< ଲୁକ 9 >
1 ୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକକେ କେଡ଼ାହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆଏ, ସବେନ୍ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଦୁକୁ ଗେରାଙ୍ଗ୍ ଏତେ ବୁଗିକନାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାଦ୍କଆଏ,
to call together then the/this/who twelve (disciple it/s/he *K*) to give it/s/he power and authority upon/to/against all the/this/who demon and illness to serve/heal
2 ୨ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃ ନାଗେନ୍ତେ, ଦୁକୁହାସୁତାନ୍କକେ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍କେଦ୍କଆଏ ।
and to send it/s/he to preach the/this/who kingdom the/this/who God and to heal the/this/who (weak: ill *N(k)O*)
3 ୩ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସଟା ଚାଏ ଥାଇଲା, ହଲଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଟାକାପାଏସା, ଚାଏ ବାରିଆ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ ହଁ ଆଲ୍ପେ ଇଦିୟା ।
and to say to/with it/s/he nothing to take up toward the/this/who road neither (rod *N(K)O*) neither bag neither bread neither money neither each two tunic to have/be
4 ୪ ଜେତା ଅଡ଼ାଃରେ ଦାରମ୍ପେରେ, ଏନ୍ ଜାପାଃଏତେ ଆଉରି ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃରେଗି ତାଇନଃପେ ।
and toward which if home to enter there to stay and from there to go out
5 ୫ ଜେତାଏ ଆପେକେ କାକ ଦାରମ୍ପେରେଦ ଏନ୍ ହାତୁଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ କାଟା ତାଲ୍କାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି ଗାୱା ନାଗେନ୍ତେ କଟା ବାଗିତାପେ ।”
and just as/how much (if *NK(o)*) not (to receive *N(k)O*) you to go out away from the/this/who city that (and *k*) the/this/who dust away from the/this/who foot you (to shake off *N(k)O*) toward testimony upon/to/against it/s/he
6 ୬ ଏନାରେ ଇନ୍କୁ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ ସବେନ୍ସାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକ ତାନ୍ଲଃ ହାତୁ ହାତୁକ ହନର୍ବାଡ଼ାକେଦା ।
to go out then to pass through according to the/this/who village to speak good news and to serve/heal everywhere
7 ୭ ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍ରେନ୍ ରାଜା ହେରୋଦ୍ ୟୀଶୁଆଃ କାମିକାଦ୍ ସବେନାଃ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଚାକାଅୟାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଗଜାକାନ୍ଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ମେନ୍କେଦାଃକ ।
to hear then Herod the/this/who tetrarch the/this/who to be (by/under: by it/s/he *K*) all and be perplexed through/because of the/this/who to say by/under: by one that/since: that John (to arise *N(k)O*) out from dead
8 ୮ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏଲିୟ ଉଦୁବାକାନାଏ, ଆଡଃ ଏଟାଃକ ସିଦାରେନ୍ ନାବୀକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍କେଦାଃକ ।
by/under: by one then that/since: that Elijah to shine/appear another then that/since: that prophet (one *N(k)O*) the/this/who ancient to arise
9 ୯ ମେନ୍ଦ ହେରୋଦ୍ କାଜିକେଦାଏ, ବାନଃଗି ଯୋହାନ୍ଆଃ ବହଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାଆଃ ରିକାକାଦା ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଲେକା କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍ତାନା ନେ ହଡ଼ ଅକଏ ତାନିଃ ମେନ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଲ୍ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଏ ।
(and *k*) to say (then *no*) (the/this/who *ko*) Herod John I/we to behead which? then to be this/he/she/it about which (I/we *ko*) to hear such as this and to seek to perceive: see it/s/he
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା, ଆଡଃ ଆକ କାମିକାଦ୍ ସବେନାଃ ୟୀଶୁକେକ ଉଦୁବ୍କିୟା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଏସ୍କାର୍ରେ ଇଦିକେଦ୍କତେ ବେଥ୍ସାଇଦା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସାହାର୍ତେୟାଏ ସେନଃୟାନା ।
