< ଲୁକ 22 >
1 ୧ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ନୁତୁମଃତାନ୍ ସାବାଃ ହଲଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପାରାବ୍ ନାଡ଼େଃୟାନା,
Un tās neraudzētās maizes svētki, ko sauc Lieldienu, bija tuvu.
2 ୨ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆବୁ ୟୀଶୁକେ ଚିଲ୍କାବୁ ଗଜିୟା ମେନ୍ତେ ହରାକ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ା ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁଦ ହଡ଼କକେ ବରଆକତାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
Un tie augstie priesteri un rakstu mācītāji meklēja, kā Viņu nokaut; jo tie bijās no tiem ļaudīm.
3 ୩ ଏନ୍ତେ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକଏତେ, ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ନୁତୁମଃତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ନିୟାଃରେ ସାଏତାନ୍ ବଲୟାନାଏ ।
Bet sātans iegāja iekš Jūdasa, kas tapa saukts Iskariots un bija viens no tiem divpadsmit.
4 ୪ ଆଡଃ ଇନିଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁକେ ଚିଲ୍କା ଆପେୟାଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଇୟା ମେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍କେକଲଃ ବାଖାଁଣ୍କେଦାଏ ।
Un tas nogāja un runāja ar tiem augstiem priesteriem un kara virsniekiem, kā tas Viņu tiem nodotu.
5 ୫ ଇନ୍କୁ ଟାକାଲେ ଏମାମେୟା ମେନ୍ତେ ରାସ୍କାତାନ୍ଲଃକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।
Un tie tapa līksmi un norunāja, viņam naudu dot.
6 ୬ ଆଡଃ ଇନିଃ ରାଜିୟାନାଏ ଆଡଃ କା ହାଲାଗୁଲାଏତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁଆଃ ତିଃଇରେ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଦାଣାଁଁତାନାଏ ତାଇକେନା ।
Un tas apsolīja un meklēja izdevīgu laiku, Viņu tiem nodot bez dumpja.
7 ୭ ସାବାଃ ହଲଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପାରାବ୍ ଦିପିଲିରେ, ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଦାଣେଁ ମାୟୋମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
Bet tās neraudzētās maizes diena nāca, kur Lieldienas jērs bija jākauj.
8 ୮ ୟୀଶୁ, ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍କେ “ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଃଁ ବାବାଇ ନାଗେନ୍ତେ” କୁଲ୍କେଦ୍କିନା ।
Un Viņš Pēteri un Jāni sūtīja sacīdams: “Ejat un sataisāt mums Lieldienas jēru, ka ēdam.”
9 ୯ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାକିନ୍, “ଆଲିଙ୍ଗ୍ ଅକ ଠାୟାଦ୍ରେ ବାଇୟାଲିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା?”
Bet tie uz Viņu sacīja: “Kur Tu gribi, lai mēs to sataisām?”
10 ୧୦ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କିନାଏ, “ନାଗାର୍ରେ ବଲଃ ଇମ୍ତା ଦାଆଃଚାଟୁ ତେଙ୍ଗଃକାଦ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼କେ ନାମିଁୟାବେନ୍, ଇନିଃ ବଲଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁବେନ୍,
Un Viņš uz tiem sacīja: “Lūk, pilsētā ieejot jūs viens cilvēks sastaps, ūdens krūzi nesdams; ejat tam pakaļ tanī namā, kur tas ieiet,
11 ୧୧ ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଗମ୍କେ କେ କାଜିୟାଇବେନ୍, ‘ଗୁରୁ କୁଲିତାନାଏ, ବାଖ୍ରା ଅକ୍ତାଃରେୟା? ଏନ୍ତାଃଦ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ରେୟାଃ ଜମେୟାଁଃ ଜମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍ ।’
Un sakāt uz to nama kungu: Mācītājs tev saka: kur ir tā vieta, kur lai Es ar Saviem mācekļiem ēdu Lieldienas jēru?
