< ମାର୍କ 15 >
1 ୧ ଆଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃଗି ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ, ପ୍ରାଚିନ୍କଲଃ, ଆଇନ୍ ଇତୁକଲଃ ଆଡଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କଲଃକ ରଜୋଟକେଦା । ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ତଲ୍କେଦ୍ତେକ ଇଦିକିୟା, ଆଡଃ ପିଲାତୁସ୍ରାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍କିୟାକ ।
भोर होते ही प्रधान पुरोहितों, नेतागण तथा शास्त्रियों ने सारी महासभा का सत्र बुलाकर विचार किया और मसीह येशु को, जो अभी भी बंधे हुए थे, ले जाकर पिलातॉस को सौंप दिया.
2 ୨ ପିଲାତୁସ୍ ଇନିଃକେ, “ଆମ୍ଗିଚି ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନ୍ମେ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ । ୟୀଶୁ ମେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ହାଁ, ଆମ୍ଗିମ୍ କାଜିତାନା ।”
पिलातॉस ने मसीह येशु से पूछा, “क्या यहूदियों के राजा तुम हो?” मसीह येशु ने इसके उत्तर में कहा, “आपने सच कहा है.”
3 ୩ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ୟୀଶୁକେ ପୁରାଃ କାଜିତେକ ଚିଟାକିୟା ।
प्रधान पुरोहित मसीह येशु पर अनेक आरोप लगाते रहे.
4 ୪ ଏନାମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଆଡଃଗି ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍ ଜେତ୍ନାଃ କାମ୍ କାଜିରୁହାଡ଼ାକଆ? ନେଲ୍କୁମ୍, ଇନ୍କୁ ଆମ୍କେ ଚିମିନ୍ ପୁରାଃ କାଜିତେକ ଚିଟାମେତାନା ।”
इस पर पिलातॉस ने मसीह येशु से पूछा, “कोई उत्तर नहीं दोगे? देखो, ये लोग तुम पर आरोप पर आरोप लगाते चले जा रहे हैं!”
5 ୫ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଜେତ୍ନାଃହ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ।
किंतु मसीह येशु ने कोई उत्तर न दिया. यह पिलातॉस के लिए आश्चर्य का विषय था.
6 ୬ ପିଲାତୁସ୍ରାଃ ରିତିଲେକାତେ, ସବେନ୍ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ଦିପିଲିରେ ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍ ଜେହେଲାକାନ୍ନିଃକେ ଆସି ତାଇକେନାକ, ଇନିଃକେ ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍କୁନାଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାଗାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
उत्सव के अवसर पर वह किसी एक बंदी को, लोगों की विनती के अनुसार, छोड़ दिया करता था.
7 ୭ ଦିଶୁମ୍ରେ ହାଲାଗୁଲା ହବାୟାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ହଡ଼ଗଏଃ ହରାତେ ଜେହେଲାକାନ୍କଏତେ, ବାରବ୍ବା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ହଁ ତାଇକେନାଏ ।
कारागार में बार-अब्बास नामक एक बंदी था. वह अन्य विद्रोहियों के साथ विद्रोह में हत्या के आरोप में बंदी बनाया गया था.
8 ୮ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପିଲାତୁସ୍ତାଃ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ, ଆମ୍ ଜାନାଅ ରିକାତାନ୍ ଲେକା ଆଲେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ରିକାଗାଲେମ୍, ମେନ୍ତେକ ଆସିଏଟେଦ୍କିୟା ।
भीड़ ने पिलातॉस के पास जाकर उनकी प्रथापूर्ति की विनती की.
9 ୯ ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜାକେଇଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାଃତାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା?”
इस पर पिलातॉस ने उनसे पूछा, “अच्छा, तो तुम यह चाह रहे हो कि मैं तुम्हारे लिए यहूदियों के राजा को छोड़ दूं?”
10 ୧୦ ଚିୟାଃଚି ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍କ ହିସ୍ଙ୍ଗାତେ ୟୀଶୁକେ ଆଇଃକ୍ତାଃରେ ଜିମାକାଇ ତାଇକେନାକ, ଏନା ଇନିଃ ଆଟ୍କାର୍କେଦାଏ ।
अब तक पिलातॉस को यह मालूम हो चुका था कि प्रधान पुरोहितों ने मसीह येशु को जलनवश पकड़वाया था.
