< ମାର୍କ 10 >

1 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ଯାର୍ଦାନ୍‌ନାହିଁ ପାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯିହୁଦା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନାଏ । ଏନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃ ଆଡଃଗିକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ସିଦାଲେକା ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆଏ ।
యేసు ఆ ప్రాంతం విడిచి యూదయ ప్రాంతానికి వెళ్ళాడు. ఆ తరువాత యొర్దాను నదికి అవతల ఉన్న ప్రాంతానికి వెళ్ళాడు. మళ్ళీ ప్రజలు గుంపులు గుంపులుగా ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు. ఎప్పటిలాగే యేసు వారికి ఉపదేశం చేశాడు.
2 ଚିମିନ୍‌ ଫାରୁଶୀକ ଇନିଃତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲିକିୟା, “ମିଆଁଦ୍‌ କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ବାଗିତେଆଃ ଆଇନ୍‌ଲେକାତେ ଠାଉକାଗିୟାଃ ଚି?”
కొందరు పరిసయ్యులు ఆయనను పరీక్షించే ఉద్దేశంతో, “ఒక పురుషుడు తన భార్యకు విడాకులు ఇవ్వడం ధర్మమేనా?” అని అడిగారు.
3 ୟୀଶୁ କୁଲିରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌କଆଏ, “ମୁଶା ଆଇନ୍‌ରେ ଚିକ୍‌ନାଃଏ ଆଚୁକାଦ୍‌ପେୟା?”
యేసు, “మోషే మీకు ఏమని ఆజ్ఞాపించాడు?” అని అడిగాడు.
4 ଇନ୍‌କୁ କାଜିକିୟାଃ, “ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ତାୟାଃକେ ବାଗି ନାଗେନ୍ତେ ମୁଶା କାଜିୟାକାଦାଏ ।”
వారు, “విడాకుల పత్రం రాసిచ్చి భార్యతో తెగతెంపులు చేసుకోవడానికి మోషే అనుమతి ఇచ్చాడు” అన్నారు.
5 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେୟାଃ କେଟେଦ୍‌ମନ୍‍ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଶା ନେ ଆନ୍‌ଚୁ ଅଲାଦ୍‌ପେଆଏ ।
యేసు, “మీరు దేవునికి లోబడని వారు, కాబట్టి మోషే ఆ విధంగా ఆదేశించాడు.
6 ମେନ୍‌ଦ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, ‘ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ବାଇୟଃ ମୁନୁରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମାନୱା କିନ୍‌କେ କଡ଼ା ଆଡଃ କୁଡ଼ି ବାଇକାଦ୍‌କିନାଏ ।’
కాని, సృష్టి ఆరంభం నుండి దేవుడు వారిని స్త్రీ పురుషులుగా సృజించాడు.
7 ‘ଏନାମେନ୍ତେ କଡ଼ା ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ଆପୁକିନ୍‌କେ ବାଗିକିନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତାୟାଃଲଃ ମିଦଃଆଏ,
అందుకే పురుషుడు తన తల్లిదండ్రులను విడిచి తన భార్యతో కలిసి జీవిస్తాడు.
8 ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ମିଆଁଦଃଆକିନ୍‌ ।’ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବାରିଆ ହଡ଼୍‌ମ ନାହାଁଲାଃକିନ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼୍‌ମତାନ୍‌କିନ୍‌ ।
వారిద్దరు ఐక్యమై ఒకే శరీరంగా మారిపోతారు. కాబట్టి అప్పటి నుంచి వారు ఇద్దరు కాకుండా ఒకరిలా జీవిస్తారు.
9 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମିଦ୍‌ରେ ତଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ହଡ଼ ଆଲକାଏ ବିନ୍‌ଗାଏକା ।”
కాబట్టి దేవుడు కలిపిన వారిని ఏ మనిషీ వేరు చేయకూడదు” అని వారితో చెప్పాడు.
10 ୧୦ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନ୍ତେ, ଏନ୍ତାଃରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ୟୀଶୁକେ ଏନ୍‌କାଜି ଆଡଃଗିକ କୁଲିକିୟାଃ ।
౧౦అందరూ ఇంట్లోకి వచ్చాక శిష్యులు యేసును ఈ సంగతి గురించి వివరంగా చెప్పమని కోరారు.