and to return the/this/who apostle to relate fully it/s/he just as/how much to do/make: do and to take it/s/he to withdraw according to one's own/private toward (place deserted *K*) (city to call: call *N(k)O*) Bethsaida
11 ୧୧ ମେନ୍ଦ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍ତେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକ, ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଦାରମ୍କେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବାଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ବୁଗିୟଃଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ତାଇକେନ୍କକେ ବୁଗିକେଦ୍କଆଏ ।
the/this/who then crowd to know to follow it/s/he and (to receive *N(k)O*) it/s/he to speak it/s/he about the/this/who kingdom the/this/who God and the/this/who need to have/be service to heal
12 ୧୨ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ହାସୁରଃତାନ୍ରେ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, “ଏନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍ରୁହାଡ଼୍କମ୍, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍କୁ ଚାରିୟସାଃରେୟାଃ ହାତୁ ଟଲା ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଜମେୟାଃଁ ଆଡଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍କ ନାମ୍ ଦାଡ଼ିୟା । ଚିୟାଃଚି ଆବୁଦ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍ରେବୁଆ ।”
the/this/who then day be first to bow/lay down to come near/agree then the/this/who twelve to say it/s/he to release: release the/this/who crowd in order that/to (to travel *N(k)O*) toward the/this/who surrounding village and (the/this/who *ko*) field to destroy/lodge and to find/meet food that/since: since here in/on/among deserted place to be
13 ୧୩ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେଗି ଇନ୍କୁକେ ଜମେୟାଃଁ ଏମାକପେ ।” ଆଡଃ ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଆଲେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ନେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଜମେୟାଃଁ କାଲେ କିରିଙ୍ଗ୍ୟେଁରେଦ, ଆଲେତାଃରେ ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ଏସ୍କାର୍ ମେନାକଆ ।”
to say then to/with it/s/he to give it/s/he you to eat the/this/who then to say no to be me greater or bread five and fish two if: not surely not to travel me to buy toward all the/this/who a people this/he/she/it food
14 ୧୪ ଇନ୍କୁ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଲେକା କଡ଼ାକ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ପାଚାଶ୍ ପାଚାଶ୍ ଝାନ୍ଲେକା ପାନ୍ତି ପାନ୍ତି ଦୁବ୍କପେ ।”
to be for like/as/about man five thousand to say then to/with the/this/who disciple it/s/he to sit it/s/he group (like/as/about *NO*) each fifty
15 ୧୫ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ଲେକାଗି ସବେନ୍କକେ ଦୁବ୍କେଦ୍କଆକ ।
and to do/make: do thus(-ly) and (to sit *N(K)O*) all
16 ୧୬ ଇନିଃ ଏନ୍ ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍ରାକାବ୍ତାନ୍ଲଃ ଆଶିଷ୍କେଦ୍ତେ କେଚାଃକେଦାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚେଲାକକେ ଏମାଦ୍କଆଏ ।
to take then the/this/who five bread and the/this/who two fish to look up/again toward the/this/who heaven to praise/bless it/s/he and to break and to give the/this/who disciple (to set before *N(k)O*) the/this/who crowd
17 ୧୭ ସବେନ୍କ ଜମ୍କେଦ୍ତେ ବି'ୟାନାକ ଆଡଃ ସାରେୟାକାନ୍ କେଚାଃ ବାରା ଟୁଙ୍କିକ ହାଲାଙ୍ଗ୍କେଦାଃ ।
and to eat and to feed all and to take up the/this/who to exceed it/s/he fragment basket twelve
18 ୧୮ ମିସା ୟୀଶୁ ଏସ୍କାର୍ରେ ବିନ୍ତିତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଚେଲାକ ଇନିଃଲଃକ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଚେଲାକକେ କୁଲିକେଦ୍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ କାଜିତାନା?”
