯చెప్పులు వేసుకోండి గాని, మారు దుస్తులు తీసుకు వెళ్ళకండి.
10 ୧୦ ଆଡଃ ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, ଜେତା ଅଡ଼ାଃରେ ଦାରମ୍ପେରେ, ଏନ୍ ସାହାର୍ଏତେ ଆଉରିପେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃରେଗି ତାଇନ୍କାନ୍ପେ ।
౧౦ఒకరి ఇంటికి వెళ్ళాక ఆ గ్రామం విడిచే వరకూ ఆ ఇంట్లోనే ఉండండి.
11 ୧୧ ଜାହାନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେନ୍କ କାକ ସୁକୁଆପେରେ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ କାଜି କାକ ଆୟୁମ୍ରେଦ, ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃତାନ୍ଲଃ, ଆପେୟାଃ କାଟା ତାଲ୍କାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି ଇନ୍କୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେଆଃ ଗାୱା ନାଗେନ୍ତେ କଟା ବାଗିତାପେ ।”
౧౧ఏ గ్రామం వారైనా మిమ్మల్ని స్వీకరించకపోతే, మీ మాటలు వినకపోతే, మీరు ఆ గ్రామం వదిలే ముందు వారి వ్యతిరేక సాక్షంగా మీ పాద ధూళిని దులిపి వేయండి.”
12 ୧୨ ଇନ୍କୁ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ହଡ଼କକେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିୟାଃଁ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍କେଦାକ ।
౧౨శిష్యులు వెళ్ళి ‘పశ్చాత్తాప పడండి’ అంటూ ప్రకటించారు.
13 ୧୩ ଇନ୍କୁ ପୁରାଃ ବଙ୍ଗାକକେ ହଡ଼କତାଃଏତେ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ କେଦ୍କଆକ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ହଡ଼କକେ ସୁନୁମ୍ ଗସଃକେଦ୍ତେ ବୁଗିକେଦ୍କଆକ ।
౧౩ఎన్నో దయ్యాలను వదిలించారు. శిష్యులు అనేకమంది రోగులను నూనె రాసి బాగుచేశారు.
14 ୧୪ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ସବେନ୍ସାଃରେ ନିତିର୍ୟାନ୍ତେ, ହେରୋଦ୍ ରାଜା ଇନିୟାଃ ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍କେଦା । ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କାଜିତାଇକେନାକ, “ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଗଜାକାନ୍ଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ, ଏନା ମେନ୍ତେଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ହବାଅଃତାନା ।”
౧౪యేసు పేరు ప్రసిద్ధి కావడం వల్ల ఆ సంగతి హేరోదు రాజుకు తెలిసింది. బాప్తిసం ఇచ్చే యోహాను బతికి వచ్చాడని, అందుకే యేసులో మహత్కార్యాలు చేసే శక్తి ఉన్నదని కొందరు అన్నారు.
15 ୧୫ ମେନ୍ଦ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦାଃକ, “ଇନିଃ ଏଲିୟ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କାଜିକେଦାଃକ, ଇନିଃ ସିଦାରେନ୍ ନାବୀକଏତେ ମିଆଁଦ୍ ନାବୀ ତାନିଃ ।”
౧౫ఇతరులు, “ఈయన ఏలీయా” అన్నారు. ఇంకొందరు, “పూర్వకాలపు ప్రవక్తల వంటి ప్రవక్త” అన్నారు.
16 ୧୬ ମେନ୍ଦ ହେରୋଦ୍ ନେଆଁଁକ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ମେନ୍କେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ବହଃ ଖାଣ୍ଡାଅକାନ୍ ଯୋହାନ୍ ଗଜାକାନ୍ କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନାଏ ।”
౧౬కాని, హేరోదైతే, “నేను తల నరికించిన యోహాను మళ్ళీ బతికి వచ్చాడు” అన్నాడు.
17 ୧୭ ନେ ହେରୋଦ୍ଗି ଯୋହାନ୍କେ ସାସାବ୍ରାଃ ହୁକୁମ୍ ଏମାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ତଲ୍କିଃତେ ଜେହେଲ୍କିୟାଏ, ହେରୋଦ୍ ନେଆଁଁ ରିକାକେଦାଏ, ଚିୟାଃଚି ହେରୋଦ୍ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଫିଲିପ୍ରାଃ କୁଡ଼ିତେ ହେରୋଦିୟାଃକେ ମାଣ୍ଡାଅକାଇ ତାଇକେନା ।
౧౭ఇంతకు ముందు హేరోదు స్వయంగా యోహానును బంధించి, ఖైదులో వేయించాడు. తాను వివాహం చేసుకున్న హేరోదియ కారణంగా అతడు ఈ పని చేయవలసి వచ్చింది. ఈమె హేరోదు సోదరుడైన ఫిలిప్పు భార్య.