11 ୧୧ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ, ୟୀଶୁକେ ବାନଃ ମେନ୍ଦ ବାରବ୍ବାକେ ରାଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍କେ ଆସିପେ ମେନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍କଆକ ।
किंतु प्रधान पुरोहितों ने भीड़ को उकसाया कि वे मसीह येशु के स्थान पर बार-अब्बास को छोड़ देने की विनती करें.
12 ୧୨ ପିଲାତୁସ୍ ଆଡଃଗି ହୁଣ୍ଡିଆକାନ୍କକେ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ମେତାଇନିଃକେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଚିକାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା?”
इस पर पिलातॉस ने उनसे पूछा, “तो फिर मैं इसका क्या करूं, जिसे तुम यहूदियों का राजा कहते हो?”
13 ୧୩ ଇନ୍କୁଦ ଆଡଃଗିକ କାଉରିକେଦାଃ, “ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇମେ ।”
वे फिर चिल्लाए, “उसे क्रूस पर चढ़ाओ!”
14 ୧୪ ମେନ୍ଦ, “ଇନିଃ ଚିନାଃ ଗୁହ୍ନାଁକାଦାଏ?” ମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ । ଇନ୍କୁଦ ଆଡଃଗି କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇମେ ।”
“क्यों,” पिलातॉस ने उनसे पूछा, “क्या अपराध किया है इसने?” इस पर वे उग्र हो बलपूर्वक चिल्लाते हुए बोले, “उसे क्रूस पर चढ़ाओ!”
15 ୧୫ ପିଲାତୁସ୍ ହଡ଼କକେ ସୁକୁ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ତେ ବାରବ୍ବାକେ ଇନ୍କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ରାଡ଼ାକିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ହାଁଣ୍ସା ରିକାକିଃତେ କ୍ରୁଶ୍ରେ ରାକାବଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜିମାକିୟାଏ ।
भीड़ को संतुष्ट करने के उद्देश्य से पिलातॉस ने उनके लिए बार-अब्बास को विमुक्त कर दिया तथा मसीह येशु को कोड़े लगवाकर क्रूस-मृत्युदंड के लिए उनके हाथों में सौंप दिया.
16 ୧୬ ସିପାଇକ ପିଲାତୁସ୍ରାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚା ଭିତାର୍ତେ ୟୀଶୁକେକ ଇଦିକିୟା, ଆଡଃ ଗଟା ପାଲ୍ଟାନ୍କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକ
मसीह येशु को सैनिक प्राइतोरियम अर्थात् किले के भीतर, महल के आंगन में ले गए और वहां उन्होंने सारी रोमी सैनिक टुकड़ी इकट्ठा कर ली.
17 ୧୭ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃକ ତୁସିଙ୍ଗ୍କିୟାଃ ଆଡଃ ଜାନୁମ୍ ମୁକୁଟ୍ ଗାଲାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃରେକ ଟୁପୁରିକିୟା ।
उन्होंने मसीह येशु को वहां ले जाकर बैंगनी रंग का वस्त्र पहना दिया तथा कांटों को गूंधकर मुकुट का रूप देकर उसे उनके ऊपर रख दिया
18 ୧୮ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜି ଏଟେଦ୍କିୟାଃକ, “ହେ, ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା, ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ତାଇନଃମେ ।”
और उन्हें प्रणाम करके कहने लगे, “यहूदियों के राजा, आपकी जय!”
19 ୧୯ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ସଟାତେ ବହଃରେକ ଦାଲ୍କିୟା, ବେଏକ୍କିୟା ଆଡଃ ଇକ୍ଡୁମ୍କେଦ୍ତେକ ଜହାର୍କିୟା ।
वे मसीह येशु के सिर पर सरकंडों से मारते जा रहे थे. इसके अतिरिक्त वे उन पर थूक रहे थे और उपहास में उनके सामने घुटने टेककर झुक रहे थे.
20 ୨୦ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିତେ ଏନ୍ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃକେକ ହଲେଃକ୍କେଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃକେକ ତୁସିଙ୍ଗ୍କିୟା । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାହାରିତେକ ଇଦିକିୟା ।
जब वे उपहास कर चुके, उन्होंने वह बैंगनी वस्त्र उतार लिया और उनके वस्त्र उन्हें दोबारा पहना दिए और उन्हें क्रूस पर चढ़ाने के लिए ले जाने लगे.