and to be in/on/among the/this/who to exist it/s/he to pray according to alone be with it/s/he the/this/who disciple and to question it/s/he to say which? me to say the/this/who crowd to exist
19 ୧୯ ଏନ୍ତେଦ ଇନ୍କୁ କାଜିକିୟାଃକ, “ଚିମିନ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍, ଚିମିନ୍କ ଏଲିୟ, ଚିମିନ୍କ ସିଦାରେନ୍ ନାବୀକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ଜୀଉ ବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା ।”
the/this/who then to answer to say John the/this/who one who baptizes another then Elijah another then that/since: that prophet one the/this/who ancient to arise
20 ୨୦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିତାନା?” ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନ୍ମେ ।”
to say then it/s/he you then which? me to say to exist (the/this/who *k*) Peter then to answer to say the/this/who Christ the/this/who God
21 ୨୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ନେ କାଜି ଜେତାଏକେ ଆଲ୍ପେ ଉଦୁବାକଆ ମେନ୍ତେ ହୁକୁମ୍କେଦ୍କଆ ।
the/this/who then to rebuke it/s/he to order nothing (to say *N(k)O*) this/he/she/it
22 ୨୨ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାନୱାହନ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ, ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଇଁୟା ଆଡଃ ଗଜିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ଜୀଉ ବିରିଦାଇଙ୍ଗ୍ ।”
to say that/since: that be necessary the/this/who son the/this/who a human much to suffer and to reject away from the/this/who elder: Elder and high-priest and scribe and to kill and the/this/who third day (to arise *NK(o)*)
23 ୨୩ ୟୀଶୁ ସବେନ୍କକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନେ ବାଗିତାକାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍ ଗଅଃକେଦ୍ତେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍କାଏ ।
to say then to/with all if one to will/desire after me (to come/go to deny *N(k)O*) themself and to take up the/this/who cross it/s/he according to day and to follow me
24 ୨୪ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଏନାଏ ଆଦେୟା, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଦେନିଃ ଏନାଏ ବାଞ୍ଚାଅୟାଃ ।
which for (if *NK(o)*) to will/desire the/this/who soul: life it/s/he to save to destroy it/s/he which then if to destroy the/this/who soul: life it/s/he because of I/we this/he/she/it to save it/s/he
25 ୨୫ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ ନାମ୍କେଦ୍ରେୟ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଜିୟନେରେଦ ଇନିୟାଃ ଚିକାନ୍ ଫାଏଦା ହବାଅଆଃ?
which? for to help a human to gain the/this/who world all themself then to destroy or to lose
26 ୨୬ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକେ ଗିହୁଃରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାନୱାହନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍ ଦୁଁତ୍କଲଃ ଆପୁଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍ ଦିପିଲିରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଗିହୁଗଃଆଇଙ୍ଗ୍ । ସିର୍ମାରେନ୍ ଦାସିକଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ହିଜୁଃ ଇମ୍ତା ଇନିଃହଗି ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗିହୁଗଃଆଏ ।
which for if be ashamed of me and the/this/who I/we word this/he/she/it the/this/who son the/this/who a human be ashamed of when(-ever) to come/go in/on/among the/this/who glory it/s/he and the/this/who father and the/this/who holy angel
27 ୨୭ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, “ନେତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍କଏତେ ଚିମିନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆଉରିକ ନେଲେଜାକେଦ୍ ଗନଏଃ କାକ ଚାଖାଏୟାଃ ।”
to say then you truly to be one the/this/who (there *N(k)O*) to stand which no not (to taste *N(k)O*) death until if to perceive: see the/this/who kingdom the/this/who God
28 ୨୮ ଆଡଃ ନେ କାଜିରେୟାଃ ଇରାଲିୟା ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁ ପାତ୍ରାସ୍, ଯୋହାନ୍ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍ ତେକକେ ଆୟାଃଲଃ ଇଦିକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିନାଙ୍ଗ୍ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍ୟାନାଏ ।
to be then with/after the/this/who word this/he/she/it like/as/about day eight and to take (the/this/who *k*) Peter and John and James to ascend toward the/this/who mountain to pray
29 ୨୯ ଇନିଃ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ବାଦାଲାଅୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ପୁରାଃଗି ମାସ୍କାଲ୍ଲେକା ପୁଣ୍ଡିୟାନା ।
and to be in/on/among the/this/who to pray it/s/he the/this/who appearance the/this/who face it/s/he other and the/this/who clothing it/s/he white to flash forth
30 ୩୦ ଆଡଃ ଇମ୍ତାଗି ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କିନ୍ ହବାଅଃତାନାକିନ୍ ମୁଶା ଆଡଃ ଏଲିୟ,
and look! man two to talk with it/s/he who/which to be Moses and Elijah
