< ମାର୍କ 13 >
1 ୧ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ସେନଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଇତୁନିଃ, ନେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ନେଲେମେ, ଚିଲ୍କାନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଦିରିକ ଆଡଃ ଚିଲ୍କାନ୍ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଦିରିକ ମେନାଃ ।”
Habang si Jesus ay naglalakad papalayo mula sa templo, sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, “Guro, tingnan mo ang kamangha-manghang mga bato at mga gusali!”
2 ୨ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା, “ନେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃକ ଚିମ୍ ନେଲେତାନା? ଦିରି ଚେତାନ୍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍ କା ତାଇନା, ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ ।”
Sinabi niya sa kaniya, “Nakikita ba ninyo ang naglalakihang mga gusali na ito? Walang isa mang bato ang matitira sa ibabaw ng kapwa bato, ang lahat ay maguguho.”
3 ୩ ମାନ୍ଦିର୍ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେଆଃ ଜାଇତୁନ୍ ବୁରୁ ଚେତାନ୍ରେ ୟୀଶୁ ଦୁବାକାନାଏ ତାଇକେନ୍ ଦିପିଲିରେ, ପାତ୍ରାସ୍, ଯାକୁବ୍, ଯୋହାନ୍ ଆଡଃ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଇନିଃତାଃ ଏସ୍କାର୍ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେକ କୁଲିକିୟା,
Nang umupo siya sa Bundok ng mga Olibo sa tapat ng templo, tinanong siya nang sarilinan nina Pedro, Santiago, Juan at Andres,
4 ୪ “ନେଆଁଁକ ଚିଉଲା ହବାଅଆଃ? ଆଡଃ ନେ କାଜି ପୁରାଅଃଲେକାରେ ଅକନ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଉଦୁବଃଆ ଏନା ଉଦୁବାଲେମେ ।”
“Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga ito? Ano ang magiging palatandaan na ang lahat na ito ay malapit nang mangyari?”
5 ୫ “ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଜେତାଏ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା ।
Nagsimulang magsalita si Jesus sa kanila, “Mag- ingat kayo na walang sinuman ang magligaw sa inyo.
6 ୬ ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍’ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବେଦାକଆକ ।
Marami ang darating sa aking pangalan at magsasabi, 'Ako siya,' at ililigaw nila ang karamihan.
7 ୭ ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ରାଃ କାଜିପେ ଆୟୁମେରେଦ ବରତେ ଆଲ୍ପେ ଆକ୍ବାକାଅଆଃ, ନେଆଁଁ ସବେନାଃଦ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିହ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାହାଁଲାଃ ।
Kapag nakarinig kayo ng mga digmaan, at mga balita ng digmaan, huwag kayong mag-alala; dapat mangyari ang mga bagay na ito, ngunit hindi pa ito ang wakas.
8 ୮ ଚିୟାଃଚି ଦିଶୁମ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ରାଇଜ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ରାଇଜ୍ ଲାଡ଼ାଇ ହବାଅଆଃ, ସବେନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ରିଙ୍ଗାଅଃଆ । ମେନ୍ଦ ନେ ସବେନାଃ ହନ୍ ଜାନାମଃ ଇମ୍ତାରାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
Sapagkat makikipaglaban ang isang bansa sa kapwa niya bansa, at ang kaharian laban sa kapwa kaharian. Magkakaroon ng mga lindol sa maraming lugar at mga tag-gutom. Ito ang mga pasimula ng paghihirap na tulad ng isang babaing manganganak.
9 ୯ “ଆପେକେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନଃ ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଇନ୍କୁଦ ପାଞ୍ଚେଟ୍କରେକ ଏମ୍ଏଣ୍ଡାଃପେୟା ଆଡଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ଦାଲ୍ପେୟାକ । ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍ପେ ମେନ୍ତେ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ହାକିମ୍ ଆଡଃ ରାଜାକତାଃ ତିଙ୍ଗୁ ହବାଅଆଃ ।
Maging mapagbantay kayo. Dadalhin nila kayo sa mga konseho, at kayo ay bubugbugin sa mga sinagoga. Haharap kayo sa mga hari at mga gobernador alang-alang sa akin, bilang isang patotoo sa kanila.
10 ୧୦ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ ସିଦାରେ ସୁକୁକାଜି ସବେନ୍ ଜାତିରାଃ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍ଗି ଉଦୁବଃଆ ।
Ngunit ang ebanghelyo ay dapat munang maihayag sa lahat ng mga bansa.