18 ୧୮ ଚିୟାଃଚି “ହାଗାମାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦହତେୟାଃ ଆଇନ୍ ଲେକାତେ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ କା ଠାଉକାଃ” ମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍ ହେରୋଦ୍କେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା ।
౧౮ఎందుకంటే యోహాను హేరోదుతో, “నీ సోదరుని భార్యను తెచ్చుకోవడం అన్యాయం” అని హెచ్చరించాడు.
19 ୧୯ ଏନାତେ, ହେରୋଦିୟାଃ ଇନିଃକେ ଖିସ୍ତେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍ଦ ହେରୋଦିଆ କାଏ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
౧౯అందుచేత హేరోదియ యోహాను మీద పగపట్టి, అతణ్ణి చంపాలని ఆశించింది కానీ అలా చెయ్యలేకపోయింది.
20 ୨୦ ଚିୟାଃଚି, ହେରୋଦ୍ ଯୋହାନ୍କେ ମିଆଁଦ୍ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍ତେ ବରଆଇତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜେହେଲ୍ରେ ଜୀହିଦ୍ଗି ମାଣ୍ଡାଅକାଇ ତାଇକେନାଏ । ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଦାନ୍ଦରାଅଃ ତାଇକେନ୍ରେୟ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ରାସ୍କାତେ ଆୟୁମ୍ ତାଇକେନା ।
౨౦ఎందుకంటే హేరోదు యోహానుకు భయపడేవాడు. యోహాను నీతిమంతుడు, పవిత్రమైనవాడు అని హేరోదుకు తెలుసు కనుక అతణ్ణి కాపాడుతూ వచ్చాడు. హేరోదు యోహాను మాటలు విన్నప్పుడు ఎంతో కలవర పడేవాడు. అయినా అతని మాటలు వినడానికి ఇష్టపడేవాడు.
21 ୨୧ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ହେରୋଦିଆ ନାଗେନ୍ତେ ନେଡା ସେଟେର୍ୟାନା, ହେରୋଦ୍ ଆୟାଃ ଜାନାମ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କେ ମାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ, ଆୟାଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ବାର୍ ହଡ଼କ, ପାଲ୍ଟାନ୍କଆଃ ସାର୍ଦାର୍କ, ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍ରେନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନୁବାଃରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଜଜମାଃ ବାଇକେଦାଏ ।
౨౧ఒక రోజు హేరోదియకు అవకాశం దొరికింది. హేరోదు తన రాజ్యంలోని అధికారులను, సైన్యాధిపతులను, గలిలయలోని గొప్పవారిని పిలిచి తన పుట్టిన రోజు విందు చేశాడు.
22 ୨୨ ହେରୋଦିୟାଃରାଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ି ଜମେଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍ତେ ସୁସୁନ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ହେରୋଦ୍ତାଃ ହିଜୁଆକାନ୍ ସବେନ୍ ନେଅଁତା ହଡ଼କକେ ରାସ୍କା କେଦ୍କଆଏ । ଏନ୍ତେ ରାଜା ହେରୋଦ୍ ହନ୍ତେକୁଡ଼ିକେ କାଜିକିୟାଏ “ଆମ୍ ସୁକୁଃତେଆଃ ଜେତ୍ନାଃମ୍ ଆସିଙ୍ଗ୍ରେହଁ, ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ଏମାମେୟାଁ ।”
౨౨హేరోదియ కూతురు వచ్చి నాట్యం చేసి, హేరోదును అతని అతిధులను మెప్పించింది. అప్పుడు హేరోదు ఆమెతో, “నీకు ఏది ఇష్టమో అది అడుగు, ఇస్తాను!” అని అన్నాడు.
23 ୨୩ “ଜାହାନାଃଗି ଆସିଙ୍ଗ୍ମେ, ରାଇଜ୍ରାଃ ତାରାହାଟିଙ୍ଗ୍ ମେନେରେୟଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏମାମେୟାଁ” ମେନ୍ତେ ରାଜା ଇନିଃତାଃରେ କିରିୟାକେଦାଏ ।
౨౩“నువ్వు ఏది అడిగినా ఇస్తాను, నా రాజ్యంలో సగమైనా సరే!” అని ప్రమాణం చేశాడు.