31 ୩୧ ଇନ୍କିନ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେକିନ୍ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ଆୟାଃ ଗନଏଃରେୟାଃ କାଜି ବାଖାଁଣେତାନ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ।
which to appear in/on/among glory to say the/this/who departure it/s/he which to ensue to fulfill in/on/among Jerusalem
32 ୩୨ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଗାତିକିନ୍ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତେ ପୁରାଃ ପେରେଜାକାନ୍ ତାଇକେନାକିନ୍, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କିନ୍ ପୁରା ଆଦାୟାନ୍ତେ, ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍କିନାକ ।
the/this/who then Peter and the/this/who with it/s/he to be to burden sleep to wake then to perceive: see the/this/who glory it/s/he and the/this/who two man the/this/who to commend it/s/he
33 ୩୩ ଇନ୍କିନ୍ ୟୀଶୁତାଃଏତେ ସେନଃତାନ୍ରେ ପାତ୍ରାସ୍, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁଆଃ ନେତାଃ ତାଇନଃତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ, ଆଲେ ଆପିୟା କୁମ୍ବାଲେ ବାଇୟାଃ, ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍, ମୁଶା ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଆଡଃ ଏଲିୟ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍” ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁକେକ କାଜିକିୟାଃ । ଇନିଃ ଦ ଆୟାଃ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ କାଏ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା ।
and to be in/on/among the/this/who be separated it/s/he away from it/s/he to say the/this/who Peter to/with the/this/who Jesus master good to be me here to exist and to do/make: do tent Three one you and one Moses and one Elijah not to know which to say
34 ୩୪ ଇନିଃ ନେୟାଁ କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି ରିମିଲ୍ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଉମ୍ୱୁଲ୍କେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍ ରିମିଲ୍ରେ ବଲତାନ୍ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁ ବରକେଦାଃକ ।
this/he/she/it then it/s/he to say to be cloud and (to overshadow *N(k)O*) it/s/he to fear then in/on/among the/this/who to enter (it/s/he *N(k)O*) toward the/this/who cloud
35 ୩୫ “ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ” ମେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ କାଜି ରିମିଲ୍ଏତେ ଆୟୁମ୍ୟାନା ।
and voice/sound: voice to be out from the/this/who cloud to say this/he/she/it to be the/this/who son me the/this/who (to select *N(K)O*) it/s/he to hear
36 ୩୬ ନେ କାଜି କାଜିୟାନ୍ରେ, ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ଏସ୍କାର୍ଗି ନାମ୍କିୟାଃକ । ଆଡଃ ଚେଲାକ ହାପାୟାନାକ, ନେଲ୍କାଦ୍ କାଜି ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଜେତାଏକେ କାକ ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆ ।
and in/on/among the/this/who to be the/this/who voice/sound: voice to find/meet (the/this/who *k*) Jesus alone and it/s/he be silent and none to announce in/on/among that the/this/who day none which to see: see
37 ୩୭ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପିୟା ଚେଲାକ ବୁରୁଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନ୍ ଇମ୍ତା ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁକେ ସେନ୍ଦାରମ୍କିୟାକ ।
to be then (in/on/among *ko*) the/this/who next/afterward day to descend it/s/he away from the/this/who mountain to meet it/s/he crowd much
38 ୩୮ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଏତେ ମିହୁଡ଼୍ କାଉରିକେଦାଏ, “ହେ ଗୁରୁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିମେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ହନିଙ୍ଗ୍କଡ଼ାକେ ହେତାଇମେ, ଇନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ହନ୍କଡ଼ା ତାନିଃ” ମେନ୍କିୟାଏ ।
and look! man away from the/this/who crowd (to cry out *N(k)O*) to say teacher to pray you (to look upon/at *N(k)O*) upon/to/against the/this/who son me that/since: since unique me to be
39 ୩୯ ଆଡଃ ନେଲିମେ, ମିଆଁଦ୍ ବଙ୍ଗା ଇନିଃକେ ସାବ୍କିଃରେ ଇନିଃ ଆଚ୍କାଗି କାଉରିୟାଏ; ଆଡଃ ମଚାଏତେ ପୁତ୍ରିଦ୍କ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ, ବଙ୍ଗା ଇନିଃତାଃଏତେ ଚିମିନ୍ ତାର୍ସାର୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ । ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଇନିଃକେ ଜିୟନିତାନାଏ ।
and look! spirit/breath: spirit to take it/s/he and suddenly to cry and to convulse it/s/he with/after foam and (hardly *NK(o)*) to leave away from it/s/he to break it/s/he
40 ୪୦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚେଲାକକେ ବିନ୍ତିକେଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍, “ମାର୍ ବଙ୍ଗାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଇଁପେ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ କାକ ଦାଡ଼ିକେଦାଃ ।”
and to pray the/this/who disciple you in order that/to (to expel *N(k)O*) it/s/he and no be able
