< ମାର୍କ 5 >
1 ୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟା ସେନ୍ପାରମ୍କେଦ୍ତେ ଗେରାସିମିକଆଃ ପାର୍ଗାନ୍ତେ ତେବାଃୟାନାକ ।
၁အိုင်တဘက်၊ ဂါဒရပြည်သို့ ရောက်ကြ၍၊
2 ୨ ଇନିଃ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନ୍ଚି, ସତ୍ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ହଡ଼ ତପାଠାୟାଦ୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସେନ୍ଦାରମ୍କିୟାଏ ।
၂ယေရှုသည် လှေထဲကထွက်ကြွတော်မူသည် ခဏခြင်းတွင်၊ ညစ်ညူးသောနတ်စွဲသောသူသည် သင်္ချိုင်း တစပြင်မှ ထွက်လာ၍ ကိုယ်တော်ကိုခရီးဦးကြိုပြုလေ၏။
3 ୩ ଇନିଃ ତପା ଠାୟାଦ୍ରେ ତାଇନଃତାନାଏ ତାଇକେନା, ଇନିଃକେ ଜେତାଏ କାକ ତଲ୍ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା, ସିକ୍ଡ଼ିତେହଁ କାହାଗି ।
၃ထိုသူသည် သင်္ချိုင်းတစပြင်၌ နေတတ်၏။ သူ့ကို သံကြိုးနှင့်ပင် အဘယ်သူမျှ ချည်၍မနိုင်။
4 ୪ ପୁରାଃସା ଇନିୟାଃ କାଟା ତିଃଇକ ସିକ୍ଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିଃ ସିକ୍ଡ଼ି ଆଡଃ ବେଡ଼ିକକେ ଟଟାଃକେଦାଏ । ଇନିଃତାଃରେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଁ ଇନିଃକେ କାକ କାବୁ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
၄ခြေချင်း၊ သံကြိုးနှင့် အဖန်များစွာ ချည်စမ်းသော်လည်း၊ သံကြိုးကိုဆွဲဖြတ်၍ ခြေချင်းကိုဖြဲတတ်၏။ သူ့ကို ယဉ်စေခြင်းငှါ အဘယ်သူမျှမတတ်နိုင်။
5 ୫ ନିଦା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତପା ଠାୟାଦ୍କରେ, ବୁରୁରେ କାଉରିତାନ୍ ଆଡଃ ଦିରିତେ କଟେୟଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
၅နေ့ညဉ့်မပြတ် သင်္ချိုင်းတစပြင်၌၎င်း၊ တောင်ပေါ်၌၎င်း၊ ဟစ်ကြော်လျက်၊ ကျောက်စောင်းနှင့် ကိုယ်ကို ရှုစေလျက် နေတတ်၏။
6 ୬ ସାଙ୍ଗିନ୍ଏତେ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍ତାଇଲଃ ନିର୍ଦାରମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଅମ୍ବାଃ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍ ୟାନାଏ ।
၆ယေရှုကိုအဝေးကမြင်လျှင်၊ အထံတော်သို့ ပြေးလာ၍ ပြပ်ဝပ်လျက်၊
7 ୭ ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଏ, ସାଲାଙ୍ଗିଉତାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍ କାମି ମେନାଃ? ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରାଃ ନୁତୁମ୍ତେ କଏଁମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଲମ୍ ସାସାତିଆଁ ।”
၇အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်၏သားတော်ယေရှု၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်နှင့်အဘယ်သို့ ဆိုင် သနည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲတော်မမူမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်ကိုအမှီပြု၍ အကျွန်ုပ်တောင်းပန် ပါသည်ဟု ကြီးသောအသံနှင့် အော်ဟစ်၍ လျှောက်လေ၏။
8 ୮ ଚିୟାଃଚି “ଏ, ସତ୍ରା ଆତ୍ମା, ନେ ହଡ଼ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃମେ” ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଇ ତାଇକେନାଏ ।
၈လျှောက်သည်အကြောင်းကား၊ ညစ်ညူးသောနတ်၊ ထိုလူမှ ထွက်သွားလော့ဟု မိန့်တော်မူခဲ့ပြီ။
9 ୯ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟା, “ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ ଚିକ୍ନାଃ? ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଫାଉଦ୍, ଆଲେ ପୁରାଃଗି ମେନାଲେୟା” ମେନ୍ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା ।