24 ୨୪ ଆଡଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ିହନ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ, ଚିକାନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଆସିୟା ମେନ୍ତେ ଏଙ୍ଗାତେକେ କୁଲିକିୟାଏ? ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା “ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ବହଃ ।”
౨౪ఆమె బయటకి వెళ్ళి తన తల్లితో, “నన్నేమి కోరుకోమంటావు?” అని అడిగింది. ఆమె, “బాప్తిసం ఇచ్చే యోహాను తల కోరుకో” అని చెప్పింది.
25 ୨୫ ଏନ୍ କୁଡ଼ିହନ୍ ଜାଲ୍ଦିଗି ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ରାଜାକେ କାଜିକିୟାଏ, “ନାହାଁଃଗି ନେତାଃରେ, ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ରାଃ ବହଃ ମିଆଁଦ୍ ଥାଡ଼ିରେ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ମେ ।”
౨౫వెంటనే ఆమె రాజు దగ్గరికి త్వరగా వెళ్ళి, “బాప్తిసం ఇచ్చే యోహాను తలను పళ్ళెంలో పెట్టి ఇప్పుడే నాకు ఇప్పించండి, నాకు కావలసింది అదే” అని అడిగింది.
26 ୨୬ ଏନ୍ କାଜି ହରାତେ ରାଜା ପୁରାଃଗି ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉୟାନା, ମେନ୍ଦ ନେଅଁତାକାନ୍କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ କିରିୟାକାଦ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆନାସିକେ ବାନଃ ମେନ୍ତେ ମାନା କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା ।
౨౬రాజుకు చాలా దుఃఖం కలిగింది గాని, తాను చేసిన ప్రమాణం కారణంగా తనతో కూర్చుని ఉన్నవారిని బట్టి ఆమె కోరికను తోసిపుచ్చలేక పోయాడు.
27 ୨୭ ଏନା ମେନ୍ତେ ରାଜା ଇମ୍ତାଗି ମିଆଁଦ୍ ସିପାଇକେ, ଯୋହାନ୍ଆଃ ବହଃ ଥାଡ଼ିରେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍କିୟାଏ, ଇନିଃଦ ସେନଃୟାନ୍ତେ, ଜେହେଲ୍ରେ ଯୋହାନ୍ରାଃ ବହଃକେ ମାଆଃକେଦାଏ,
౨౭అందువల్ల అతడు వెంటనే యోహాను తల తీసుకు రమ్మని ఆజ్ఞాపించి భటుణ్ణి పంపాడు. ఆ భటుడు వెళ్ళి ఖైదులోనే యోహాను తల నరికి
28 ୨୮ ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃ ମିଆଁଦ୍ ଥାଡ଼ିରେକ ଆଉକେଦା ଆଡଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ିକେକ ଏମ୍କିୟା, ଏନ୍ତେ କୁଡ଼ିହନ୍ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଏନା ଏମ୍କିୟାଏ ।
౨౮దాన్ని ఒక పళ్ళెంలో పెట్టి, తీసుకు వచ్చి ఆమెకు కానుకగా ఇచ్చాడు. ఆమె దాన్ని తన తల్లికి ఇచ్చింది.
29 ୨୯ ଯୋହାନ୍ଆଃ ଚେଲାକ ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ାରେକ ତପାକେଦା ।
౨౯యోహాను శిష్యులు ఈ సంగతి విని వచ్చి అతని శవాన్ని తీసుకుపోయి సమాధి చేశారు.
30 ୩୦ ପ୍ରେରିତ୍କ ୟୀଶୁତାଃରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଆଡଃ ଆକ କାମିକାଦ୍ ସବେନାଃ, ହଡ଼କକେ ଇତୁତେଆଃକ ଇନିଃକେ ଉଦୁବ୍କିୟାକ ।
౩౦అపొస్తలులు యేసు దగ్గరికి తిరిగి వచ్చి తాము చేసిన వాటి గురించీ బోధించిన వాటి గురించీ వివరంగా ఆయనకు చెప్పారు.
31 ୩୧ ଏନ୍ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହିଜୁଃ ସେନଃତାନ୍କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ କୁଲାକାନ୍ ଚେଲାକ ଜଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାମାଏ କାକ ନାମ୍କେଦାଃ, ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଦଲା ଜାହାନ୍ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍ତେବୁଆଃ, ଅକ୍ତାଃରେ ଆବୁ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଲେକା ରୁଡ଼ୁନ୍ବୁ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
౩౧వారి దగ్గరికి అనేకమంది వస్తూ పోతూ ఉండడం వల్ల వారికి భోజనం తినడానికి కూడా సమయం లేకపోయింది. యేసు వారితో, “నాతో మీరు మాత్రమే ఒక నిర్జన ప్రదేశానికి వచ్చి, కొంత విశ్రాంతి తీసుకోండి” అని అన్నాడు.