21 ୨୧ କୁରିନିରେନ୍ ଶିମୋନ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍ ଆଡଃ ରୁପୁସ୍ରାଃ ଆପୁତେ, ହାତୁଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍ଲଃ ଏନ୍ ହରାରେ ପାରମଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ପାଲ୍ଟାନ୍କ ଇନିଃକେକ ୟୀଶୁଆଃ କ୍ରୁଶ୍କେ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତି ଗଅଃ ରିକାକିୟାଃକ ।
मार्ग में उन्हें कुरेनायॉस नगरवासी शिमओन नामक व्यक्ति मिला, जो अलेक्सान्दरॉस तथा रूफ़ॉस का पिता था, जिसे उन्होंने मसीह येशु का क्रूस उठाकर ले चलने के लिए विवश किया.
22 ୨୨ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ଗାଲ୍ଗାଥା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଠାୟାଦ୍ତେକ ଇଦିକିୟା, ଗାଲ୍ଗାଥାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ, “ବହଃଜାଙ୍ଗ୍ବୁରୁ” ।
वे मसीह येशु को लेकर गोलगोथा नामक स्थल पर आए, जिसका अर्थ है “खोपड़ी का स्थान.”
23 ୨୩ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ମେହେର୍ତେଆଃ ମେସାକାନ୍ ଦାଖ୍ରାସି ନୁଁଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଏମାଇୟା, ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଏନା କାଏ ନୁଁକେଦାଃ ।
उन्होंने मसीह येशु को गन्धरस मिला हुआ दाखरस देना चाहा किंतु मसीह येशु ने उसे स्वीकार न किया.
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍ରେକ ରାକାବ୍କିଆ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃକ, ଅକଏ ଅକ୍ନାଃବୁ ନାମେଆଁ ଏନା ଚିଠା ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ନେଲ୍କେଦାଃକ, ଏନ୍ତେ ଆକ ଆକରେଗି ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
तब उन्होंने मसीह येशु को क्रूस पर चढ़ा दिया. उन्होंने मसीह येशु के वस्त्र बांटने के लिए पासा फेंका कि वस्त्र किसे मिलें.
25 ୨୫ ସେତାଃରାଃ ନାଅବାଜେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍ରେକ କିଲାକିୟାଃ
यह दिन का तीसरा घंटा था जब उन्होंने मसीह येशु को क्रूस पर चढ़ाया था.
26 ୨୬ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଅଲାକାନ୍ ଚିଠାରେ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
उनके दोषपत्र पर लिखा था: यहूदियों का राजा.
27 ୨୭ ଇନ୍କୁ ବାରିଆ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକିନ୍କେ ଇନିଃଲଃ କ୍ରୁଶ୍ରେକ କିଲାକେଦ୍କିନା, ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଜମ୍ତିସାଃରେ, ଏଟାଃନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ।
मसीह येशु के साथ दो राजद्रोहियों को भी क्रूस पर चढ़ाया गया था—एक उनकी दायीं ओर, दूसरा बायीं ओर. [
28 ୨୮ ଏନ୍ଲେକାତେ, ପାବିତାର୍ ଅନଲ୍କରେ, “ଏତ୍କାନ୍କଲଃ ଲେକାୟାନାଏ, ମେନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା ।”
यह होने पर पवित्र शास्त्र का यह लेख पूरा हो गया: उसकी गिनती अपराधियों के साथ की गई.]
29 ୨୯ ଏନ୍ ହରାରେ ସେନ୍ପାରମଃତାନ୍ ହଡ଼କ, ଆକଆଃ ବହଃ ହିଲାଅକେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ନିନ୍ଦାତାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଃକ, “ବାଃରେ ମାନ୍ଦିର୍ ହାଦୁଡ଼୍ନିଃ ଆଡଃ ଆପିମାରେ ବାଇରୁହାଡ଼୍ନିଃ,
आते जाते यात्री उपहास-मुद्रा में सिर हिला-हिला कर मज़ाक उड़ा रहे थे, “अरे ओ मंदिर को नाश कर, तीन दिन में उसको दुबारा बनानेवाले!
30 ୩୦ ମାର୍ କ୍ରୁଶ୍ଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁନ୍ମେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଏନ୍ମେ ।”
बचा ले अपने आपको—उतर आ क्रूस से!”
31 ୩୧ ଏନ୍ଲେକାଗି ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକ, ୟୀଶୁକେ ଆକ ଆକରେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିଆ ଆଡଃ ମେପେନ୍ୟାନା “ଏଟାଃକକେଦ ଇନିଃ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ବାଞ୍ଚାୱେନ୍ କାଏ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ।
इसी प्रकार प्रधान पुरोहित भी शास्त्रियों के साथ मिलकर आपस में उनका उपहास कर रहे थे, “अन्यों को तो बचाता रहा, स्वयं को नहीं बचा सकता!