12 ୧୨ ଇନିଃ ବାଇସେକାଡ଼ାକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବାଖ୍ରା ଉଦୁବାବେନାଏ, ଏନ୍ତାଃରେ ବାଇୟେବେନ୍ ।”
Un viņš jums rādīs vienu lielu, ar deķiem izklātu istabu, turpat to sataisiet.”
13 ୧୩ ଇନ୍କିନ୍ ସେନଃୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଉଦୁବାଦ୍କିନ୍ଲେକା ନାମ୍କେଦାଃକିନ୍, ଆଡଃ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଁଃକିନ୍ ବାଇକେଦାଃ ।
Tie nogājuši atrada, kā Viņš tiem bija sacījis, un Lieldienas jēru sataisīja.
14 ୧୪ ଆଡଃ ଏନ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ପ୍ରେରିତ୍କଲଃ ଜଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
Un kad tā stunda nāca, tad Viņš apsēdās un tie divpadsmit apustuļi līdz ar Viņu.
15 ୧୫ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ସିଦାରେ ନେ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଆପେଲଃ ଜଜମାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
Un Viņš uz tiem sacīja: “Es sirsnīgi esmu vēlējies šo Lieldienas jēru ar jums ēst, pirms Es ciešu.
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ ଏନାରାଃ ସବେନ୍ ମୁଣ୍ଡି ଆଉରି ଉଦୁବଃ ଜାକେଦ୍ ଆଡଃ ଚିଉଲାହ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜମାଃ ମେତାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
Jo Es jums saku, ka Es vairs no tā neēdīšu, tiekams tas taps piepildīts Dieva valstībā.”
17 ୧୭ ଆଡଃ କାଟୋରା ଆଉକେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ନେଆଁଁ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।”
Un to biķeri ņēmis, Viņš pateicās un sacīja: “Ņemiet to un daliet to savā starpā.
18 ୧୮ ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆଉରି ହିଜୁଃଜାକେଦ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦାଖ୍ରାସି ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ନୁଁଇଆ ।”
Jo Es jums saku, Es nedzeršu no vīna koka augļiem, tiekams Dieva valstība būs nākusi.”
19 ୧୯ ଆଡଃ ଇନିଃ ହଲଙ୍ଗ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ଏନାକେ କେଚାଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମତାନାଃ, ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଏମଃତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
Un maizi ņēmis, Viņš pateicās un pārlauza un tiem to deva sacīdams: “Tā ir Mana miesa, kas par jums top dota. To dariet, Mani pieminēdami.”
20 ୨୦ ଏନ୍ଲେକାଗି, ଇନିଃ ଆୟୁବ୍ଜମେୟାଃଁ ତାୟମ୍ତେ କାଟୋରା ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ନେ କାଟୋରା ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଲିଙ୍ଗିୟଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜିନାମାରାଃ ନାୱାନିୟାମ୍ ତାନାଃ ।
Tāpat arī to biķeri pēc tā vakarēdiena sacīdams: “Šis biķeris ir tā jaunā iestādīšana iekš Manām asinīm, kas par jums top izlietas.
21 ୨୧ “ମେନ୍ଦ ନେଲେପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାବ୍ଇଚିନିୟାଃ ତିଃଇ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେଜ୍ରେୟା ।
Bet redzi, Mana nodevēja roka ir ar Mani pie galda.
22 ୨୨ ମାନୱାହନ୍ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦହାକାନ୍ ଲେକାଏ ସେନଃତାନା, ମେନ୍ଦ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଇନିଃକେ ସାବ୍ରିକାନିଃ ହାୟ୍ ହାୟ୍ ଚିମିନ୍ ଦୁକୁନାମେୟାଏ ।”
Un Tas Cilvēka Dēls gan tā aiziet, kā tas ir nolikts, tomēr vai tam cilvēkam, kas Viņu nodod.”
