< ଲୁକ 2 >
1 ୧ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଗଟା ରୋମ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଅଲ୍ଲଃକା ମେନ୍ତେ ଲାଟ୍ସାହେବ୍ କାଇସାର୍ ଆଗସ୍ତସ୍ ହୁକୁମ୍ ଜାରିକେଦାଏ ।
੧ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਕੈਸਰ ਔਗੁਸਤੁਸ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਜੋ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਲਿਖੇ ਜਾਣ।
2 ୨ କୁରିଣିୟ ନୁତୁମ୍ ସିରିୟାରେନ୍ ଲାଟ୍ସାହେବ୍ ତାଇକେନ୍ ଦିପିଲିରେ ନେଆଁଁ ପାହିଲା ନୁତୁମ୍ ଅନଲ୍ ତାଇକେନା ।
੨ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਨਾਮ ਲਿਖਾਈ ਸੀ ਜੋ ਸੀਰੀਯਾ ਦੇ ਹਾਕਮ ਕੁਰੇਨਿਯੁਸ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਗਈ।
3 ୩ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ନୁତୁମ୍ ଅଲ୍ରିକାନାଙ୍ଗ୍ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ନାଗାର୍ତେକ ସେନଃୟାନା ।
੩ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਲਿਖਾਉਣ ਲਈ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਨਗਰ ਨੂੰ ਗਏ।
4 ୪ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍ହଗି ନୁତୁମ୍ ଅଲ୍ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍ଲଃ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ ନାଜ୍ରେତ୍ ନାଗାର୍ଏତେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ନୁତୁମ୍ ଦାଉଦ୍ଆଃ ନାଗାର୍ତେକିନ୍ ସେନ୍କେନା, ଚିୟାଃଚି ଯୋଷେଫ୍ ଦାଉଦ୍ଆଃ କିଲି ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ନିଃ ତାଇକେନାଏ ।
੪ਅਤੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਵੀ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਅਤੇ ਵੰਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਸੀ, ਗਲੀਲ ਦੇ ਨਾਸਰਤ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਯਹੂਦਿਯਾ ਵਿੱਚ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਗਿਆ, ਜੋ ਬੈਤਲਹਮ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
5 ୫ ଯୋଷେଫ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିଲଃ ନୁତୁମ୍ ଅଲ୍ରିକାତେ ହିଜୁଃୟାନା, ଇମ୍ତା ଇନିଃ ହାମ୍ବାଲ୍ରୋୱା କାନାଏ ତାଇକେନା । ଏନ୍ କୁଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍ ମାରିୟାମ୍ ତାଇକେନା ।
੫ਕਿ ਆਪਣੀ ਮੰਗੇਤਰ ਮਰਿਯਮ ਨਾਲ ਜੋ ਗਰਭਵਤੀ ਸੀ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਲਿਖਾਵੇ।
6 ୬ ଇନ୍କିନ୍ ବାଏତୁଲାମ୍ ରେନ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ମାରିୟାମ୍ଆଃ ରାୱାଲଃରେୟାଃ ନେଡା ସେଟେର୍ୟାନା ।
੬ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਥੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਮਰਿਯਮ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇਣ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ।
7 ୭ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମୁତ୍କୁଲହନ୍ ଜାନାମ୍କିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଲିଜାଃତେ ପୋଟମ୍କିଃତେ ଡାଡାକାରେୟାଏ ବାଟିକିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେଦ ଡେରା ଅଡ଼ାଃରେ ଠାୟାଦ୍ହ କା ତାଇକେନା ।
੭ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇਕਲੌਤੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟ ਕੇ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਾਨ ਨਾ ਮਿਲਿਆ।
8 ୮ ଆଡଃ ଏନ୍ ହାତୁ ଜାପାଃରେୟାଃ ପିଡ଼ିରେ ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ନିଦାରେ ଆକଆଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ହରତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
੮ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਚਰਵਾਹੇ ਸਨ, ਜੋ ਰਾਤ ਨੂੰ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਕੇ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
9 ୯ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନ୍କୁତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଜୁଲ୍ବିୟୁର୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପୁରାଃଗିକ ବରକେଦାଃ ।
੯ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਤੇਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਚਮਕਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਡਰ ਗਏ।
10 ୧୦ ମେନ୍ଦ ଦୁଁତ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଲ୍ପେ ବରୟାଃ! ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ପୁରାଃ ରାସ୍କାରେୟାଃ ସୁକୁକାଜିଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେତାନା, ଏନା ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇନାଃ ।
੧੦ਤਦ ਦੂਤ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਨਾ ਡਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਹੋਵੇਗੀ
11 ୧୧ ଚିୟାଃଚି ତିସିଙ୍ଗ୍ଦ ଦାଉଦ୍ଆଃ ନାଗାର୍ରେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଜାନାମା କାନାଏ, ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ!