32 ୩୨ ଆମ୍ ସାର୍ତିଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଇସ୍ରାଏଲ୍ରାଃ ରାଜାତାନ୍ମେ ରେଦ, କ୍ରୁଶ୍ଏତେ ନାହାଁଃ ଆଡ଼୍ଗୁନ୍କାଏ, ଆଡଃ ଏନା ନେଲ୍କେଦ୍ତେବୁ ବିଶ୍ୱାସୀତେଆଃ ।” ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାକାନ୍କିନ୍ ଇନିଃକେକିନ୍ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିୟା ।
यह मसीह—यह इस्राएल का राजा, अभी क्रूस से नीचे उतरे, तो हम उसमें विश्वास कर लेंगे!” मसीह येशु के साथ क्रूस पर चढ़ाए गए राजद्रोही भी उनकी ऐसी ही निंदा कर रहे थे.
33 ୩୩ ତିକିନ୍ସିଙ୍ଗିକରେ ତିନ୍ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍ ଗଟା ଦିଶୁମ୍ ନୁବାଃୟାନା ।
मध्याह्न सारे क्षेत्र पर अंधकार छा गया, जो तीन बजे तक छाया रहा.
34 ୩୪ ଆଡଃ ତିନ୍ବାଜେ ୟୀଶୁ ପୁରାଃଗି କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏଲୋଇ ଏଲୋଇ ଲାମା ସାବାକ୍ଥାନି?” ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ, “ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଗିକିଦିୟାମ୍?”
नवें घंटे मसीह येशु ने ऊंचे शब्द में पुकारते हुए कहा, “एलोई, एलोई, लमा सबख़थानी?” जिसका अर्थ है, “मेरे परमेश्वर, मेरे परमेश्वर, आपने मुझे क्यों छोड़ दिया है?”
35 ୩୫ ଏନ୍ ଜାପାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍କଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, “ଆୟୁମେପେ, ଇନିଃ ଏଲିୟକେ ହାକାଅତାନା ।”
पास खड़े व्यक्तियों में से कुछ ने यह सुनकर कहा, “अरे! सुनो-सुनो! एलियाह को पुकार रहा है!”
36 ୩୬ ଇନ୍କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ନିର୍କେଦ୍ତେ ସ୍ପଞ୍ଜ୍କେ ମେହେର୍ ରାସିରେ ତୁପୁକେଦାଏ ଆଡଃ ଏନାକେ ମିଆଁଦ୍ ସଟାରେ ଗୁତୁକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ନୁଁଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍କିୟାଏ, ଆଡଃ ମେନ୍କେଦାଏ, “ରାହା କ୍ରୁଶ୍ଏତେ ଇନିଃକେ ଆଡ଼୍ଗୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏଲିୟ ହିଜୁଃତାନାଏ ଚି କାହା ନେଆଁଁବୁ ନେଲେଆ ।”
यह सुन एक व्यक्ति ने दौड़कर एक स्पंज को दाख के सिरके में डुबाकर उसे सरकंडे पर रख यह कहते हुए मसीह येशु को पीने के लिए दिया, “अब उसे छोड़ दो; चलो देखें, क्या एलियाह इसे क्रूस से नीचे उतारने आते हैं या नहीं.”
37 ୩୭ ୟୀଶୁ ପୁରାଃଗି କାଉରିକେଦାଏ ଆଡଃ ଜୀଉତାୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
ऊंचे शब्द में पुकारने के साथ मसीह येशु ने अपने प्राण त्याग दिए.
38 ୩୮ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ହାକାକାନ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଲିଜାଃ ଚେତାନ୍ଏତେ ଲାତାର୍ ଜାକେଦ୍ ଥାଲାରେ ବାର୍ ହିସା ଚାଗାଡ଼୍ୟାନା ।
मंदिर का पर्दा ऊपर से नीचे तक फटकर दो भागों में बट गया.
39 ୩୯ କ୍ରୁଶ୍ରାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍କେ ୟୀଶୁ ଚିଲ୍କାଏ ଗଏଃୟାନା, ଏନା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ମେନ୍କେଦାଏ, “ସାର୍ତିଗି ନେ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ଗି ତାଇକେନାଏ ।”
क्रूस के सामने खड़े रोमी शताधिपति ने मसीह येशु को इस रीति से प्राण त्यागते देखकर कहा, “इसमें कोई संदेह नहीं कि यह व्यक्ति परमेश्वर का पुत्र था.”