23 ୨୩ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆବୁଏତେ ନେ କାମି କାମିନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆକ ଆକରେକ କୁଲିବାଡ଼ାକେଦାଃ ।
Un tie iesāka apjautāties savā starpā, kurš jel viņu starpā tas esot, kurš to grasās darīt.
24 ୨୪ ଚେଲାକ ଆବୁଏତେ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆଟ୍କାରଃଆଏ ମେନ୍ତେକ ଏପ୍ରାଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
Un tur arī bāršanās cēlās viņu starpā, kurš no viņiem esot tas lielākais?
25 ୨୫ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍କଆଃ ରାଜାକ ଇନ୍କୁରେକ ରାଇଜେତାନା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ତାନ୍କକେ ଗାତିକ କାଜିୟଃତାନା ।
Bet Viņš uz tiem sacīja: “Pasaules ķēniņi valda, un tie varenie top saukti cienīgi kungi;
26 ୨୬ ମେନ୍ଦ ଆପେ ଆଲ୍ପେ ନେକାଅଆଃ, ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ନିଃଲେକା, ଆଡଃ ଆଗୁଆଇନିଃ ସୁସାର୍ନିଃ ଲେକା ତାଇନଃକାଏ ।
Bet jūs tā ne. Bet tam lielākajam jūsu starpā būs būt kā tam mazākajam, un tam augstākajam kā tam kalpotājam.
27 ୨୭ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଏ, ଜଜମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃ ଚି ଦାସି? ଚିୟାଃ ଜଜମ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃ କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁ? ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ମିଆଁଦ୍ ଦାସିଲେକାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
Jo kurš tas lielākais, vai tas, kas sēž pie galda, vai tas, kas kalpo? Vai ne tas, kas sēž pie galda? Bet Es esmu jūsu starpā kā tāds, kas kalpo.
28 ୨୮ “ଆଇଁୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅକରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃ ତାଇକାନ୍କ ଆପେଗି ତାନ୍ପେ ।
Bet jūs esat tie, kas pastāvējuši pie Manis iekš Manām kārdināšanām,
29 ୨୯ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ରାଇଜ୍ ରିକାଏରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଆପେକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍,
Un tāpēc Es jums esmu novēlējis to valstību, kā Mans Tēvs Man to novēlējis,
30 ୩୦ ଜେ'ଲେକାଚି, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ରାଇଜ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ମେଜ୍ରେପେ ଜମ୍ନୁଁଏୟା ଆଡଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ବାରା କିଲିକଆଃପେ ବିଚାରେୟା ।
Ka jums būs ēst un dzert pie Mana galda Manā valstībā un sēdēt uz krēsliem, tiesāt tās divpadsmit Israēla ciltis.”
31 ୩୧ “ଏ ଶିମୋନ୍, ଏ ଶିମୋନ୍, ନେଲେମ୍ ଚାଷି ଗହମ୍କେ ହାଟାଃରେ କେଲାଅକେଦ୍ତେ ପେଟେଃକେ ଆତମେଲେକା, ଆପେକେ ବିଡ଼ାଅ ମେନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ହଗି ବୁଗିନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲ୍ଗାଅରେୟାଃ ଆନ୍ଚୁଇ ନାମାକାଦା ।
Un Tas Kungs sacīja: “Sīmani, Sīmani, redzi, sātanam ir ļoti iegribējies jūs sijāt kā kviešus.
32 ୩୨ ମେନ୍ଦ ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଲକା ଚାବାଃଅ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିୟାକାଦାଃ, ଆଡଃ ଆମ୍ ରୁହାଡ଼୍ରେଦ ଆମାଃ ହାଗାକକେ ପକ୍ତାକମେ ।”
Bet Es esmu lūdzis par tevi, ka tava ticība nemitētos. Un kad tu vienreiz atgriezīsies, tad stiprini savus brāļus.”