11 ୧୧ ୟୀଶୁଦ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କୁଡ଼ି ଆଣ୍‌ଦିୟଃନିଃଦ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି କାମିୟା ।
౧౧యేసు, “తన భార్యకు విడాకులిచ్చి మరొక స్త్రీని పెళ్ళి చేసుకున్నవాడు తన భార్యకు వ్యతిరేకంగా వ్యభిచారం చేస్తున్నట్టే.
12 ୧୨ ଏନ୍‌ ଲେକାତେ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାତେକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କଡ଼ାକେ ଆଣ୍‌ଦିନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ କଡ଼ାତେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି କାମିୟାଏ ।”
౧౨అదే విధంగా తన భర్తకు విడాకులిచ్చి మరొక పురుషుణ్ణి పెళ్ళి చేసుకున్న స్త్రీని వ్యభిచారిణిగా పరిగణించాలి” అని వారితో అన్నాడు.
13 ୧୩ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କକେ, ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌କକାଏ ମେନ୍ତେ, ହଡ଼କ ୟୀଶୁତାଃତେକ ଆଉକେଦ୍‌କଆ, ମେନ୍‌ଦ ଚେଲାକ ଆଉକତାନ୍‌କକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚା କେଦ୍‌କଆକ ।
౧౩యేసు తమ చిన్న బిడ్డలను తాకాలని కొంతమంది వారిని తీసుకు వచ్చారు గాని, శిష్యులు వారిని అడ్డుకున్నారు.
14 ୧୪ ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଖିସ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃରିକାକପେ, ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପେ ମାନାକଆ, ନିକୁଲେକାନ୍‌ କଆଃଗିଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ତାନାଃ ।
౧౪ఇది చూసి యేసుకు చాలా బాధ కలిగింది. ఆయన శిష్యులతో, “చిన్న బిడ్డలను నా దగ్గరికి రానివ్వండి. వారిని ఆపకండి. దేవుని రాజ్యం చిన్నపిల్లల్లాంటి వారిదే.
15 ୧୫ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା ଜେତାଏ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌, ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ହନ୍‌ ଲେକା କାଏ ତେଲାଏରେଦ, ଏନାରେ ଚିଉଲାହଗି କାଏ ବଲଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
౧౫మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, చిన్న పిల్లల్లాగా దేవుని రాజ్యాన్ని స్వీకరించని వారు అందులో ఎన్నడూ ప్రవేశించరు” అన్నాడు.
16 ୧୬ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ହନ୍‌କକେ ହାମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
౧౬ఆయన ఆ చిన్నపిల్లలను దగ్గరికి పిలిచి వారిపై చేతులుంచి వారిని దీవించాడు.
17 ୧୭ ଆଡଃଗି ୟୀଶୁ ସେନଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ନିର୍‌ହିଜୁଃୟାନ୍‌ଚି ଇକୁଡ଼ୁମ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା?” (aiōnios g166)
౧౭ఆయన బయలుదేరుతుండగా ఒక వ్యక్తి పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చి ఆయన ముందు మోకరిల్లి, “మంచి బోధకుడా, శాశ్వత జీవానికి వారసుణ్ణి కావడానికి నేనేం చెయ్యాలి?” అని ఆయనను అడిగాడు. (aiōnios g166)
18 ୧୮ ୟୀଶୁ ମେତାଇୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବୁଗିନ୍‌ ମେନ୍ତେମ୍‌ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବୁଗିନାଏଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ ଆଡଃ ଜେତାଏକାହା ।
౧౮యేసు, “నేను మంచి వాడినని ఎందుకు అంటున్నావు? దేవుడు తప్ప మంచివాడు ఎవరూ లేరు.
19 ୧୯ ଆମ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁମ୍‌ ସାରିତାନା, ଆଲମ୍‌ ଗଗଏୟାଃ, ଆଲମ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ରାଃ, ଆଲମ୍‌ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଇୟା, ହସଡ଼ଗାୱା ଆଲମାଃ, ଆଲମ୍‌ ବେଦାଃ, ଏଙ୍ଗା ଆପୁ କିନ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କିନ୍‌ମେ ।”
౧౯దేవుని ఆజ్ఞలు నీకు తెలుసు కదా! వ్యభిచారం చేయకూడదు, హత్య చేయకూడదు, దొంగతనం చేయకూడదు, అబద్ధ సాక్ష్యం చెప్పకూడదు, మోసం చేయకూడదు, తల్లిదండ్రులను గౌరవించాలి” అన్నాడు.