41 ୪୧ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମେନ୍କେଦାଏ, “ଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ କେଟେଦ୍ ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍ ଆପେଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ପେୟା?” ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, “ମାର୍ ଆମାଃ ହନ୍କେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ଆଉୱିମେଁ ।”
to answer then the/this/who Jesus to say oh! generation unbelieving and to pervert until when? to be to/with you and to endure you to bring near here the/this/who son you
42 ୪୨ ଆଡଃ କଡ଼ାହନ୍ ହିଜୁଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ବଙ୍ଗା ଇନିଃକେ ଥାୱାକିୟାଏ, ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଏନ୍ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚାକେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ବୁଗିକିୟାଏ ଆଡଃ ଆପୁତେକେ ଏମ୍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ ।
still then to come near/agree it/s/he to throw violently it/s/he the/this/who demon and to convulse to rebuke then the/this/who Jesus the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean and to heal the/this/who child and to pay it/s/he the/this/who father it/s/he
43 ୪୩ ଏନ୍ତେଦ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ । ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାମିକେଦ୍ ସବେନ୍ କାମିତେୟ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍କଆଏ,
be astonished then all upon/to/against the/this/who majesty the/this/who God all then to marvel upon/to/against all which (to do/make: do *N(k)O*) (the/this/who *k*) (Jesus *K*) to say to/with the/this/who disciple it/s/he
44 ୪୪ “ନେ ସବେନ୍ କାଜି ଆପେୟାଃ ଲୁତୁର୍ରେ ଦହଏପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାନୱାହନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍ଏଣ୍ଡାଗଃଆଇଙ୍ଗ୍ ।”
to place you toward the/this/who ear you the/this/who word this/he/she/it the/this/who for son the/this/who a human to ensue to deliver toward hand a human
45 ୪୫ ମେନ୍ଦ ଚେଲାକ ନେ କାଜି କାକ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିକେଦା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଏନା ଆଲକାକ ଆଟ୍କାରେକା ମେନ୍ତେ ଚେଲାକନାଙ୍ଗ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ନେ କାଜି ଇନିଃକେ କୁଲି ନାଗେନ୍ତେ ବରତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
the/this/who then be ignorant the/this/who declaration this/he/she/it and to be to hide away from it/s/he in order that/to not to perceive it/s/he and to fear to ask it/s/he about the/this/who declaration this/he/she/it
46 ୪୬ ଆଡଃ ଆବୁକଏତେ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଚେଲାକ ଆକ ଆକରେକ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ ତାଇକେନା ।
to enter then reasoning in/on/among it/s/he the/this/who which? if to be great it/s/he
47 ୪୭ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିକେଦ୍ତେ, ମିଆଁଦ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ହନ୍କେ ଆଉକିୟାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟାଏ ।
the/this/who then Jesus (to know *N(k)O*) the/this/who reasoning the/this/who heart it/s/he to catch (child *N(k)O*) to stand it/s/he from/with/beside themself
48 ୪୮ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଜେତାଏ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ହନ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଦାରମିରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାରମିଆଁ; ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାରମିଁରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁନୁଲ୍ନିଃକେହଁ ଦାରମିଆଏ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍କଏତେ ଅକଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଉତାରଃଆଏ ଇନିଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍ ।”
and to say it/s/he which (if *NK(o)*) to receive this/he/she/it the/this/who child upon/to/against the/this/who name me I/we to receive and which (if *N(k)O*) I/we to receive to receive the/this/who to send me the/this/who for small in/on/among all you be already this/he/she/it (to be *N(k)O*) great
49 ୪୯ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନ୍ଲେ ନେଲ୍କିୟା ଆଡଃ ଆଲେ ଇନିଃକେ ମାନାକିୟାଃଲେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆବୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍ କାଏ ତାଇକେନା ।”
to answer then (the/this/who *k*) John to say master to perceive: see one (in/on/among *N(k)O*) the/this/who name you to expel demon and (to prevent *N(k)O*) it/s/he that/since: since no to follow with/after me
50 ୫୦ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଲ୍ପେ ମାନାଇୟା, ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ବାଙ୍ଗାଇନିଃଦ ଆବୁସାଃରିୟା ।”
(and *k*) to say (then *no*) to/with it/s/he the/this/who Jesus not to prevent which for no to be according to (you *N(K)O*) above/for (you *N(K)O*) to be