33 ୩୩ ମେନ୍ଦ ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍ଲଃ ଜେହେଲ୍ତେ ସେନ୍ ଆଡଃ ଗଜଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାପ୍ଡ଼ାଅକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
Bet tas uz Viņu sacīja: “Kungs, es esmu gatavs ar Tevi iet cietumā un nāvē.”
34 ୩୪ ୟୀଶୁ ମେତାଇଜାଏ, “ଏ ପାତ୍ରାସ୍, ତିସିଙ୍ଗ୍ଗି ସାଣ୍ଡିସିମ୍ ରାଆଃ ସିଦାରେ ଆପିସା ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେମ୍ ମେନେୟା, ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍ ମେତାମ୍ତାନା ।”
Bet Viņš sacīja: “Es tev saku, Pēteri, gailis šodien nedziedās, pirms tu trīs reiz nebūsi liedzies, ka tu Mani pazīsti.”
35 ୩୫ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବେଗାର୍ ପାଏସାମୁନା, ଥାଇଲା, ଆଡଃ ଖାର୍ପାତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍କେଦ୍ପେରେ, ଚିୟାଃ ଜେତ୍ନାଃତେପେ ଜାଞ୍ଜିୟାନା?” “ଜେତ୍ନାଃତେ କାହା” ମେନ୍ତେକ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା ।
Un Viņš uz tiem sacīja: “Kad Es jūs esmu sūtījis bez maka un kulītes un kurpēm, vai jums kas trūcis?” Un tie sacīja: “Nekas!”
36 ୩୬ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ପାଏସାମୁନା ତାଇନଃନିଃ ଏନା ଇଦିକାଏ, ଆଡଃ ଥାଇଲାହଁ, ଆଡଃ ଅକଏତାଃରେ ତାରାଉଡ଼ି ବାନଆଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ କିରିଙ୍ଗ୍ୟେଁକାଏ ।
Tad Viņš uz tiem sacīja: “Bet tagad, kam maks ir, tas lai to ņem, tāpat arī kulīti. Un kam nav, tas lai savas drēbes pārdod un pērk zobenu.
37 ୩୭ ନେଆଁ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ଇନିଃ କା ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଲେକାୟାନାଏ,’ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମେତାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃରେ ହବାଅଃଗିୟା । ହେଗି, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃଦ ସାର୍ତିଗି ହବାଅଃଗିୟା ।”
Jo Es jums saku, ka vēl pie Manis būs piepildītam tapt, kas ir rakstīts: Viņš tiem netaisniem ir līdzināts. Jo kas ir rakstīts par Mani, tas piepildās.”
38 ୩୮ ଚେଲାକ କାଜିକିୟାଃକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ନେଲେମେ ବାରିଆ ତାରାଉଡ଼ି ନେତାଃରେୟା ।” ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ହବାକଆଃ ।”
Bet tie sacīja: “Kungs, redzi, še ir divi zobeni.” Un Viņš tiem sacīja: “Ir diezgan.”
39 ୩୯ ୟୀଶୁ ସାହାର୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାନ୍ଲେକା ଜାଇତୁନ୍ ବୁରୁତେ ସେନଃୟାନା, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକହ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକ ।
Un izgājis Viņš staigāja pēc sava ieraduma uz Eļļas kalnu, un Viņa mācekļi Viņam gāja pakaļ.
40 ୪୦ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି ମେତାଦ୍କଆଏ, “ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲ୍ପେ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।”
Un tai vietā nācis Viņš uz tiem sacīja: “Lūdziet, ka jūs neiekrītat kārdināšanā.”
41 ୪୧ ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍ ଦିରିହୁଦ୍ମାଃ ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍ଗିନ୍ ଇନ୍କୁଏତେ ଆତମ୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦାଏ ।
Un Viņš novērsās no tiem akmens metiena tālumā un ceļos nometies lūdzās,
42 ୪୨ “ହେ ଆବା, ଆମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ ନେ କାଟୋରା ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ଆତମେଁମେ, ଏନ୍ରେୟ ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକାଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଆମାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା ହବାଅଃକା ।”
Un sacīja: “Tēvs, ja Tu gribi, tad ņem šo biķeri no Manis; tomēr ne Mans, bet Tavs prāts lai notiek.”