੧੧ਕਿ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।
12 ୧୨ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ଚିହ୍ନାଁ ତାନାଃ, ଆପେ ମିଆଁଦ୍ ବାଲେଃ ହନ୍କେ ଲିଜାଃତେ ପୋଟମାକାନ୍ ଆଡଃ ଡାଡାକାରେ ବାଟିୟାକାନ୍ପେ ନାମିୟା ।”
੧੨ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਅਤੇ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖੋਗੇ।
13 ୧୩ ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ ଦୁଁତ୍ଲଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଫାଉଦ୍କ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଇତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଃକ:
੧੩ਤਦ ਇੱਕ ਦਮ ਸਵਰਗ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਦਾ ਇੱਕ ਦਲ ਉਸ ਦੂਤ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ।
14 ୧୪ “ସାଲାଙ୍ଗିଉତାର୍ ସିର୍ମାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଅତେରେ ଆୟାଃ ସୁକୁଆକତାନ୍ ହଡ଼କରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା!”
੧੪ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੈ।
15 ୧୫ ଦୁଁତ୍କ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେକ ସେନଃୟାନ୍ଚି, ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକ ଆକ ଆକରେ ମେନ୍କେଦାଃକ, “ଦଲାବୁ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ତେବୁଆ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ଉଦୁବାକାଦ୍ବୁଆଏ ଏନ୍ ହବାକାନ୍ କାଜିବୁ ନେଲେୟାଃ ।”
੧੫ਜਦ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਸਵਰਗ ਨੂੰ ਚਲੇ ਗਏ ਤਦ ਚਰਵਾਹਿਆਂ ਨੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ, ਆਉ ਹੁਣ ਬੈਤਲਹਮ ਵੱਲ ਚੱਲੀਏ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜੋ ਹੋਈ ਹੈ, ਵੇਖੀਏ, ਜਿਸ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
16 ୧୬ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଜାଲ୍ଦିଗି ସେନ୍ତେବାଃୟାନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍, ଯୋଷେଫ୍ ଆଡଃ ଡାଡାକାରେ ବାଟିୟାକାନ୍ ବାଲେଃ ହନ୍କେକ ନେଲ୍ନାମ୍କିୟାଃ ।
੧੬ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਆ ਕੇ ਮਰਿਯਮ ਅਤੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਵੇਖਿਆ।
17 ୧୭ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଃତେ ହନ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଦୁଁତ୍ କାଜିଲେଦ୍ କାଜିକ ଉଦୁବ୍ବାଡ଼ାକେଦାଃ ।
੧੭ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਬਾਲਕ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤਾਂ ਨੇ ਦੱਸਿਆ ਸੀ, ਸੁਣਾਇਆ।
18 ୧୮ ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ କାଜିତେ ସବେନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
੧੮ਅਤੇ ਚਰਵਾਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣ ਕੇ ਸਾਰੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ।
19 ୧୯ ମେନ୍ଦ ମାରିୟାମ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜି ଆୟାଃ ମନ୍ରେ ଦହକେଦାଏ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଉଡ଼ୁଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
੧੯ਪਰ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ।
20 ୨୦ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକକେ ଉଦୁବ୍ଲେନ୍ଲେକା, ଏନ୍ ସବେନାଃ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାକ ।
੨੦ਅਤੇ ਚਰਵਾਹਿਆਂ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਣ ਅਤੇ ਵੇਖ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਤੇ ਉਸਤਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਗਏ।
21 ୨୧ ଏନ୍ ସିଟିଆକେ ଇରାଲିୟା ମାହାଁ ହବାୟାନ୍ଲଃ ଖାତ୍ନାଅକିୟାକ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ୟୀଶୁ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କିୟାଃ, ନେ ନୁତୁମ୍ ଇନିୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ରୋୱା ହବାଅଃ ସିଦାରେ ଦୁଁତ୍ଆଃ ହରାତେ ନୁତୁମାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
੨੧ਜਦ ਅੱਠ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਹੋਵੇ ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ, ਜੋ ਮਰਿਯਮ ਦੇ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੂਤ ਨੇ ਰੱਖਿਆ ਸੀ।
22 ୨୨ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁଲେକା ଇନ୍କୁଆଃ ଫାର୍ଚିରେୟାଃ ନେଡା ତେବାଃୟାନ୍ରେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ରାକାବି ନାଗେନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍ ଇନିଃକେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ମାନ୍ଦିର୍ତେକିନ୍ ଇଦିକିୟାଃ ।