32 ୩୨ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାକ ।
౩౨అందువల్ల వారు మాత్రమే పడవలో ఏకాంతంగా నిర్జన ప్రదేశానికి వెళ్ళారు.
33 ୩୩ ମେନ୍ଦ, ହଡ଼କ ଇନ୍କୁକେ ସେନଃତାନ୍କ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍ କେଦ୍କଆକ, ଆଡଃ ସବେନ୍ ସାହାର୍କଏତେ ହଡ଼କ ସେସେନ୍ତେଗି ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ସିଦାରେଗି ତେବାଃୟାନାକ ।
౩౩అయితే వారు వెళ్తూ ఉండగా జనసమూహాలు ఆయనను గుర్తుపట్టి వివిధ గ్రామాల నుంచి పరిగెత్తుకుంటూ వెళ్ళి వారికన్నా ముందే ఆ నిర్జన ప్రదేశానికి చేరుకున్నారు.
34 ୩୪ ୟୀଶୁ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନ୍ଚି ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉରେ ବିଲ୍କାଅୟାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ଗୁପିନିଃ ବାଙ୍ଗାଇ ମିଣ୍ଡିକ ଲେକାକ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦ୍ଆଏ ।
౩౪పడవలో యేసు అక్కడికి చేరినప్పుడు పెద్ద జనసమూహం ఆయనకు కనిపించింది. కాపరి లేని గొర్రెల్లా ఉన్న ఆ ప్రజలను చూసి ఆయనకు జాలి కలిగింది. అందుచేత ఆయన వారికి అనేక విషయాలు ఉపదేశించ సాగాడు.
35 ୩୫ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ହାସୁରଃତାନ୍ରେ, ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେକ କାଜିକିୟା, “ନେ ଠାୟାଦ୍ ସିଃସଏଃଗିୟା, ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିଅଃ ସେନଃୟାନା ।
౩౫చాలా పొద్దుపోయిన తరువాత ఆయన శిష్యులు ఆయన దగ్గరికి వచ్చి, “ఇది నిర్జన ప్రదేశం, ఇప్పటికే పొద్దుపోయింది.
36 ୩୬ ଏନାମେନ୍ତେ ଜାପାଃ ହାତୁ ଆଡଃ ଟଲାକତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଜଜ୍ମାଃକ କିରିଙ୍ଗ୍ ଜମେକା ମେନ୍ତେ ଏନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଦାତାକମେଁ ।”
౩౬ఈ ప్రజలకు తినడానికి ఏమీ లేదు కాబట్టి వారు చుట్టూ ఉన్న పల్లెలకో గ్రామాలకో వెళ్ళి ఏదైనా కొనుక్కోడానికి వారిని పంపివెయ్యి” అన్నారు.
37 ୩୭ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆପେଗି ଇନ୍କୁକେ ଜାହାନାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାକପେ,” ଇନ୍କୁଦ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାକ, “ଆଲେଗି ଚି ୨୦୦ ରୁପାରାଃ ସିକାତେ ହଲଙ୍ଗ୍ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜମେୟାଃଁଲେ ଏମାକଆ?”
౩౭అయితే యేసు వారితో, “మీరే వారికి ఆహారం పెట్టండి!” అన్నాడు. అందుకు వారు ఆయనతో, “రెండు వందల దేనారాలకు రొట్టెలు కొని, వారికి పంచి పెట్టమంటావా” అని ఆయనను అడిగారు.
38 ୩୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ଆପେତାଃରେ ଚିମିନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ? ଜୁ, ନେଲାଉଲେପେ,” ଇନ୍କୁଦ ନାମ୍କେଦ୍ଚି ଇନିଃକେକ ଉଦୁବ୍କିୟା, “ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ।”
౩౮ఆయన వారితో “మీ దగ్గర ఎన్ని రొట్టెలు ఉన్నాయో చూడండి” అన్నాడు. వారు వెళ్ళి చూసి, “ఐదు రొట్టెలు, రెండు చిన్న చేపలు ఉన్నాయి” అని అన్నారు.