၉ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်အမည် ရှိသနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ်အမည်ကား၊ လေဂေါင်ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အများဖြစ်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ပြီးမှ၊
10 ୧୦ ଆଡଃ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ, ନେ ଦିଶୁମ୍ଏତେ ଆଲମ୍ଗି ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଲେୟା, ମେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିଗହାର୍କିୟାଏ ।
၁၀ထိုပြည်ထဲက အခြားသို့မနှင့်ပါမည်အကြောင်း များစွာတောင်းပန်လေ၏။
11 ୧୧ ବୁରୁଗେନା ଜାପାଃରେ ସୁକୁରିକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗୋଟ୍ ଆତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
၁၁ထိုအရပ်၌ တောင်ပေါ်မှာ များစွာသော ဝက်အစုသည် ကျက်စားလျက်ရှိ၏။
12 ୧୨ ଆଡଃ, ବଙ୍ଗାକ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେକେ ଏନ୍ ସୁକୁରିକରେ ବଲଃ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍ତାଲେମେ ।”
၁၂နတ်ဆိုးအပေါင်းတို့လည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုဝက်ထဲသို့ ဝင်ရပါမည်အကြောင်း စေလွှတ်တော်မူပါ ဟု တောင်းပန်ပြန်လျှင်၊
13 ୧୩ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ସେନ୍ଇଚିକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାକ ଏନ୍ ହଡ଼ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସୁକୁରିକରେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁଇ ହାଜାର୍ ଲେକା ସୁକୁରିକ ଆତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଦରେୟାରେକ ନିର୍ ଢୁଷ୍ମାଅୟାନା ଆଡଃ ଡୁବିଃଗ୍ ଗଏଃୟାନାକ ।
၁၃ယေရှုသည် ချက်ခြင်းအခွင့်ပေးတော်မူ၏။ ညစ်ညူးသောနတ်တို့သည် ထွက်၍ ဝက်ထဲသို့ ဝင်သဖြင့် ဝက်အစုသည် အိုင်ကမ်းစောက်ကို တဟုန်တည်းပြေးဆင်း၍ အိုင်၌အသက်ဆုံးကြ၏။ အရေအတွက်အားဖြင့် နှစ်ထောင်လောက်ရှိ၏။
14 ୧୪ ସୁକୁରି ଗୁପିତାନ୍କ ନିର୍ୟାନାକ ଆଡଃ ସାହାର୍ ଆଡଃ ଟଲାକରେ ନେ କାଜିକ ଉଦୁବ୍କେଦାଃ, ଏନ୍ତେ ଚିକ୍ନାଃ ଚିକାୟାନା ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
၁၄ဝက်ကျောင်းသောသူတို့သည် ပြေး၍မြို့ရွာတို့၌ သိတင်းကြားပြောလျှင်၊ လူများတို့သည် ထိုအမူအရာ တို့ကို ကြည့်ရှုအံ့သောငှါ ထွက်လာကြ၏။
15 ୧୫ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁତାଃ ତେବାଃୟାନ୍ଚି ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାନ୍ ହଡ଼କେ ଇନିୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ବୁଗିନ୍ମନ୍ତେ ଦୁବାକାନ୍, ଆଡଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ନେଲ୍କିଃତେ ବରକେଦାଃକ ।
၁၅အထံတော်သို့ ရောက်သောအခါ၊ နတ်ဆိုး လေဂေါင်စွဲသောသူသည် အဝတ်ကိုဝတ်၍ ပကတိစိတ် နှင့် ထိုင်နေသည်ကိုမြင်လျှင်၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
16 ୧୬ ନେ ସବେନ୍ ନେଲାକାଦ୍ ହଡ଼କ, ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାନ୍ ଏନ୍ ହଡ଼ ଚିଲ୍କା ବୁଗିୟାନାଏ ଆଡଃ ସୁକୁରିକ ଚିଲ୍କାୟାନା ଏନା ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଉଦୁବାଦ୍କଆକ ।
၁၆နတ်ဆိုးစွဲသောသူ၌၎င်း၊ ဝက်တို့၌၎င်း၊ အဘယ်သို့ဖြစ်သည်ကို သိမြင်သောသူတို့သည် နောက်လာ သောသူတို့အား ပြန်ကြားပြီးမှ၊