20 ୨୦ ଇନିଃଦ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ନେ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ମିଦ୍‌ସିଟିଆଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକାଦା ।”
౨౦అతడు ఆయనతో, “బోధకా, నా చిన్నతనం నుండి నేను వీటిని పాటిస్తున్నాను” అని అన్నాడు.
21 ୨୧ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌ବାଇକିଃତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ମେତାଇୟାଏ, “ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଆମ୍‌କେ ରିକାଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଜୁ, ଆମାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାମେ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଟାକା ରେଙ୍ଗେଃକକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ଆଁକମ୍, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଖୁର୍ଜିମ୍ ନାମେଆଁ, ଆଡଃ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
౨౧యేసు అతన్ని చూస్తూ, అతనిపై ప్రేమ భావం కలిగి ఇలా అన్నాడు, “నీకు ఒకటి తక్కువగా ఉంది. వెళ్ళి నీకున్నదంతా అమ్మి పేదవాళ్ళకు ఇవ్వు. అప్పుడు పరలోకంలో నీకు సంపద దొరుకుతుంది. ఆ తరువాత వచ్చి నన్ను అనుసరించు” అని అన్నాడు.
22 ୨୨ ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନାଏ, ଆଡଃ ଗସ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼ାଏ ସେନଃୟାନା । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ପୁରାଃଗି କିସାଁଣ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
౨౨అతడు గొప్ప సంపన్నుడు గనక యేసు చెప్పిన ఆ మాటకు ముఖం చిన్నబుచ్చుకుని దుఃఖంతో అక్కడ నుండి వెళ్ళిపోయాడు.
23 ୨୩ ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ହେତାବିୟୁର୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଟାକା ପାଏସା ମେନାଃ, ଏନ୍‌ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲଃ ପୁରାଃଗି ହାମ୍ୱାଲାଃ ।”
౨౩యేసు చుట్టూ చూసి తన శిష్యులతో, “ధనికుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం చాలా కష్టం” అని అన్నాడు.
24 ୨୪ ଏନ୍‌ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେଲାକ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଏ ହନ୍‌କ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାରାଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲଃ ପୁରାଃଗି ହାମ୍ୱାଲାଃ ।
౨౪ఆయన మాటలకు శిష్యులు ఎంతో ఆశ్చర్యపడ్డారు. యేసు మళ్ళీ, “పిల్లలారా, దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం ఎంతో కష్టం!
25 ୨୫ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼ ବଲ ଦାଡ଼ିଏତେ, ସୁଇଉଣ୍ଡୁଃରେ ଉଁଟ୍‌ ପାରମଃତେଆଃ ରାୱାଲାଃ ।”
౨౫ధనికుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం కన్నా ఒంటె సూది రంధ్రం ద్వారా వెళ్ళడం సులభం” అన్నాడు.
26 ୨୬ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେଲାକ ଆଡଃଗି ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ଆକ ଆକରେ କୁଲିବାଡ଼ାକେଦାଃକ, “ତାବ୍‌ଦ ଅକଏ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
౨౬ఇది విని శిష్యులు ఇంకా ఆశ్చర్యపడ్డారు. వారు “అలాగైతే ఎవరు రక్షణ పొందగలరు?” అంటూ తమలో తాము మాట్లాడుకున్నారు.
27 ୨୭ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁସାଃତେ ଆରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା କା ଦାଡ଼ିୟଃ କାମି ତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିଅଃଆ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ହବାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।”
౨౭యేసు వారి వైపు చూసి, “మనుషులకు ఇది అసాధ్యమే గాని, దేవునికి కాదు. దేవునికి అన్నీ సాధ్యమే” అన్నాడు.
28 ୨୮ ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକେଦା, “ନେଲେମେ, ଆଲେଦ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌କେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ମେୟାଁ ।”
౨౮పేతురు ఆయనతో, “ఇదిగో, మేము అన్నిటినీ విడిచిపెట్టి నిన్ను అనుసరించాం గదా!” అన్నాడు.