੨੨ਜਦ ਮੂਸਾ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਮਰਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਲਿਆਏ।
23 ୨୩ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନ୍ଚୁରେ ଅଲାକାନା, “ସବେନ୍ ମୁତ୍କୁଲ୍ କଡ଼ାହନ୍କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେକ ପାବିତାରଃକା,”
੨੩ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਹਰੇਕ ਪਹਿਲੌਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਕਹਾਵੇਗਾ।
24 ୨୪ ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ କାଜିଲେକା, ବାରିୟା ପୁତାମ୍ ଚାଏ ବାରିୟା ଦୁଦୁମୁଲ୍ ହନ୍କିନ୍କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
੨੪ਅਤੇ ਉਸ ਗੱਲ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਘੁੱਗੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਜੋੜਾ ਜਾਂ ਕਬੂਤਰਾਂ ਦੇ ਦੋ ਬੱਚੇ ਬਲੀਦਾਨ ਕਰਨ।
25 ୨୫ ନେଲେପେ, ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ଶିମିୟନ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ନେଲ୍ହରା ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃରେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ତାଇନଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
੨੫ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਮਊਨ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ, ਉਹ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਭਗਤ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਸੀ।
26 ୨୬ ଆଡଃ ଆମ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଉରି ନେଲିଯାକେଦ୍ ଆମାଃ ଗନଏଃ କା ହବାଅଆଃ ମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ଉଦୁବାକାଇ ତାଇକେନା ।
੨੬ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਕਿ ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖੇਂ ਤੂੰ ਨਾ ਮਰੇਂਗਾ।
27 ୨୭ ଆଡଃ ଶିମିୟନ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ । ଆଡଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ କାଜିଲେକାତେ କାମିନାଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍ ଇନିଃକେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମାନ୍ଦିର୍ତେକିନ୍ ବଲୟାନା,
੨੭ਉਹ ਆਤਮਾ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਨਾਲ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਜਦ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਉਸ ਬਾਲਕ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲਿਆਏ, ਤਾਂ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ।
28 ୨୮ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଶିମିୟନ୍, ହନ୍କେ ଖାକିୟାଅକିୟାଏ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ:
੨੮ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਕੇ ਆਖਿਆ,
29 ୨୯ “ହେ ଗମ୍କେ, ନାହାଁଃଦ ଆମ୍ ଆମାଃ କାଜିଲେକା, ଦାସିତାମାଃକେ ସୁକୁତେମ୍ ବିଦାଇତାନା ।
੨੯ਹੇ ਮਾਲਕ, ਹੁਣ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਵਿਦਿਆ ਕਰ,
30 ୩୦ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍ତେ ଆମାଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍କେ ନେଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍,
੩੦ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ,
31 ୩୧ ଅକଆଃଚି ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସେକାଡ଼ାକାଦାମ୍:
੩੧ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅੱਗੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ,
32 ୩୨ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ମାସ୍କାଲ୍ରାଃ ଦିମି ଆଡଃ ଆମାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାଇନାନ୍ ଆଉୱେୟାଏ ।”
੩੨ਕਿ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੇਣ ਲਈ ਜੋਤ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲਈ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ।
33 ୩୩ ସିଟିଆ ହନ୍ଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟଃତେୟାଃ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକିନ୍ ।
੩੩ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਆਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ, ਸੁਣ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਸਨ।
34 ୩୪ ଶିମିୟନ୍ ଇନ୍କୁକେ ଆଶିଷ୍ କେଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍କେ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ନେ ହନ୍ ପୁରାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍କଆଃ ଉୟୁଗଃ ଆଡଃ ବିରିଦଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମିଆଁଦ୍ ସାଲାକାନ୍ ଚିହ୍ନାଁ ହବାଅଃଆଏ, ମେନ୍ଦ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ବାଖାଁଣେୟାକ ।