17 ୧୭ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ, ଆଲେୟାଃ ସିମ୍ନାଏତେ, ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃମେ ମେନ୍ତେକ ବିନ୍ତିକିୟା ।
၁၇မိမိတို့ပြည်က ထွက်သွားတော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏။
18 ୧୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଲାଉକାରେ ରାକାବ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ବଙ୍ଗା ଏସେର୍ଏତେ ବୁଗିକାନ୍ ହଡ଼, ୟୀଶୁକେ “ଆମାଃଲଃ ତାଇନ୍ ଚିକାଆଇଙ୍ଗ୍ମେଁ” ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ ।
၁၈လှေထဲသို့ ဝင်တော်မူသောအခါ နတ်ဆိုးစွဲဘူးသောသူသည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ရှိပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်လျှင်၊
19 ୧୯ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ “କାହାଗି, ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ମେଁ ଆଡଃ ଗମ୍କେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ରିକାକେଦାଃଏ, ଆଡଃ ଚିଲ୍କା ଆମ୍କେ ଦାୟାକାଦ୍ମେୟା ଏନ୍ ସବେନାଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ଉଦୁବାକମେ” ମେନ୍ତେ କାଜିକିୟା ।
၁၉ကိုယ်တော်သည် အခွင့်မပေး။ သင်သည် ကိုယ်အိမ်သို့သွားလော့။ ထာဝရဘုရားသည် သနားခြင်းစိတ် တော်နှင့် သင်၌ အဘယ်မျှလောက် ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို သင်၏အဆွေအမျိုးတို့အား ပြန်ကြားလော့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
20 ୨୦ ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ହଡ଼ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚିନାଃ ରିକାକେଦାଃଏ ଏନା ସବେନ୍ ଦେକାପଲ୍ଲୀରେ ଉଦୁବ୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଏନା ଆୟୁମ୍ତାନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ।
၂၀ထိုသူသည် သွား၍၊ ယေရှုသည် အဘယ်မျှလောက် ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို၊ ဒေကာပေါလိပြည် တွင် သိတင်းကြားပြောသည်ဖြစ်၍၊ ခပ်သိမ်းသောသူတို့သည် အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။
21 ୨୧ ୟୀଶୁ ଲାଉକାରେ ଦରେୟାରାଃ ହାନ୍ ପାରମ୍ଏତେ ନେ ପାରମ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନ୍ଚି, ଏନ୍ତାଃରେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇକେନାଏ ।
၂၁ယေရှုသည် ကမ်းတဘက်သို့ကူးပြန်၍ အိုင်နားမှာ ရှိတော်မူစဉ်၊ များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် အထံတော်၌ စုဝေးကြ၏။
22 ୨୨ ଏନ୍ତେ ଯାଇରସ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଆଗୁଆଇ ହଡ଼ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ଉୟୁଃୟାନା,
၂၂ထိုအခါ ယာဣရုအမည်ရှိသော တရားစရပ်မှူးသည်လာ၍ ကိုယ်တော်ကိုမြင်လျှင်၊ ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်လျက်၊ အကျွန်ုပ်၏ သမီးငယ်သေလုပါပြီ။
23 ୨୩ ପୁରାଃଗି ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦା, “ହନିଙ୍ଗ୍କୁଡ଼ି ଦୁକୁତେ ଗଜଃ ଲେକାକାନାଏ, ଇନିଃ ଚିଲ୍କା ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ହିଜୁଃମେ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହେମେ ।”
၂၃သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည်ကြွ၍ သူ့ကို ကယ်တင်ခြင်းငှါ သူ၏အပေါ်၌ လက်ကိုတင်တော်မူလျင် အသက်ရှင်ပါလိမ့်မည်ဟု များစွာတောင်းပန်၏။