29 ୨୯ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଚାଏ ସୁକୁକାଜିମେନ୍ତେ, ଅଡ଼ାଃଦୁଆର୍, ଚାଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି, ଚାଏ ଏଙ୍ଗା ଚାଏ ଆପୁ, ଚାଏ ହନ୍‌ଗାଁଣା, ଚାଏ ପିଡ଼ିହାସା ବାଗିତାରେଦ,
౨౯అందుకు యేసు, “మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, నా కోసం, సువార్త కోసం, తన ఇంటిని, అన్నదమ్ములను, అక్కచెల్లెళ్ళను, తల్లిని, తండ్రిని, భార్యను, పిల్లలను, ఆస్తులను వదిలిపెట్టిన వాడు.
30 ୩୦ ଇନିଃ ନେ ପାରିୟାରେ, ସାଅଗୁଣା ଆଦ୍‌କା ଅଡ଼ାଃଦୁଆର୍‌କ, ହାଗା ମିଶିକ, ଏଙ୍ଗାକ, ହନ୍‌କ ଆଡଃ ଅତେହାସାକ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଏନାଲଃ ଦୁକୁସାସ୍‌ତି ହଁ, ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ । (aiōn g165, aiōnios g166)
౩౦ఇప్పుడు ఈ లోకంలో హింసలతో బాటు ఇళ్ళు, అన్నదమ్ములు, అక్కచెల్లెళ్ళు, తల్లులు, పిల్లలు, ఆస్తులు, రానున్న లోకంలో శాశ్వత జీవం పొందుతాడు. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 ୩୧ ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ସିଦାକାନ୍‌କ ତାୟମଃଆ, ଆଡଃ ତାୟମାକାନ୍‌କ ସିଦାଅଃଆ ।”
౩౧కాని, మొదటివారు చాలా మంది చివరివారు అవుతారు, చివరివారు చాలా మంది మొదటివారు అవుతారు” అన్నాడు.
32 ୩୨ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ନାହାଁଃଦ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ହରାକ ସାବ୍‌କେଦା । ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଆଃ ଆୟୁର୍‌ ଆୟୁର୍‌ରେ ସେନଃ ତାଇକେନା, ଚେଲାକ ଆକ୍‌ଚାକାଅକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ରେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଏଟାଃ ହଡ଼କହଗି ବର ତାଇକେନାକ । ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ ହରାଏତେ ହାକାଅ ଆତମ୍‌କେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌ରେ ଟଗଃ କାଜିକ ଇନ୍‌କୁକେ ଉଦୁବ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
౩౨యేసు, ఆయనతో ఉన్నవారంతా యెరూషలేము బయలుదేరారు. యేసు అందరికన్నా ముందు నడుస్తూ ఉన్నాడు. ఆయన శిష్యులకు ఆశ్చర్యం కలిగింది. ఆయనను అనుసరిస్తున్న ఇతరులు భయపడ్డారు. యేసు మళ్ళీ తన శిష్యులను పక్కకు పిలిచి, తనకు జరగబోయే వాటిని గురించి వారికి చెప్పాడు.
33 ୩୩ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆବୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେବୁ ସେନଃତାନା, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନୱାହନ୍‌କେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଗିଆଁକ । ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେକ ଜିମାଇଁୟାଃ ।
౩౩ఆయన, “వినండి, మనం యెరూషలేము వెళ్తున్నాం. అక్కడ మనుష్య కుమారుణ్ణి ప్రధాన యాజకులకు, ధర్మశాస్త్ర పండితులకు అప్పగిస్తారు. వారు ఆయనకు మరణశిక్ష విధించి, యూదేతర ప్రజలకు అప్పగిస్తారు.
34 ୩୪ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଲାନ୍ଦାୟାଃଁକ, ବେଜିୟାଃଁକ, ଚାବୁକ୍‌ରେକ ହାଁଣ୍‌ସାୟାଁଃ, ଆଡଃକ ଗଜିୟାଁ ମେନ୍‌ଦ ଆପିମାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉ ବିରିଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
౩౪వారు ఆయనను హేళన చేసి, ఆయన మీద ఉమ్మివేస్తారు. కొరడా దెబ్బలు కొడతారు, ఆ తరువాత చంపేస్తారు. మూడవ రోజున ఆయన మళ్ళీ సజీవంగా లేస్తాడు” అని వారితో చెప్పాడు.