11 ୧୧ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଚାଇରିତେ ଇଦିପେୟାକ, ଇମ୍ତା ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଆଲ୍ପେ ଉଡ଼ୁଃଇୟା ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ଇମ୍ତା ଆପେକେ ଅକଆଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମଃଆ ଏନାପେ କାଜିୟା । ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ତାଃରେ ଅକ କାଜିପେ କାଜିୟା ଏନାଦ ଆପେତେଗି କା, ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେପେ କାଜିୟା ।
Kapag hinuli nila kayo at ipasakamay sa iba, huwag kayong mag-alala kung ano ang inyong dapat sabihin. Dahil sa oras na iyon, ibibigay sa inyo kung ano ang dapat ninyong sabihin; hindi kayo ang magsasalita, kundi ang Banal na Espiritu.
12 ୧୨ ହାଗା ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଆଡଃ ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍କେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍ଏଣ୍ଡାଇଆଃଏ, ଆଡଃ ହନ୍କ ଆକଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଗଏଃ ଇଚିକଆକ ।
Ipasakamay ng isang kapatid ang kaniyang kapatid sa kamatayan, at ang isang ama naman ang kaniyang anak. Ang mga anak ay lalaban sa kanilang mga magulang at ipapapatay nila sila.
13 ୧୩ ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍ପେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେୟାକ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍ରେଦ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
Kayo ay kamumuhian ng lahat dahil sa aking pangalan. Ngunit sinuman ang makatitiis hanggang sa wakas, ang taong iyon ay maliligtas.
14 ୧୪ “ଆପେ ଚିମ୍ତା, ‘ଏନ୍ ଅଡ଼େଜଃ ସତ୍ରାକାନ୍ନିଃ’ ଅକ୍ତାଃରେଚି ଇନିୟାଃ କା ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ପେ ନେଲିୟା ।” ପାଢ଼ାଅନିଃ ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେକାଏ, ଇମ୍ତା ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍କ ବୁରୁତେକ ନିର୍ତେବାଃକା ।
Kapag nakita ninyo ang kasuklam-suklam na lagim na nakatayo kung saan ito hindi dapat nakatayo (intindihin ng bumabasa), tumakas papunta sa mga bundok ang mga nasa Judea,
15 ୧୫ ଅକ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍ମିରେ ମେନାଇୟାଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଆଡ଼୍ଗୁକେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲକାଏ ବଲଃକା ।
ang mga nasa bubungan ay huwag ng bumaba pa sa loob ng bahay, o magdala ng ano pa man mula doon,
16 ୧୬ ପିଡ଼ି ଲୟଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ନିଃ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍କା ।
at ang mga nasa bukirin ay huwag ng umuwi upang kunin ang kanilang balabal.
17 ୧୭ ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେନ୍ ବାର୍ଜିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ବରୱାନ୍ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ।
Ngunit aba silang mga nagdadalang-tao at nagpapasuso ng mga sanggol sa mga panahong iyon!
18 ୧୮ ରାବାଙ୍ଗ୍ସାହା ନେଆଁଁ ଆଲକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ,
Ipanalangin ninyong huwag itong mangyari sa panahon ng tag-lamig.
19 ୧୯ ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ମାହାଁକରାଃ ଦୁକୁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇୟାକାଦ୍ରେଆଃ ଏନେଟେଦ୍ଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନା ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଆଃ ।
Sapagkat magkakaroon ng matinding kahirapan na wala pang kagaya mula nang simula, nang likhain ng Diyos ang daigdig hanggang sa ngayon at wala nang mangyayari pa na katulad nito.
20 ୨୦ ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କକେ କାଏ କାମ୍ତିକାରେଦ ଜେତାଏ କାକ ବାଞ୍ଚାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କକେ କାମ୍ତିୟାକାଦା ।
Maliban na lang kung paiksiin ng Panginoon ang mga araw, walang sinuman ang maliligtas. Ngunit alang-alang sa mga hinirang na mga pinili niya, paiiksiin niya ang bilang ng mga araw.
21 ୨୧ “ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନେତାଃରିୟା’ ଚାଏ ‘ହାନ୍ତାଃରିୟା,’ ମେତାପେରେଦ ଇନିଃକେ ଆଲ୍ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
At kung may nagsabi sa inyong, 'Tingnan ninyo, nandito ang Cristo!' o 'Tingnan ninyo, nandito siya' huwag ninyo itong paniwalaan.
22 ୨୨ ଚିୟାଃଚି ହସଡ଼ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଉଦୁବେଆ, ଆଡଃ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍କକେହଁ ବେଦାକଆକ ।
Sapagkat lilitaw ang mga bulaang Cristo at bulaang mga propeta at magbibigay ng mga himala at kababalaghan upang linlangin, kung maaari, maging ang mga hinirang.
23 ୨୩ ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଡା ହିଜୁଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାଦ୍ପେୟା ।
Maging mapagbantay kayo! Ngayon pa lang ay sinabi ko na ang mga bagay na ito sa inyo.