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ “ହାରିୟାର୍ ତାସାଦ୍ରେ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ପାନ୍ତିପାନ୍ତି ଦୁବ୍କୁପେ” ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ।
౩౯అప్పుడాయన అందరినీ గుంపులు గుంపులుగా పచ్చగడ్డి మీద కూర్చోబెట్టమని శిష్యులతో చెప్పాడు.
40 ୪୦ ଆଡଃ ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍ ପାନ୍ତିରେ ଶାଅ ଶାଅ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ପାନ୍ତିରେ ପାଚାଶ୍ ପାଚାଶ୍ ଲେକାକ ଦୁବ୍ୟାନା ।
౪౦ప్రజలు గుంపుకు యాభైమంది, వందమంది చొప్పున కూర్చున్నారు.
41 ୪୧ ଆଡଃ, ୟୀଶୁ ଏନ୍ ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍ରାକାବ୍ତାନ୍ଲଃ ଆଶିଷ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍ କେଚାଃକେଦ୍ତେ ଚେଲାକକେ ଏମାଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ହାକୁକେହଁ ଇନ୍କୁ ହାଟିଙ୍ଗ୍କେଦାଃକ ।
౪౧యేసు ఆ ఐదు రొట్టెలు, రెండు చేపలు చేతపట్టుకుని ఆకాశం వైపు చూసి, దేవునికి కృతజ్ఞత చెప్పి రొట్టెలు విరిచి, జనసమూహానికి వడ్డించడానికి శిష్యులకు అందించాడు. అదే విధంగా ఆ రెండు చేపలను కూడా భాగాలు చేసి అందరికీ పంచాడు.
42 ୪୨ ସବେନ୍କ ଜମ୍କେଦ୍ତେ ବି'ୟାନାକ ।
౪౨అందరూ తిని సంతృప్తి చెందారు.
43 ୪୩ ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ଜମ୍ ସାରେଜାକାନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ହାକୁ ବାରା ଟୁଙ୍କିକ ହାଲାଙ୍ଗ୍ ପେରେଃକେଦାଃକ ।
౪౩శిష్యులు మిగిలిన రొట్టె ముక్కలను, చేప ముక్కలను పన్నెండు గంపల నిండా నింపారు.
44 ୪୪ ଜମ୍କେନ୍କଦ, ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ କଡ଼ାକ ତାଇକେନାକ ।
౪౪ఆ రోజు అక్కడ రొట్టెలు తిన్న పురుషులు ఐదు వేల మంది.
45 ୪୫ ଇମ୍ତାଗି ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ଲାଉକାରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଦରେୟା ହାନ୍ ପାରମ୍ ବେଥ୍ସାଇଦାତେ କୁଲ୍ ଆୟାର୍କେଦ୍କଆ । ଇମ୍ତାଲଃ ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ବିଦାକେଦ୍କଆ ।
౪౫ఆ తరువాత యేసు తన శిష్యులను తనకన్నా ముందు బేత్సయిదాకు వెళ్ళమని చెప్పి వారిని పడవ ఎక్కించాడు.
46 ୪୬ ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ବିଦାକେଦ୍ତେ, ବିନ୍ତି ନାଗେନ୍ତେ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍ୟାନା ।
౪౬జనసమూహాన్ని పంపివేసిన తరువాత ఆయన ప్రార్థించడానికి కొండకు వెళ్ళాడు.
47 ୪୭ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିହାସୁର୍ତାନ୍ରେ ଲାଉକା ଥାଲା ଦରେୟାରେ ତାଇକେନା, ଇମ୍ତାଦ ୟୀଶୁ ଏସ୍କାର୍ଗି ଅତେରେ ତାଇକେନାଏ ।
౪౭చీకటి పడుతూ ఉన్న సమయంలో శిష్యులు ఉన్న పడవ సముద్రం మధ్యలో ఉంది. యేసు మాత్రమే ఒడ్డున ఉన్నాడు.