43 ୪୩ ସିର୍ମାସାଃଏତେ ମିଆଁଦ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦାସି ଇନିଃକେ ପେଡ଼େଜି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
Bet Viņam viens eņģelis no debesīm parādījās un Viņu stiprināja.
44 ୪୪ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ପୁରାଃ ଦୁକୁୟାନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ବିନ୍ତିଗରୋଙ୍ଗ୍କେଦାଃଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବାଲ୍ବାଲ୍ଦାଆଃ ଅତେରେ ଜରତାନ୍ ସାକିଦ୍ ମାୟୋମ୍ଲେକାୟାନା ।
Un kad Viņš nāves bailēs cīnījās, tad Viņš Dievu pielūdza jo karsti; bet Viņa sviedri kā asins lāses pilēja uz zemi.
45 ୪୫ ଇନିଃ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ ବିରିଦ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକତାଃ ରୁହାଡ଼୍ୟାନ୍ଚି, ଇନ୍କୁକେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍ ନାମ୍କେଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉୟାନାଏ ।
Un no tās pielūgšanas cēlies Viņš nāca pie Saviem mācekļiem, un tos atrada aizmigušus aiz noskumšanas,
46 ୪୬ ଇନିଃ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେପେ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତାନା? ମାର୍ ବିରିଦ୍ପେ ଆଡଃ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲ୍ପେ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।”
Un uz tiem sacīja: “Ko jūs guļat? Ceļaties un lūdziet Dievu, ka neiekrītat kārdināšanā.”
47 ୪୭ ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତାଗି ନେଲେପେ ଗାଦେଲହଡ଼କ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକଏତେ ଯିହୁଦା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଚେଲା ଇନ୍କୁକେ ଆୟାର୍ତେ ଆଉକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଚଅଃ'ଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃତେ ନାଡ଼େଃୟାନା,
Un Viņam vēl runājot, redzi, pulks ļaužu un viens no tiem divpadsmit, Jūdas vārdā, gāja tiem priekšā un nāca tuvu pie Jēzus, Viņu skūpstīt.
48 ୪୮ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ମେତାଇଜାଏ, “ଏ ଯିହୁଦା, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ମାନୱାହନ୍କେ ଚଅଃ'ଇତାନ୍ଲମ୍ ସାବ୍ଇଚିତାନା?”
Bet Jēzus uz to sacīja: “Jūdas, vai tu skūpstīdams nodod To Cilvēka Dēlu?”
49 ୪୯ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନ୍କ ହବାଅଃତେୟାଃ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଚିୟାଃ ଆଲେ ତାରାଉଡ଼ିତେଲେ ମାଆଃକଆ?
Un tie, kas pie Viņa bija, redzēdami, kas tur gribēja notikt, uz Viņu sacīja: “Kungs, vai mums būs cirst ar zobenu?”
50 ୫୦ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ଆଃ ଦାସିରାଃ ଜମ୍ ଲୁତୁର୍କେ ମାଆଃଖାଣ୍ଡାଅକେଦାଏ ।”
Un viens no tiem cirta augstā priestera kalpam, un tam nocirta labo ausi.
51 ୫୧ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦାଏ, “ନେଆଁଦ କାହା” ଆଡଃ ଏନ୍ ଦାସିଆଃ ଲୁତୁର୍ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ବୁଗିକିୟାଏ ।
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: “Ļaujat pat to.” un Viņš tam to ausi aizskāra un to dziedināja.