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃଲଃ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଉପୁଦୁର୍ଠେପ୍ସାକେଦ୍ତେ ଜୁରୁବିହୁର୍ ତାନ୍ଲଃ ଦୟା ଦୟାକ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ।
၂၄ကိုယ်တော်သည် သူနှင့်အတူသွား၍ များစွာသော လူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ခြံရံလျက် ထိခိုက်တိုက်မိကြ၏။
25 ୨୫ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ବାରା ବାରାଷ୍ଏତେ “ମାୟୋମ୍ଲିଙ୍ଗି” ଦୁକୁରେ ଦୁକୁତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ ।
၂၅ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာ စွဲသောကြောင့်၊
26 ୨୬ ଇନିଃ ପୁରାଃ ବାଇଦ୍କତାଃରେ ରାନୁଆକାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ଇନ୍କୁଆଃରେ ଚାବାକେଦାଏ, ଏନ୍ରେୟ କାଏ ବୁଗିୟାନା, ମେନ୍ଦ, ଦୁକୁତାୟାଃ ଆଡଃଗି ସାର୍ସାଅୟାନା ।
၂၆များစွာသော ဆေးသမားတို့လက်၌ အလွန်ခံရ၍၊ ဥစ္စာရှိသမျှ ကုန်သော်လည်း သက်သာမရသည် သာမက၊ အနာတိုးသော မိန်းမတယောက်သည်၊
27 ୨୭ ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଇନିୟାଃ ଦୟାହରା ଏତେ ଲିଜାଃରାଃ ଆଚ୍ରା ଜୁଟିଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃୟାନା,
၂၇ယေရှု၏သိတင်းတော်ကို ကြားသည်ရှိသော်၊
28 ୨୮ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ “ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ଏସ୍କାର୍ ଜୁଟିଦ୍ତାରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିକଆଇଙ୍ଗ୍” ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
၂၈ငါသည် အဝတ်တော်ကိုသာတို့လျှင် ချမ်းသာရမည်ဟု ဆိုသည်နှင့်၊ လူအစုအဝေးထဲ၌ နောက်တော်သို့ လာ၍အဝတ်တော်ကို တို့လေ၏။
29 ୨୯ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ଲିଜାଃ ଆଚ୍ରାକେ ଜୁଟିଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଇନିଃ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗି ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାନାଏ । ଆଡଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଆଟ୍କାର୍କେଦା ।
၂၉ထိုခဏခြင်းတွင် အသွေးစုဝေးရာ ခန်းချောက်သည်ဖြစ်၍၊ ထိုရောဂါနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ပြီဟု မိမိကိုယ်၌သိလေ၏။
30 ୩୦ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ୟୀଶୁ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ପେଡ଼େଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା” ମେନ୍ତେ ଜୀଉରେ ସାରିଆଟ୍କାର୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ହେତାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, “ଅକଏ, ଆଇଁୟାଃ ଲିଜାଃ ଜୁଟିଦ୍କେଦାଏ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କଆ ।
၃၀ယေရှုသည် မိမိကိုယ်မှ တန်ခိုးထွက်သည်ကို ချက်ခြင်းသိတော်မူလျှင် လူအစုအဝေး၌ နောက်သို့လှည့် ၍၊ ငါ့အဝတ်ကို အဘယ်သူတို့သနည်းဟု မေးတော်မူ၏။
31 ୩୧ ଆଡଃ ଚେଲା ତାୟାଃକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆମାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଉୟୁଗଃତାନାକ, ଏନାଦ ନେଲ୍କତାନାମ୍, ଆଡଃ ‘ଅକଏ ଜୁଟିଦ୍କିଦିୟାଁଏ,’ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃମ୍ କୁଲିତାନା?”