੩੪ਤਦ ਸ਼ਮਊਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਮਰਿਯਮ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਇਹ ਬਾਲਕ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਅਤੇ ਉੱਠਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੱਲਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।
35 ୩୫ ଆଡଃ ଏନାତେ ପୁରାଃ ମନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଉଦୁବଃଆ । ଆଡଃ ଏନ୍ ବିଷାଏନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ତାରାଉଡ଼ି ଗୁତୁ ପାରମଃଆ ।”
੩੫ਸਗੋਂ ਤਲਵਾਰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਖੁੱਭ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਜੋ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਣ।
36 ୩୬ ଆସେର୍ କିଲିରେନ୍ ପିନୁଏଲ୍ଆଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ି ହାନ୍ନା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ିନାବୀ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଡିଣ୍ଡାଏତେ ସାତ୍ ବାରାଷ୍ ଆୟାଃ କଡ଼ାତେଲଃ ତାଇକେନ୍ତେ ବୁଡି ଲୁକୁଦ୍ ଲୁକୁଦା କାନାଏ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଚାର୍ହିସି ଚାର୍ବାରାଷ୍ ରେନ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ ।
੩੬ਅਤੇ ਅਸ਼ੇਰ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆੱਨਾ ਨਾਮ ਦੀ ਇੱਕ ਨਬੀਆ ਫ਼ਨੂਏਲ ਦੀ ਧੀ ਸੀ। ਉਹ ਬਜ਼ੁਰਗ ਸੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਆਹ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੱਤ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਹੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਰਹਿ ਸਕੀ ਸੀ।
37 ୩୭ ଆଡଃ ଇନିଃ ଚିଉଲାହ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ କାଟାବ୍ତାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ନିଦାସିଙ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ମାଇନାନ୍ ତାଇକେନା ।
੩੭ਅਤੇ ਉਹ ਚੁਰਾਸੀਆਂ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵਿਧਵਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹੈਕਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੀ ਸੀ, ਪਰ ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ।
38 ୩୮ ଇନିଃ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ସିଟିଆ ହନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ତାଃ ନାଡ଼େଃୟାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରାଃ ମୁକ୍ତି ନେଲ୍ହରାତାନ୍ ସବେନ୍କକେ ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ ।
੩੮ਉਸ ਨੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉੱਥੇ ਆਣ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਿਹੜੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸਨ।
39 ୩୯ ଯୋଷେଫ୍ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁଲେକା ସବେନାଃ ଚାବାକେଦ୍ଚି ଗାଲିଲ୍ ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଆକିନାଃ ନାଗାର୍ ନାଜ୍ରେତ୍ତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
੩੯ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਪੂਰਾ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਤਾਂ ਗਲੀਲ ਵੱਲ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾਸਰਤ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਮੁੜੇ।
40 ୪୦ ଆଡଃ ସିଟିଆ ହନ୍ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ହାରା ଇଦିୟାନ୍ଲଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ସେଣାଁଁତେ ପେରେଃଇଦିୟାନାଏ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନା ।
੪੦ਉਹ ਬਾਲਕ ਵਧਦਾ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਕੇ ਜ਼ੋਰ ਫੜਦਾ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸੀ।
41 ୪୧ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ସବେନ୍ ବାରାଷ୍ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ରେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃ ତାନ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ।
੪੧ਉਸ ਦੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਹਰ ਸਾਲ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਉੱਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ।
42 ୪୨ ୟୀଶୁକେ ବାରା ବାରାଷ୍ ହବାଅଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଇନ୍କୁ ରିତିଲେକା ପାରାବ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍କ ସେନ୍କେନା ।
੪੨ਜਦ ਯਿਸੂ ਬਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਤਿਉਹਾਰ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਗਏ।