35 ୩୫ ଜେବଦୀୟାଃ ହନ୍‌କିନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌, ୟୀଶୁତାଃକିନ୍ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃକିନ୍ କାଜିକିୟା, “ହେ ଗୁରୁ ଜେତାନ୍‌କାଜି ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆସିମେତେୟାଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଏମେ ।”
౩౫జెబెదయి కుమారులు యాకోబు, యోహాను ఆయన దగ్గరికి వచ్చి, “బోధకా! మేము అడిగింది మాకు అనుగ్రహిస్తావా?” అని అడిగారు.
36 ୩୬ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲିକେଦ୍‌କିନାଏ, “ଚିକାନାଃବେନ୍ ଆସିତାନା, ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟା?”
౩౬ఆయన, “నేనేం చెయ్యాలని మీరు కోరుతున్నారు?” అని ప్రశ్నించాడు.
37 ୩୭ ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜିକିୟା, “ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ ଆମାଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦୁବ୍‌କାଏ ମେନ୍ତେ କାଜିତାମ୍, ନେୟାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
౩౭వారు, “నీవు మహిమలో మాలో ఒకరిని నీ కుడిచేతి వైపు, మరొకరిని ఎడమచేతి వైపు కూర్చోబెట్టుకో” అన్నారు.
38 ୩୮ ୟୀଶୁଦ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଚିନାଃବେନ୍ ଆସିତାନା ଏନା କାବେନ୍‌ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମେତାନା । ଚିୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌ ଦୁକୁସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ କାଟୋରାରେ ନୁଁଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ନୁଁବେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା? ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌ ଗନଏଃରାଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃଆ, ଏନାରେ ଚିନାଃ ଆବେନଃବେନ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଦାଡ଼ିୟଃଆ?”
౩౮యేసు, “మీరు ఏమి అడుగుతున్నారో మీకు తెలియదు. నేను తాగిన దాన్ని మీరు తాగగలరా? నేను పొందే బాప్తిసం మీరు పొందగలరా?” అని అడిగాడు.
39 ୩୯ “ଦାଡ଼ିୟାଃଲିଙ୍ଗ୍‌,” ମେତାଇଜାକିନ୍‌, ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନୁଁଏ କାଟୋରାରେଦବେନ୍ ନୁଁଇୟାଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାତେବେନ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃଆ ।
౩౯వారు, “పొందగలం” అని జవాబు చెప్పారు. యేసు వారితో, “నేను తాగిన దాన్ని మీరు తాగుతారు, నేను పొందిన బాప్తిసం మీరు పొందుతారు.
40 ୪୦ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଚାଏ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଅକଏ ଦୁବାଃଏ ନେଆଁଁ କାଜିତେୟାଃଦ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ବାନଆଃ । ଅକଏୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇୟାକାଦାଃଏ ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିଃ ଏନା ଏମାକଆଏ ।”
౪౦కాని, నా కుడి వైపు, నా ఎడమవైపు కూర్చోడానికి అనుమతించేది నేను కాదు. ఆ స్థానాలు ఎవరి కోసం సిద్ధం చేసి ఉన్నాయో వారికే అవి దొరుకుతాయి” అన్నాడు.
41 ୪୧ ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃ ଗେଲ୍‌ ଚେଲାକ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଖିସ୍‌ୟାନାକ ।
౪౧ఇది విని మిగతా పదిమందికి యాకోబు, యోహానుల మీద కోపం వచ్చింది.
42 ୪୨ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃତାଃତେ ହାକାଅ କେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାଅଁସାର୍‌କଆଃ ଗୁସିୟାଁକ ନୁତୁମଃତାନ୍‌କ ଇନ୍‌କୁରେକ ରାଇଜ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଥାଲାରେ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌କ ଆକଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ରିକାଚିକାକତାନା, ନେଆଁଁପେ ସାରିଆଃ ।
౪౨అయితే యేసు వారిని దగ్గరికి పిలిచి వారితో ఇలా అన్నాడు, “అన్యజనుల అధికారులు ప్రజల మీద తమ ఆధిపత్యాన్ని చూపడానికి ప్రయత్నిస్తారు. వారిలో ప్రముఖులు వారిపై అధికారం చెలాయిస్తారు.
43 ୪୩ ଆପେରେଦ ଆଲକା ଏନ୍‌କାଅଃକା । ଆପେ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ସୁସାର୍‌ନିଃ ବାଇୟେନ୍‌କାଏ ।
౪౩మీరు అలా ఉండకూడదు. మీలో ప్రముఖుడు కావాలనుకొనేవాడు సేవకుడై ఉండాలి.