40 ୪୦ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍ କୁଡ଼ିକ ସାଙ୍ଗିନ୍ଏତେ ନେଲ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁଆଃ ଥାଲାରେ ମାରିୟାମ୍ ମାଗ୍ଦାଲିନି, ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଯୋସିରାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍, ଆଡଃ ସାଲୋମିତେକ ତାଇକେନା ।
कुछ महिलाएं दूर खड़ी हुई यह सब देख रही थी. इनमें मगदालावासी मरियम, कनिष्ठ याकोब और योसेस की माता मरियम तथा शालोमे थी.
41 ୪୧ ଇନ୍କୁ, ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁତାନ୍ ଆଡଃ ସୁସାରିତାନ୍କ ତାଇକେନା । ଇନିଃଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ପୁରାଃ ଏଟାଃ କୁଡ଼ିକହ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନାକ ।
मसीह येशु के गलील प्रवास के समय ये ही उनके पीछे चलते हुए उनकी सेवा करती रही थी. अन्य अनेक स्त्रियां भी थी, जो मसीह येशु के साथ येरूशलेम आई हुई थी.
42 ୪୨ ଏନ୍ହୁଲାଙ୍ଗ୍ଦ ସାପ୍ଡ଼ାଅନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରାଃ ସିଦାହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆୟୁବ୍ୟାନ୍ଚି,
यह शब्बाथ के पहले का तैयारी का दिन था. शाम हो गई थी.
43 ୪୩ ହାରାମାଥିୟା ସାହାର୍ରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍, ଇନିଃଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାଇନାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃହ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ନେଲ୍ ହରାତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଜେତାଏକେ କାଏ ବରକେଦ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ତାଃତେ ବଲୟାନାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍ମ ଆସିକିୟାଏ ।
अरिमथिया नगरवासी योसेफ़ ने, जो महासभा के प्रतिष्ठित सदस्य थे और स्वयं परमेश्वर के राज्य की प्रतीक्षा कर रहे थे, साहसपूर्वक पिलातॉस से मसीह येशु का शव ले जाने की अनुमति मांगी.
44 ୪୪ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉଟୁଣ୍ଡୁୟାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା । ଇନିଃ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍କେ କେ କେଡ଼ାକେଦ୍ତେ, ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଗଏଃୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ ।
पिलातॉस को विश्वास नहीं हो रहा था कि मसीह येशु के प्राण निकल चुके हैं; इसलिये उसने शताधिपति को बुलाकर उससे प्रश्न किया कि क्या मसीह येशु की मृत्यु हो चुकी है?
45 ୪୫ ପିଲାତୁସ୍ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍କେୟାଃ କାଜିତେ ଏନା ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃହଡ଼୍ମ ଯୋଷେଫ୍କେ ଏମ୍କିୟାଏ ।
शताधिपति से आश्वस्त होकर पिलातॉस ने योसेफ़ को मसीह येशु का शव ले जाने की अनुमति दे दी.
46 ୪୬ ଯୋଷେଫ୍ ନିରାଲ୍ ଲିଜାଃ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ କ୍ରୁଶ୍ଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁକିଆଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ଫାର୍ଚି ନିରାଲ୍ ଲିଜାଃରେ ପଟମ୍କିୟାଏ, ଆଡଃ ସେରେଙ୍ଗ୍ରେ ଉରାକାନ୍ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଗିତିଃକିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଦୁଆର୍କେ ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦିରିତେ ବାଟିକେସେଦ୍ତାଦାଏ ।
योसेफ़ ने एक कफ़न मोल लिया, मसीह येशु का शव उतारा, उसे कफ़न में लपेटा और चट्टान में खोदी गई एक कंदरा-क़ब्र में रखकर कब्र द्वार पर एक बड़ा पत्थर लुढ़का दिया.
47 ୪୭ ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍ ଆଡଃ ଯୋସିଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ ଇନିଃକେ ଅକ୍ତାଃରେ ତପାକିୟାକ ଏନାକିନ୍ ନେଲ୍କେଦା ।
मगदालावासी मरियम तथा योसेस की माता मरियम यह देख रही थी कि मसीह येशु के शव को कहां रखा गया था.