43 ୪୩ ଆଡଃ ପାରାବ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଚାବାକେଦ୍ଚି, ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍ ରୁହାଡ଼୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ହନ୍ ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ୟାନାଏ, ଏନା ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ କାକିନ୍ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା ।
੪੩ਤਿਉਹਾਰ ਮਨਾਉਣ ਮਗਰੋਂ ਜਦ ਉਹ ਮੁੜਨ ਲੱਗੇ ਤਦ ਬਾਲਕ ਯਿਸੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਗਿਆ ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।
44 ୪୪ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଗାତିକଲଃ ମେନାଇୟାଃ ମେନ୍ତେକିନ୍ ପାହାମ୍କେଦ୍ତେ, ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍ରେୟାଃ ହରା ସେନଃୟାନାକିନ୍, ଏନ୍ତେ ଆକିନାଃ କୁପୁଲ୍କ ଆଡଃ ଗାତିକଆଃ ଥାଲାରେକିନ୍ ଦାଣାଁଁଏଟେଦ୍କିୟାଃ ।
੪੪ਪਰ ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਕਿ ਉਹ ਕਾਫਲੇ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦਿਨ ਦਾ ਸਫ਼ਰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ।
45 ୪୫ ଇନିଃକେ କାକିନ୍ ନାମ୍କିଃତେ ଦାଣାଁଁତାନ୍ଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
੪੫ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਨਾ ਲੱਭਾ ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜੇ।
46 ୪୬ ଆପି ମାଃ ତାୟମ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ୟୀଶୁକେ ମାନ୍ଦିର୍ଅଡ଼ାଃରେକିନ୍ ନାମ୍କିୟାଃ, ଧାରାମ୍ଗୁରୁକ ଥାଲାରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
੪੬ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਬੈਠਿਆਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਦਿਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ।
47 ୪୭ ଇନିୟାଃ ବାଖାଁଣ୍ ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍ରେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
੪੭ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦੀ ਸਮਝ ਅਤੇ ਸਵਾਲ-ਜ਼ਵਾਬ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ।
48 ୪୮ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଃତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକିନ୍, ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ହନ୍, ଆମ୍ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ତେ ନେକାକେଦ୍ଲିୟାଁମ୍? ନେଲେମେ, ଆପୁମ୍ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁତାନ୍ଲଃ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ାମେଁ ତାନାଲିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।”
੪੮ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪੁੱਤਰ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਇਹ ਕੀ ਕੀਤਾ? ਵੇਖ ਅਸੀਂ ਫਿਕਰਮੰਦ ਹੋਏ ਤੈਨੂੰ ਲੱਭ ਰਹੇ ਸੀ।
49 ୪୯ ୟୀଶୁ ଇନ୍କିନ୍କେ କାଜିକେଦ୍କିନାଏ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେବେନ୍ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା? ଚିୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଏନାଚି କାବେନ୍ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା?”
੪੯ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਲੱਭਦੇ ਸੀ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜੋ ਮੇਰੇ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਾਂ?
50 ୫୦ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଇନ୍କିନ୍କେ କାଜିୟାଦ୍କିନ୍ କାଜିକେ ଇନ୍କିନ୍ କାକିନ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦାଃ ।
੫੦ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖੀ, ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ।
51 ୫୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କିନ୍ଲଃ ନାଜ୍ରେତ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ତାଇୟାନାଏ । ମେନ୍ଦ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଏନ୍ ସବେନ୍ କାଜି ଆୟାଃ ମନ୍ରେୟାଏ ଦହକେଦା ।
੫੧ਤਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਸਰਤ ਨੂੰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਰਿਹਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ।
52 ୫୨ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ସେଣାଁଁତେ, ହଡ଼୍ମତେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ସାୟାଦ୍ରେ ହାରା ଇଦିୟାନାଏ ।
੫੨ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਬੁੱਧ, ਕੱਦ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧਦਾ ਗਿਆ।