44 ୪୪ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ ସିଦାଉତାରଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ଦାସି ବାଇୟେନ୍‌କା ।
౪౪మీలో మొదటివాడు కావాలని కోరేవాడు అందరికీ దాసుడై ఉండాలి.
45 ୪୫ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌, ସୁସାର୍‌ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କା, ମେନ୍‌ଦ ସୁସାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ଦାଣେଁ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ପୁରା ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକାନା ।”
౪౫ఎందుకంటే మనుష్య కుమారుడు సేవ చేయించుకోడానికి రాలేదు, సేవ చేయడానికీ, అందరి పక్షాన తన ప్రాణాన్ని వెలగా ధార పోయడానికి వచ్చాడు.”
46 ୪୬ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଯିରିହୋତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ଏନ୍‌ ସାହାର୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ତିମାୟୁଆଃ ହନ୍‌ କା ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ବାର୍ଟିମାୟ ହରାଗେନାରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କଏଁ ଆସିତାନାଏ ତାଇକେନା ।
౪౬ఆ తరువాత వారు యెరికో చేరుకున్నారు. యేసు, ఆయన శిష్యులు, వారితో ఉన్న జనసమూహం ఆ పట్టణాన్ని వదిలి బయలుదేరారు. తీమయి కుమారుడు బర్తిమయి అనే ఒక గుడ్డివాడు దారి పక్కన కూర్చుని ఉన్నాడు. అతడు భిక్షగాడు.
47 ୪୭ ଇନିଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌ତାଦ୍‌ଚି, “ହେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ୟୀଶୁ ଦାୟାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ହାକାଅ ଏଟେଦ୍‌କିୟା ।
౪౭ఆ గుడ్డివాడు, వస్తున్నది నజరేయుడైన యేసు అని తెలుసుకుని, “యేసూ! దావీదు కుమారా! నా మీద దయ చూపు!” అని కేకలు పెట్టసాగాడు.
48 ୪୮ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ହାପାଅଃକାଏ ମେନ୍ତେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକିୟାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆଡଃଗି ପୁରାଃ “ହେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଦାୟାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ କାଉରିକେଦାଏ ।
౪౮చాలా మంది అతణ్ణి గద్దించి ఊరుకోమన్నారు. కాని ఆ గుడ్డివాడు, “దావీదు కుమారా! నా మీద దయ చూపు!” అని ఇంకా పెద్దగా కేకలు వేశాడు.
49 ୪୯ ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ, “କେଡ଼ାଆଉଇପେ” ମେନ୍‌କେଦାଏ । ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ କା ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼କେ କେଡ଼ାକିୟାଃକ ଆଡଃ କାଜିକିୟାକ, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ! ଇନିଃ କେଡ଼ାମେତାନାଏ ।”
౪౯యేసు ఆగి, “అతణ్ణి పిలవండి” అన్నాడు. ప్రజలు ఆ గుడ్డివానితో, “ధైర్యంగా ఉండు! లే! ఆయన నిన్ను పిలుస్తున్నాడు” అన్నారు.
50 ୫୦ ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ହୁଦ୍‌ମା ଏଣ୍ଡାଃକେଦ୍‌ତେ ବିରିଦ୍‌ ଧାବ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
౫౦ఆ గుడ్డివాడు తాను కప్పుకొన్న పైబట్టను అవతల పారవేసి, గభాలున లేచి యేసు దగ్గరికి వెళ్ళాడు.
51 ୫୧ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା ମେନ୍ତେମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା” ଏନ୍‌ କା ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼ ମେତାଇୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ ନେନେଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
౫౧యేసు, “ఏం కావాలి?” అని అడిగాడు. ఆ గుడ్డివాడు, “రబ్బీ! నాకు మళ్లీ చూపు ప్రసాదించు” అని వేడుకున్నాడు.
52 ୫୨ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ, “ଜୁ ସେନଃମେ, ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବୁଗିକେଦ୍‌ମେୟାଏ ।” ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ହରାହରାତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
౫౨యేసు, “నీ విశ్వాసం నిన్ను బాగుచేసింది, ఇక వెళ్ళు” అన్నాడు. వెంటనే అతనికి చూపు వచ్చింది. అతడు యేసును అనుసరిస్తూ ఆయనతో వెళ్ళాడు.

< ମାର୍କ 10 >