၃၁တပည့်တော်တို့က၊ လူအစုအဝေးသည် ကိုယ်တော်အား ထိခိုက်ကြသည်ကိုမြင်လျက်ပင်၊ ငါ့ကို အဘယ်သူ တို့သနည်းဟုမေးတော်မူပါသည်တကားဟု လျှောက်ကြသော်လည်း၊
32 ୩୨ ମେନ୍ଦ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ନିଃକେ ୟୀଶୁ ନେଲ୍ନାମି ନାଗେନ୍ତେ ହେତାବାଡ଼ାକେଦାଏ ।
၃၂ကိုယ်တော်သည် ထိုသို့ပြုသောသူကို မြင်ခြင်းငှါ၊ ပတ်လည်သို့ ကြည့်ရှုတော်မူ၏။
33 ୩୩ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଆଇଁୟାଃ ଚିକ୍ନାଃ ଚିକାୟାନା ନେଆଁଁ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ, ବରତେ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍ ତାନ୍ଲଃ ସବେନାଃ ସାର୍ତିଗି ୟୀଶୁକେ ଉଦୁବ୍କିୟା ।
၃၃ထိုမိန်းမသည် ကိုယ်၌အဘယ်သို့ဖြစ်သည်ကိုသိသောကြောင့် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် အထံတော်သို့ လာပြီးလျှင်၊ ပြပ်ဝပ်၍ ထိုအကြောင်းရှိသမျှကို အဟုတ်အမှန်ကြားလျှောက်လေ၏။
34 ୩୪ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାଈ, ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାମାଃ ବୁଗିୟାକାଦ୍ମେଁୟାଏ, ଜୁ ସୁକୁ ଜୀଉତେ ସେନଃମେ, ଆଡଃ ଆମାଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାକାନ୍ ତାଇନଃମେ ।”
၃၄ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ငါ့သမီး၊ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်အနာကိုငြိမ်းစေပြီ။ ငြိမ်ဝပ်စွာ သွား လော့။ ရောဂါနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေဟု မိန့်တော်မူ၏။
35 ୩୫ ୟୀଶୁ ଏନା କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି, ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃ ଚାଲାଅନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃଏତେ କାଜି ଆଉୱାକାଦ୍ ହଡ଼ ଯାଇରସକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହନ୍ମେକୁଡ଼ି ଗଏଃୟାନାଏ, ଗୁରୁକେ ଆଡଃ ଆଲ୍ମେ ଦୁକୁଇୟା ।”
၃၅ထိုသို့ မိန့်တော်မူစဉ်တွင် တရားစရပ်မှူးအိမ်မှလူလာ၍၊ ကိုယ်တော်၏သမီးသေပါပြီ။ အဘယ်ကြောင့် ဆရာကို နှောင့်ရှက်သေးသနည်းဟု ဆိုကြ၏။
36 ୩୬ ୟୀଶୁ ଏନ୍କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କା ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ଲେକା ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଆଗୁଆଇକେ କାଜିକିୟା, “ଆଲମ୍ ବରଏୟା, ବିଶ୍ୱାସ୍ରେଗି ତାଇନଃମେ ।”
၃၆ထိုစကားကို ယေရှုသည်ကြားလျှင်၊ မကြောက်ကြနှင့်။ ယုံကြည်ခြင်းစိတ်တခုသာရှိစေလော့ဟု တရား စရပ်မှူးအား ချက်ခြင်းမိန့်တော်မူ၏။
37 ୩୭ ଆଡଃ ୟୀଶୁ, ପାତ୍ରାସ୍, ଯାକୁବ୍, ଆଡଃ ଯୋହାନ୍, ଯାକୁବ୍ଆଃ ହାଗାତେକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଜେତାଏକକେ କାଏ ସେନ୍ ଇଚିକେଦ୍କଆ ।
၃၇ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယာကုပ်၏ညီယောဟန်မှတပါး အဘယ်သူကိုမျှ မလိုက်စေဘဲ၊
