< ଲୁକ 4 >

1 ୟୀଶୁ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍‌ଲଃ ଯାର୍ଦାନ୍‌ ଗାଡ଼ାଏତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ବିର୍‌ତେ ଇଦିକିୟା ।
Niin Jesus täynnänsä Pyhää Henkeä palasi Jordanista ja vietiin Hengeltä korpeen,
2 ଏନ୍ତାଃରେ ବାର୍‌ହିସି ନିଦାସିଙ୍ଗି ଜାକେଦ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ ଇନିଃକେ ବିଡ଼ାଅକିୟା । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ଜମ୍‌କେନା, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ନେଡା ଟୁଣ୍ଡୁୟାନ୍‌ରେ ରେଙ୍ଗେଜ୍‌କିୟାଃ ।
Ja kiusattiin neljäkymmentä päivää perkeleeltä, eikä syönyt mitään niinä päivinä; mutta kuin ne kuluneet olivat, sitte hän isosi.
3 ସାଏତାନ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେରେଦ ନେ ଦିରିକକେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟଃକା ମେନ୍ତେ ଆଚୁତାମ୍‌ ।”
Niin perkele sanoi hänelle: jos sinä olet Jumalan Poika, niin sanos tälle kivelle, että se leiväksi tulis.
4 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ହଡ଼ ହଲଙ୍ଗ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଏ ଜୀହିଦଃଆ ।’”
Ja Jesus vastasi, sanoen hänelle: kirjoitettu on: ei ihminen elä ainoasti leivästä, vaan jokaisesta Jumalan sanasta.
5 ସାଏତାନ୍‌ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଇଦିକିୟାଏ ଆଡଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେଗି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କିୟାଏ ।
Ja perkele vei hänen korkialle vuorelle ja osoitti hänelle kaikki maan piirin valtakunnat silmänräpäyksellä,
6 ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃ ଆମ୍‌କେ ଏମାମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିୟାଃଚି ନେୟାଁ ସବେନ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାନା, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
Ja perkele sanoi hänelle: kaiken tämän vallan ja heidän kunniansa minä annan sinulle; sillä minun haltuuni ovat ne annetut, ja minä annan ne kenelle minä tahdon.
7 ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜହାରିଙ୍ଗ୍‌ରେଦମ୍ ନେୟାଁ ସବେନ୍‌ ଆମାଃଗି ହବାଅଆଃ ।”
Jos sinä siis kumarrat ja rukoilet minua, ne kaikki pitää sinun omas oleman.
8 ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆତମେନ୍‌ମେ ସାଏତାନ୍‌, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଜହାରିମେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସୁସାରିମେ ।’”
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: mene matkaas minun tyköäni, saatana! sillä kirjoitettu on: Herraa sinun Jumalaas pitää sinun kumartaman ja häntä ainoaa palveleman.
9 ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ଇଦିକିଃତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଚୁଟିରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟା, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେରେଦ ନେତାଃଏତେ ଲାତାର୍‌ତେ ଡେଗାଅତାମେ ।
Ja hän vei hänen Jerusalemiin ja asetti hänen templin harjalle, ja sanoi hänelle: jos sinä olet Jumalan Poika, niin laske tästä itses alas;
10 ୧୦ ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ନେୟାଁ ଅଲାକାନା, ‘ଆମ୍‌କେ ତେଲାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍‌କକେ ଆଚୁକଆ ।’
Sillä kirjoitettu on: hän antaa käskyn enkeleillensä sinusta varjelemaan sinua,
11 ୧୧ ଆଡଃଗି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ଆମାଃ କାଟା ଦିରିରେ ଆଲକା ଠଗଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ତିଃଇତେକ ତେଲାମେୟାଁ ।’”
Ja että he käsissä kantavat sinua, ettet joskus jalkaas kiveen loukkaa.
12 ୧୨ ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆଲମ୍‌ ବିଡ଼ାଅଇୟା ।’”
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: sanottu on: ei sinun pidä kiusaaman Herraa sinun Jumalaas.