52 ୫୨ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃତାଃ ହିଜୁଆକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍କ, ମାନ୍ଦିର୍ ହରକଆଃ ଗୁସିୟାଁକ, ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଚିୟାଃ ଆପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁସାବ୍ଲେକା ତାରାଉଡ଼ି ଆଡଃ ଭଙ୍ଗାଟ୍କ ସାବ୍କେଦ୍ତେପେ ହିଜୁଆକାନା?
Un Jēzus sacīja uz tiem augstiem priesteriem un tiem kara virsniekiem pie Dieva nama un tiem vecajiem, kas Viņam bija nākuši virsū: “Jūs esat izgājuši tā kā pret slepkavu ar zobeniem un šķēpiem.
53 ୫୩ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦିର୍ରେ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ଇମ୍ତା ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତିଃଇ କାପେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦାଃ । ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ସାମାଏ ତାନାଃ ଆଡଃ ନୁବାଃରେୟାଃ ରାଇଜ୍ତାନାଃ ।”
Es esmu bijis ikdienas pie jums Dieva namā, un jūs savas rokas Man neesat pielikuši; bet šī ir jūsu stunda un tas tumsības spēks.”
54 ୫୪ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍ଇଦିକିଃତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍କଆଃ ଅଡ଼ାଃତେକ ଇଦିକିୟାଃ, ଆଡଃ ପାତ୍ରାସ୍ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇକେଦ୍ତେ ଦୟା ଦୟା ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ।
Un tie Viņu saņēma, veda un noveda augstā priestera namā. Bet Pēteris gāja no tālienes pakaļ.
55 ୫୫ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍କ ଦୁବ୍ୟାନା, ଆଡଃ ପାତ୍ରାସ୍ହ ଇନ୍କୁଲଃ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
Un kad tie uguni bija sakūruši nama vidū un kopā nosēdušies, Pēteris apsēdās viņu starpā.
56 ୫୬ ମିଆଁଦ୍ କାମ୍ଡ଼ି ଇନିଃକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ଜାପାଃରେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କିଃତେ ନେଲ୍ବାଇକିୟାଏ ଆଡଃ ମେନ୍କେଦାଏ, “ନିଃ ହଗି ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନାଏ ।”
Un viena kalpone, to redzēdama sēžam pie uguns, uzlūkoja to un sacīja: “Šis arīdzan bija pie Viņa.”
57 ୫୭ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଦଦାଦ୍ତାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ କୁଡ଼ି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ।”
Bet tas Viņu aizliedza sacīdams: “Sieva, es Viņu nepazīstu.”
58 ୫୮ ଆଡଃଘାଡ଼ିକାଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଏଟାଃ ହଡ଼ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଦ୍ତେ ମେତାଇଜାଏ, “ଆମ୍ହ ଇନ୍କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ତାନ୍ମେ ।” ମେନ୍ଦ ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ ।”
Un par mazu brīdi vēl cits to redzēdams sacīja: “Tu arīdzan esi no tiem.” Bet Pēteris sacīja: “Cilvēks, es neesmu.”
59 ୫୯ ମିଦ୍ଘାଣ୍ଟାଲେକା ତାୟମ୍ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ସାର୍ତିଗି ନିଃହ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନାଏ, ନିଃଦ ଗାଲିଲ୍ରେନ୍ ନିଃ ତାନିଃ ।”
Un par vienu stundu cits to apstiprināja sacīdams: “Patiesi, šis arīdzan ir bijis pie Viņa, jo tas arīdzan ir Galilejs.”
60 ୬୦ ମେନ୍ଦ ପାତ୍ରାସ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଏ ହଡ଼, ଆମ୍ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ।” ପାତ୍ରାସ୍ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି ସାଣ୍ଡିସିମ୍ ରାଆଃକେଦାଏ ।
Bet Pēteris sacīja: “Cilvēks, es nezinu, ko tu runā.” Un tūdaļ kad tas vēl runāja, gailis dziedāja.