51 ୫୧ ୟୀଶୁଆଃ ସିର୍ମା ରାକାବ୍ରେୟାଃ ଦିପିଲି ନାଡ଼େଃୟଃତାନ୍ରେ ଇନିଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ଗି ମନ୍ତାୟାଃ କେଟେଦ୍କେଦାଏ ।
to be then in/on/among the/this/who to (ful)fill the/this/who day the/this/who ascension it/s/he and it/s/he the/this/who face (it/s/he *ko*) to establish the/this/who to travel toward Jerusalem
52 ୫୨ ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍ ଆୟାର୍କେଦ୍କଆଏ, ଇନ୍କୁ ସେନଃୟାନ୍ତେ ଇନିଃନାଙ୍ଗ୍ ବାଇସାତି ନାଗେନ୍ତେ ଶମିରୋନିରେନ୍କଆଃ ମିଆଁଦ୍ ହାତୁରେକ ବଲୟାନା ।
and to send angel: messenger before face it/s/he and to travel to enter toward village Samaritan (as/when *N(k)O*) to make ready it/s/he
53 ୫୩ ମେନ୍ଦ ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାକ ଦାରମ୍କିୟା ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ସାଃତେ ସେନଃତାନା ମେନ୍ତେ ସାରିୟଃ ତାଇକେନାଏ ।
and no to receive it/s/he that/since: since the/this/who face it/s/he to be to travel toward Jerusalem
54 ୫୪ ନେଆଁଁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲା ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ କାଜିକିୟାଃ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ ଏଲିୟକେ ଆଚୁକେଦ୍ଲେକା ସିର୍ମାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଉୟୁଗଃକା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଜିୟନଃକାକ ।”
to perceive: see then the/this/who disciple (it/s/he *ko*) James and John to say lord: God to will/desire to say fire to come/go down away from the/this/who heaven and to consume it/s/he (as/when and Elijah to do/make: do *K*)
55 ୫୫ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କିନ୍କେ ହେତାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଏଗେର୍କେଦ୍କିନାଏ, ଆବେନ୍ ଚିଲ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାରେନ୍ ତାନ୍ବେନ୍, ନେଆଁଁ କାବେନ୍ ସାରିତାନା । ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉ ଜିୟନ୍ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ମାନୱାହନ୍ ହିଜୁଃକାନାଏ ।
to turn then to rebuke it/s/he (and to say no to know such as spirit/breath: spirit to be you *K*)
56 ୫୬ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଏଟାଃ ହାତୁତେକ ସେନଃୟାନା ।
(the/this/who for son the/this/who a human no to come/go soul: life a human to destroy but to save *K*) and to travel toward other village
57 ୫୭ ଇନ୍କୁ ହରାରେ ସେନ୍ତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼, ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ କତେମ୍ ସେନା ଏନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଅତଙ୍ଗ୍ମେୟାଁ ।”
(and *no*) (to be *KO*) (then *k*) to travel it/s/he in/on/among the/this/who road to say one to/with it/s/he to follow you where(-ever) (if *N(k)O*) to go away (lord: God *K*)
58 ୫୮ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ତୁୟୁକଆଃଦ ଲାତା ମେନାଃ, ଆଡଃ ସିର୍ମା ଲାତାର୍ରେନ୍ ଚେଣେଁକଆଃ ଥକା ମେନାଃ ମେନ୍ଦ ମାନୱାହନ୍ଆଃ ବହଃ ଦହନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ ବାନଆଃ ।”
and to say it/s/he the/this/who Jesus the/this/who fox den to have/be and the/this/who bird the/this/who heaven dwelling place the/this/who then son the/this/who a human no to have/be where? the/this/who head to bow/lay down
59 ୫୯ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ମାର୍ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ମେ ।” ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ସିଦାତେ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ ତପାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍ଇଚିଙ୍ଗ୍ମେ ।”
to say then to/with other to follow me the/this/who then to say lord: God to permit me to go away first to bury the/this/who father me
60 ୬୦ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଗଏଃକାନ୍କ ଆକଆଃ ଗଏଃକାନ୍କକେ ତପାକକାକ, ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବେମେ ।”
to say then it/s/he (the/this/who *k*) (Jesus *K*) to release: leave the/this/who dead to bury the/this/who themself dead you then to go away to proclaim the/this/who kingdom the/this/who God
61 ୬୧ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତଙ୍ଗ୍ମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଦ ସିଦାତେ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କତାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ବିଦା ଇଦିନାଙ୍ଗ୍ କାଜି ଇଚିଙ୍ଗ୍ମେ ।”
to say then and other to follow you lord: God first then to permit me to leave the/this/who toward the/this/who house: home me
62 ୬୨ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଆୟାଃ ତିଃଇକେ ନାଏଁହାଲ୍ରେ ଦହକେଦ୍ତେ ତାୟମ୍ସାଃ ହେତାଏନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ କାମିଲେକାନିଃ କାଏ ହବାଅଆଃ ।”
to say then to/with it/s/he the/this/who Jesus none to put on/seize the/this/who hand (it/s/he *ko*) upon/to/against plow and to see toward the/this/who after suitable to be (toward *k*) (the/this/who kingdom *N(k)O*) the/this/who God