13 ୧୩ ସାଏତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅ ଚାବାକେଦାଏ ଆଡଃ ଘାତାଅ କା ନାମ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ନିର୍‌ୟାନା ।
Ja kuin kaikki kiusaus oli päätetty, meni perkele pois hetkeksi hänen tyköänsä.
14 ୧୪ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେଡ଼େଃ ନାମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଗାଲିଲ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃ ସବେନ୍‌ସାଃ ନିତିର୍‌ୟାନା ।
Ja Jesus palasi Hengen väessä taas Galileaan, ja sanoma kuului hänestä ympäri kaiken lähimaakunnan.
15 ୧୫ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃକ ।
Ja hän opetti heidän synagogissansa, ja kunnioitettiin kaikkialta,
16 ୧୬ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନିଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ତେୟାଏ ହିଜୁଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଆସୁଲ୍ ହାରାକାନ୍‌ ତାଇନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ରିତି ଲେକାତେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲୟାନ୍ତେ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ।
Ja tuli Natsaretiin, kussa hän kasvatettu oli, ja meni tapansa jälkeen sabbatin päivänä synagogaan, ja nousi lukemaan.
17 ୧୭ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଯିଶାୟ ନାବୀୟାଃ ପୁଥି ଇନିଃକେକ ଏମ୍‌କିୟାଃ, ଇନିଃ ଏନା ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ନେଆଁଁ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ନାମ୍‌କେଦାଏ:
Ja hänelle annettiin Jesaias prophetan Raamattu. Ja kuin hän Raamatun avasi, löysi hän sen paikan, kussa kirjoitettu on:
18 ୧୮ “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ମେନାଇୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ନାରାଦୁରା ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଭିଷେକ୍‌କାଦିୟାଁ । ତଲାକାନ୍‌କ ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ, କାଣାଁକାନ୍‌କ ନେନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ, ଦୁକୁତେ ତେନାକାନ୍‌କଆଃ ଦୁକୁ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ,
Herran Henki on minun päälläni, sentänden on hän minut voidellut ja lähettänyt minun saarnaamaan köyhille hyvää sanomaa, parantamaan särjetyitä sydämiä, saarnaamaan vangeille lunastusta ja sokeille näkönsä jälleen saamista, särjetyitä vapauteen saattamaan,
19 ୧୯ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଲିବୁୟାନ୍ ବାରାଷ୍‌ରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଦିୟାଁଃଏ ।”
Saarnaamaan Herran otollista vuotta.
20 ୨୦ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ପୁଥିକୁଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଦାସ୍‌କେ ଏମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ଦୁବ୍‌ୟାନାଏ । ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃକେ ଆରିଦାକାଇକ ତାଇକେନା ।
Ja kun hän pani Raamatun kiinni, antoi hän sen palvelialle ja istui, ja kaikkein silmät, jotka synagogassa olivat, katselivat hänen päällensä.
21 ୨୧ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ନେ କାଜି ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପୁରାୟାନା ।”
Ja hän rupesi heille sanomaan: tänäpänä on tämä kirjoitus täytetty, jonka te nyt kuulette.
22 ୨୨ ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରାଃ କାଜିତେକ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା । ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କାଜିକେଦାଃକ, “ଚିୟାଃ ନିଃ ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ନାହାଁଲିଃ?”
Ja kaikki antoivat hänelle todistuksen ja ihmettelivät niitä armon sanoja, jotka hänen suustansa läksivät ulos, ja he sanoivat: eikö tämä ole Josephin poika?
23 ୨୩ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାର୍‌ତିଗି ଏନ୍‌ ମାରି ଜନ୍‌କାପେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁ, ‘ଏ ବାଇଦ୍ ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ବୁଗିନଃମେଁ’ ଆଡଃଗିପେ କାଜିୟା, ‘ଆମ୍‌ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେମ୍‌ କାମିକେଦ୍‌ ସବେନାଃଲେ ଆୟୁମାକାଦାଃ, ଏନା ନେ ଆମାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟ କାମିମେଁ ।’”
Ja hän sanoi heille: sanokaat kaiketi minulle tämä sananlasku: parantaja, paranna itses; ne mitkä me kuulimme tapahtuneen Kapernaumissa, tee myös tässä isäs maalla!