61 ୬୧ ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ହେତାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍କେ ଆରିଦ୍କିୟାଏ, ଏନ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ସାଣ୍ଡିସିମ୍ ରାଆଃ ସିଦାରେ ଆପିସା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ମେନେୟାମ୍ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ କାଜିକାନ୍ କାଜିକେ ପାହାମ୍କେଦାଏ ।
Un Tas Kungs atgriezās un uzlūkoja Pēteri. Tad Pēteris pieminēja Tā Kunga vārdu, ka Tas uz viņu bija sacījis: “Pirms nekā gailis dziedās, tu Mani trīs reiz aizliegsi.”
62 ୬୨ ଆଡଃ ପାତ୍ରାସ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃକେଦାଏ ।
Un ārā izgājis Pēteris raudāja gauži.
63 ୬୩ ୟୀଶୁକେ ସାବାକାଇ ହଡ଼କ ଲାନ୍ଦାଇତାନ୍ଲଃ ଦାଲ୍କିୟାଃକ ।
Bet tie vīri, kas Jēzu turēja, Viņu apmēdīja un sita.
64 ୬୪ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍ ତଲ୍ଜାପିଦ୍କିଃତେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ପରେ ନାବୀ ତାନ୍ମେ, ମାର୍ ଉଦୁବାଲେମ୍, ଅକଏ ଥାପ୍ଡ଼ିକେଦ୍ମେଁୟାଏ ।”
Un tie Viņu aizklāja un sita Viņam vaigā un Viņam vaicāja sacīdami: “Uzmini, pravietis būdams, kurš Tevi sitis?”
65 ୬୫ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍କାଜି ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେକ କାଜିକେଦା ।
Arī daudz citus vārdus tie uz Viņu sacīja, zaimodami.
66 ୬୬ ଆଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃଗି ହଡ଼କଆଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍କ, ଆଇନ୍ ଇତୁକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଆକଆଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍ତେ ଇଦିକିୟାଃକ ।
Un kad gaisma ausa, tad sapulcējās tie ļaužu vecaji un augstie priesteri un rakstu mācītāji, un tie To veda augšā priekš savas tiesas
67 ୬୭ “ଆମ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନ୍ମେରେଦ ମାର୍ କାଜିୟାଲେମ୍” ମେନ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, ୟୀଶୁ ମେନ୍ରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିୟାପେରେହ ଆପେ କାପେ ବିଶ୍ୱାସେୟା,
Un sacīja: “Ja Tu esi Kristus, tad saki mums.” Bet Viņš uz tiem sacīja: “Ja Es jums saku, tad jūs neticat;
68 ୬୮ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତ୍ନାଃଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିପେରେୟ ଆପେ କାପେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଇୟାଁଃ ।
Bet ja Es vaicāšu, tad jūs Man neatbildēsiet un Mani nelaidīsiet vaļā.
69 ୬୯ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃଏତେ ମାନୱାହନ୍ ସବେନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜମ୍ତିସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲଃଆଏ ।”
Bet no šī laika Tas Cilvēka Dēls sēdēs pie Tā Visspēcīgā Dieva labās rokas.”
70 ୭୦ ଆଡଃ ସବେନ୍କ କୁଲିକିୟାଃକ, “ତାବ୍ଦ, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେ?” ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆମ୍ ଇନିଃଗି ତାନ୍ମେ ମେନ୍ତେ ଆପେଗିପେ କାଜିତାନା ।”
Tad visi sacīja: “Vai tad Tu esi Dieva Dēls?” Un Viņš uz tiem sacīja: “Jūs to sakāt, un Es tas esmu.”
71 ୭୧ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ମେନ୍କେଦାଃ, “ନାହାଁଃଦ ଆବୁଆଃ ଆଡଃ ଚିକାନ୍ ଗାୱା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ? ଆବୁଦ ଇନିୟାଃ ମଚାଏତେଗି ଆୟୁମ୍କେଦାଃବୁ ।”
Un tie sacīja: “Kādas liecības mums vēl vajag? Mēs paši to esam dzirdējuši no Viņa mutes.”