24 ୨୪ “ଏନ୍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଦୁକୁ ତାୟମ୍ତେ, ସିଙ୍ଗି ନୁବାଗଃଆ, ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ଆୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ କାଏ ଏମେୟା,
Ngunit pagkatapos ng matinding kahirapan sa mga araw na iyon, ang araw ay didilim at ang buwan ay hindi na magliliwanag,
25 ୨୫ ଇପିଲ୍କ ସିର୍ମାଏତେକ ଉୟୁଗଃଆ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍ତେୟାଃକ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ।
ang mga bituwin ay mahuhulog mula sa langit at ang kapangyarihan na nasa kalangitan ay mayayanig.
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାନୱାହନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ଲଃ ରିମିଲ୍ରେ ହିଜୁଃତାନ୍କ ନେଲିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Pagkatapos, makikita nila ang Anak ng Tao na dumarating mula sa mga ulap taglay ang dakila nitong kapangyarihan at kaluwalhatian.
27 ୨୭ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହାନ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ହୁଣ୍ଡିକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଚାରିୟସାଃତେ କୁଲ୍କଆଏ ।
Pagkatapos ipapadala niya ang kaniyang mga anghel upang tipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na sulok ng mundo, mula sa mga dulo ng lupa hanggang sa dulo ng langit.
28 ୨୮ “ନାହାଁଃ ଲଆଦାରୁରେଆଃ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇତୁନ୍ପେ, ଏନାରେୟାଃ କତ ସାଗେନଃତାନ୍ ଆଡଃ ସାକାମ୍ ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଜେଟ୍ସିଙ୍ଗି ନାଡ଼େଃଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟା ।
Matuto kayo ng aral mula sa puno ng igos. Sa oras na maging malambot ang sanga nito at magsimulang sumibol ang mga dahon, alam ninyong malapit nang dumating ang tag-araw.
29 ୨୯ ଏନ୍ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍ପେ ନେଲେ ଇମ୍ତା, ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃନେଡା ନାଡ଼େଃରେଗିଆଃ, ହେଗି ଏନା ଦୁଆର୍ତାଃରେୟାଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
Gayon din, kapag nakita ninyong nangyayari ang mga bagay na ito, alam ninyong malapit na siyang darating, malapit sa mga tarangkahan.
30 ୩୦ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
Totoo ang sinasabi ko sa inyo, hindi lilipas ang salinlahing ito hanggang hindi nangyayari ang lahat ng mga ito.
31 ୩୧ ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
Lilipas ang langit at ang lupa, ngunit ang aking salita ay hinding-hindi lilipas.
32 ୩୨ “ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଏନ୍ ଦିପିଲି ଜେତାଏ କାକ ସାରିଆଃ, ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କହ କା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ହ କା, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଏସ୍କାର୍ଗି ସାରିଆଃଏ ।
Ngunit patungkol sa araw o sa oras na iyon, walang sinuman ang nakakaalam, maging ang mga anghel sa langit o maging ang Anak, tanging ang Ama lamang.
33 ୩୩ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ତାଇନ୍ପେ, ଏୟନାକାନ୍ ନେଲ୍ହରାଏପେ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ନେଡା ଚିମ୍ତା ତେବାଗାଃ ଏନା ଆପେଦ କାପେ ସାରିୟା ।
Maging handa kayo! Magbantay kayo, sapagkat hindi ninyo alam kung sa anong oras ito.
34 ୩୪ ଏନା ସାଙ୍ଗିନ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସେନଃତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ଲେକା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଆୟାଃ କାମି ଏମାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ହରନିଃକେ ଏୟନାକାନ୍ମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦା ।
Katulad ito ng isang lalaking naglakbay: umalis siya sa bahay niya at ipinagkatiwala sa kaniyang mga lingkod ang pamamahala sa kaniyang bahay, ang bawat isa ay may kani-kaniyang gawain. At inutusan niya ang tagapagbantay na manatiling gising.
35 ୩୫ ଏନାମେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍ତାଇନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍କେଆଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି କାପେ ସାରିୟା, ଆୟୁବ୍ତାନ୍ରେ, ଚାହେ ଥାଲାନିଦାରେ, ଚାହେ ସିମ୍କରାଃରେ, ଚାଏ ସେତାଃ ଇଦାନ୍ତେ ।
Kaya magbantay kayo! Sapagkat hindi ninyo alam kung kailan uuwi ang amo ng tahanan, maaaring sa gabi, sa hating gabi, kapag tumilaok ang tandang, o sa umaga.
36 ୩୬ ଆଚ୍କାଗି ଇନିଃ ତେବାଃକଃରେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍ ଆଲକାଏ ନାମ୍ପେକା ।
Kung bigla siyang dumating, huwag ninyong hayaan na madatnan niya kayong natutulog.
37 ୩୭ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିୟାପେତାନ୍ କାଜି ସବେନ୍କକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାକତାନା, ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।”
Kung ano ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat: Magbantay kayo!”