24 ୨୪ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ‘ଜେତାଏ ନାବୀ ଆୟାଃ ନାଗାର୍‌ରେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ।’
Mutta hän sanoi: totisesti sanon minä teille: ei yksikään propheta ole isänsä maalla otollinen.
25 ୨୫ “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ନାବୀ ଏଲିୟଆଃ ଦିପିଲିରେ ଆପି ବାରାଷ୍ ତୁରିୟା ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଦାଆଃ କାଏ ଗାମାକେଦାଃ, ଏନାତେ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ରିଙ୍ଗାକାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ତାଇକେନା ।
Vaan minä sanon teille totuudessa: monta leskeä oli Israelissa Eliaan ajalla, kuin taivas oli suljettu kolme vuotta ja kuusi kuukautta, niin että suuri nälkä tapahtui kaikessa maakunnassa,
26 ୨୬ ମେନ୍‌ଦ ସିଦୋନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସାରିଫାତ୍‌ ହାତୁରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିତାଃ ଏଲିୟ କୁଲ୍‌ୟାନାଏ ।
Ja ei Elias lähetetty yhdenkään heidän tykönsä, vaan leskivaimon tykö Sidonin Sareptaan.
27 ୨୭ ଆଡଃଗି ଏଲିଶାୟ ନାବୀୟାଃ ଦିପିଲିରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେ ପୁରାଃ ନାଗେଘାଅୱାକାନ୍‌କ ତାଇକେନା ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଏତେ ସୁରିୟା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନାମାନ୍ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଫାର୍‌ଚିୟାନାଏ ।”
Ja monta spitalista oli Israelissa Elisa prophetan ajalla, ja ei yksikään heistä puhdistettu, vaan Naeman Syrialainen.
28 ୨୮ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଖିସ୍‌ତେକ ପେରେଃୟାନା ।
Ja kaikki jotka synagogassa olivat, tulivat vihoja täyteen, kuin he nämät kuulivat,
29 ୨୯ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସାହାର୍‌ଏତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କିୟା ଆକଆଃ ସାହାର୍‌ ବୁରୁ ଚେତାନ୍‌ରେ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଇଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଗି ନାଗେନ୍ତେ ବୁରୁ ଚେତାନ୍‌ରେୟାଃ ଖାଇଣ୍‌ତେକ ଇଦିକିୟା ।
Ja he nousivat ylös ja ajoivat hänen ulos kaupungista, ja veivät hänen hamaan vuoren kukkulalle, jonka päälle heidän kaupunkinsa rakettu oli, syöstäksensä häntä alas.
30 ୩୦ ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲା ଥାଲାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ସେନଃୟାନାଏ ।
Mutta hän kävi ohitse heidän keskeltänsä ja meni pois,
31 ୩୧ ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ଆଏ ।
Ja meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti heitä siellä sabbatin päivinä.
32 ୩୨ ଇନିୟାଃ ଇନିତୁରେ ହଡ଼କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ନିଃଲେକା ଇତୁକତାନାଏ ତାଇକେନା ।
Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hänen puheensa oli voimallinen.
33 ୩୩ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ,
Ja synagogassa oli ihminen, jolla oli riettaisen perkeleen henki, ja hän huusi suurella äänellä,
34 ୩୪ “ହାଏରେ, ହେ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ଆଲେଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍‌ କାମି? ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ଆଲେକେ ଜିୟନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେମ୍ ହିଜୁଆକାନା? ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ନିଃ ତାନ୍‌ମେ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Sanoen: voi! mitä sinun on meidän kanssamme, Jesus Natsarealainen? tulitkos meitä hukuttamaan? minä tiedän, kukas olet, Jumalan pyhä.