48 ୪୮ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ହୟତେ ଚେଲାକ ଦୁକୁତେ ଲାଉକାକେ ଇଦିତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ସେତାଃ ନିଦାରେୟାଃ ଉପୁନ୍ ଘାଡ଼ି ଇମ୍ତାକରେ ୟୀଶୁ ଦରେୟାରେ ସେସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ସେନ୍ପାରମ୍କତାନାଏ ତାଇକେନା ।
౪౮ఎదురుగాలి వీస్తూ ఉండడం వల్ల శిష్యులు చాలా కష్టంగా పడవ నడపడం చూసి యేసు తెల్లవారుజామున సరస్సు మీద నడుస్తూ వారి దగ్గరికి వెళ్ళాడు. ఆయన వారిని దాటి వెళ్ళబోతూ ఉండగా,
49 ୪୯ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଦରେୟା ଚେତାନ୍ରେ ଇନିଃକେ ସେସେନ୍ତାନ୍କ ନେଲ୍କିଃତେ ବରକେଦାକ ଆଡଃ “ବଙ୍ଗା ତାନିଃ” ମେନ୍ତେକ କାଉରିକେଦା ।
౪౯ఆయన శిష్యులు ఆయన నీళ్ళ మీద నడవడం చూసి, దయ్యం అనుకుని భయపడి బిగ్గరగా కేకలు వేశారు.
50 ୫୦ ସବେନ୍କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଃତେ ବରତେକ ଥାର୍ଥାରାଅୟାନା । ଇମ୍ତାଗି ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଜୀଉରେ କେଟେଜେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଲ୍ପେ ବରଏୟା ।”
౫౦వెంటనే యేసు వారితో, “ధైర్యంగా ఉండండి. నేనే! భయపడకండి!” అని అన్నాడు.
51 ୫୧ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁଲଃ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍ଚି ହୟ ସାଲ୍ସାନ୍ତ୍ୟାନା, ଚେଲାକଦ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ,
౫౧ఆయన వారి దగ్గరికి వచ్చి, పడవ ఎక్కగానే గాలి ఆగింది. వారు తమలో తాము ఆశ్చర్యపడుతూ అమితంగా విభ్రాంతి చెందారు.
52 ୫୨ ଇନ୍କୁ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ହଡ଼କକେ ଜମେୟାଃଁ ହାଟିଙ୍ଗ୍ କାଜିରାଃ ହରାତେ କାକ ସେଣାଁଁୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଆକଆଃ ମନ୍ କେଟେଦ୍ ତାଇକେନା ।
౫౨ఎందుకంటే రొట్టెలు పంచిన అద్భుతాన్ని వారు చూశారు కాని, వారి హృదయం బండబారి పోయింది కాబట్టి రొట్టెలను గురించిన సంగతి వారు గ్రహించలేదు.
53 ୫୩ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଦରେୟା ପାରମ୍କେଦ୍ଚି ଗିନେସରେତ୍ ନୁତୁମ୍ ପାର୍ଗାନ୍ତେକ ସେଟେର୍ୟାନା, ଆଡଃ ଲାଉକାକେ ତଲ୍କେଦାକ ।
౫౩వారు అవతలి ఒడ్డుకు వెళ్ళి గెన్నేసరెతు ప్రాంతానికి చేరి అక్కడ పడవ నిలిపారు.
54 ୫୪ ଇନ୍କୁ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନ୍ ତର୍ସା, ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍କିୟାକ ।
౫౪వారు పడవ దిగిన వెంటనే ప్రజలు యేసును గుర్తుపట్టారు.
55 ୫୫ ହଡ଼କ ନେତେହେନ୍ତେକ ନିର୍ବାଡ଼ାକେଦା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରିୟା ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସାରିକେଦ୍ଚି ଦୁକୁହାସୁତାନ୍କକେ ପାର୍କମ୍କରେ ଇନିଃତାଃତେକ ଗଅଃ ଆଉକେଦ୍କଆ ।
౫౫ప్రజలు చుట్టు పక్కల ఉన్న ప్రాంతాలకు పరుగెత్తుకుంటూ వెళ్ళి రోగులను మంచాల మీద ఉంచి ఆయన ఉన్న చోటికి తీసుకు వచ్చారు.
56 ୫୬ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ସବେନ୍ ହାତୁ, ଟଲା, ସାହାର୍ତେ ବଲଃତାଇକେନ୍ଲଃଗି, ହଡ଼କ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍କକେ ପିଟ୍ ଠାୟାଦ୍ତେକ ଆଉକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଲିଜାଃରେୟାଃ ଆଚ୍ରାକେ ଜୁଟିଦ୍ତାକାକ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେକ ବିନ୍ତି ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ ସବେନ୍କ ବୁଗିୟାନା ।
౫౬యేసు ఏ గ్రామంలో, ఏ పట్టణంలో ఏ పల్లెలో ప్రవేశించినా వారు రోగులను వీధుల్లో పడుకోబెట్టి, ఆయన వస్త్రాన్నయినా తాకనియ్యమని ఆయనను బతిమాలారు. ఆయనను తాకిన వారంతా బాగుపడ్డారు.