38 ୩୮ ଯାଇରସଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍ଲଃ, ରାଆଃତାନ୍ ଆଡଃ ଏୟମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆଏ ।
၃၈တရားစရပ်မှူးအိမ်သို့ရောက်၍ အုန်းအုန်း သဲသဲပြုကြသည်ကို၎င်း မြင်တော်မူလျှင်၊
39 ୩୯ ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଚିନାଃ ମେନ୍ତେପେ ହାଲାଗୁଲାଏତାନା ଆଡଃପେ ରାଆଃଏତାନା? ଏନ୍ ହନ୍ଦ କାଏ ଗଜାକାନା ମେନ୍ଦ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତାନାଏ ।”
၃၉အတွင်းသို့ဝင်၍ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် အုန်းအုန်းသဲသဲပြု၍ ငိုကြွေးကြသနည်း။ သုငယ်သေ သည်မဟုတ် အိပ်ပျော်သည်ဟု မိန့်တော်မူသော်၊
40 ୪୦ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାଃକ । ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଚି, କୁଡ଼ିହନ୍ରାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ତାଇକାନ୍ ଚେଲାକଲଃ, କୁଡ଼ିହନ୍ ଗିତିଜାକାନ୍ତାଃ ସେନ୍ ବଲୟାନାକ ।
၄၀ထိုသူတို့သည် ပြက်ယယ်ပြုကြ၏။ ထိုသူရှိသမျှတို့ကို ပြင်သို့ ထွက်စေပြီးမှ သူငယ်၏ မိဘတို့ကို၎င်း၊ ကိုယ်တော်နှင့်ပါသောသူတို့ကို၎င်း ခေါ်ပြီးလျှင်၊ သူငယ် လျောင်းရာအရပ်သို့ ဝင်၍၊
41 ୪୧ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇ ସାବ୍କେଦ୍ତେ “ଟାଲିଥାକୁମ୍” ମେନ୍କିୟାଏ, ନେ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେଆଁଁ ତାନାଃ, “ଏ ମାଈ ବିରିଦ୍ମେ ।”
၄၁သူငယ်၏လက်ကို ကိုင်တော်မူလျှက်၊ တလိသကုမိဟု မိန့်တော်မူ၏။ အနက်ကား၊ မိန်းမငယ်ထလော့ ငါဆို၏ဟု ဆိုလိုသတည်း။
42 ୪୨ ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ କୁଡ଼ିହନ୍ ବିରିଦ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସେସେନ୍ ବାଡ଼ାକେଦାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ବାରା ବାରାଷ୍ରେନ୍ ତାଇକେନାଏ । ନେଆଁଁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍କ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
၄၂ထိုခဏခြင်းတွင် မိန်းမငယ်သည် ထ၍လှမ်းသွား၏။ သူသည် တဆယ်နှစ်နှစ်အရွယ်ရှိ၏။ ထိုသူတို့ သည် အလွန်မိန်းမောတွေဝေခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
43 ୪୩ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ “ନେ କାଜି ଜେତାଏତାଃରେ ଆଲ୍ପେ ଉଦୁବେୟା,” ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ “କୁଡ଼ିହନ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ ଜଜମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଏମାଇପେ” ମେତାଦ୍କଆଏ ।
၄၃ထိုအမူအရာကို အဘယ်သူမျှ မသိစေမည်အကြောင်း၊ ထိုသူတို့ကို ကျပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူ၍၊ သူ့အား စားစရာပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။