35 ୩୫ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ହାପାଅଃମେଁ, ଆଡଃ ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃମେ ।” ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଥାଲାରେ ଥାୱାକିଦ୍‌ଚି ଇନିୟାଃ ନକ୍‌ସାନ୍‌ କା ରିକାତାନ୍‌ଲଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
Ja Jesus nuhteli häntä, sanoen: vaikene ja mene ulos hänestä. Ja kuin perkele oli hänen heidän keskellänsä heittänyt, niin hän meni ulos hänestä ja ei häntä vahingoittanut mitään.
36 ୩୬ ହଡ଼କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍‌ଲଃକ କୁପୁଲିୟାନା, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍‌କାନ୍ ଇନିତୁ? ଇନିଃଦ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ତେ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକତାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
Ja pelko tuli kaikkein päälle, ja puhuivat keskenänsä, sanoen: mitä tämä lieneekään? sillä hän haastaa väellä ja voimalla riettaisia henkiä, ja lähtevät ulos.
37 ୩୭ ଏନ୍ତେଦ ୟୀଶୁଆଃ କାଜି କଚାକୁନି ସବେନ୍‌ସାଃରେ ନିତିର୍‌ୟାନା ।
Ja sanoma hänestä kaikui ympäri kaikkiin sen maakunnan lähipaikkoihin.
38 ୩୮ ୟୀଶୁ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ । ପାତ୍‌ରାସ୍‌ଆଃ ହାନାର୍‌ତେ ବରୱାନ୍‌ଗି ଉରିୟୁ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବିନ୍ତିକିୟାଃକ ।
Mutta kuin hän läksi synagogasta, meni hän Simonin huoneeseen sisälle; mutta Simonin anoppi sairasti kovin vilutautia, ja he rukoilivat häntä hänen edestänsä.
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍‌ଲଃ ଉରିୟୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଉରିୟୁଏତେ ବୁଗିୟାନା । ଆଡଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ସୁସାର୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
Ja hän seisoi hänen tykönänsä, ja nuhteli vilutautia, ja se luopui hänestä; ja hän nousi kohta ja palveli heitä.
40 ୪୦ ସିଙ୍ଗିହାସୁରଃ ତାନ୍‌ରେ ହଡ଼କତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ୟୀଶୁତାଃତେକ ଆଉକେଦ୍‌କଆ, ଇନିଃ ମିପିଆଦ୍‌ ହଡ଼କଆଃରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ବୁଗିକେଦ୍‌କଆଏ ।
Mutta kuin aurinko laski, niin kaikki, joilla oli sairaita moninaisissa taudeissa, veivät ne hänen tykönsä. Ja hän pani jokaisen päälle kätensä ja paransi heidät.
41 ୪୧ ଆଡଃଗି, ପୁରାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବଙ୍ଗାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃକ କାଉରିକେଦାଃ, “ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।” ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ହାପାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚା କେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଇନିଃ ବଙ୍ଗାକକେ କାଏ କାଜି ଇଚିକେଦ୍‌କଆ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ବଙ୍ଗାକ ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ସାରିତାଇକେନା ।
Ja monesta läksivät myös perkeleet, huutain ja sanoen: sinä olet Kristus, Jumalan Poika. Niin hän nuhteli niitä eikä sallinut heidän puhua, sillä he tiesivät hänen olevan Kristuksen.
42 ୪୨ ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ୟୀଶୁ ସାହାର୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ । ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଦାଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃତାଃକ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆକତାଃଏତେ ଆଲକାଏ ସେନଃକା ମେନ୍ତେ କେସେଦିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
Mutta kuin päivä tuli, meni hän erämaahan, ja kansa etsi häntä, ja he menivät hänen tykönsä, ja pidättivät hänen, ettei hän heidän tyköänsä olisi mennyt pois.
43 ୪୩ ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଏଟାଃ ନାଗାର୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦୁବ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁ ।”
Vaan hän sanoi heille: minun pitää myös muillekin evankeliumia Jumalan valtakunnasta saarnaaman; sillä sitä varten minä olen lähetetty.
44 ୪୪ ଆଡଃ ଇନିଃ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଇତୁକତାନାଏ ତାଇକେନା ।
Ja hän saarnasi Galilean synagogissa.

< ଲୁକ 4 >