< ଲୁକ 16 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ମିଆଁଦ୍ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ଆଃ ଭାଣ୍ଡାରି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ମେନାଃତେୟାଃକ ଛିତିବିତି ତାନାଏ ମେନ୍ତେ କିସାଁଣାଃ ଆୟାର୍ରେ ଭାଣ୍ଡାରିକ ଚିଟାକିୟାଃକ ।
प्रभु येशु ने अपने शिष्यों को यह वृत्तांत भी सुनाया: “किसी धनी व्यक्ति का एक भंडारी था, जिसके विषय में उसे यह सूचना दी गई कि वह उसकी संपत्ति का दुरुपयोग कर रहा है.
2 ୨ ଏନ୍ତେ କିସାଁଣ୍ ଇନିଃକେ ହାକାଅତାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆମାଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍ତାନା? ଆମାଃ ଭାଣ୍ଡାରି କାମିରାଃ ହିସାବ୍ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ମେ, ଆମ୍ ଆୟାର୍ତେ ଭାଣ୍ଡାରି କାମ୍ ତାଇନ୍ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
इसलिये स्वामी ने उसे बुलाकर उससे पूछताछ की: ‘तुम्हारे विषय में मैं यह क्या सुन रहा हूं? अपने प्रबंधन का हिसाब दे दो क्योंकि अब तुम भंडारी के पद पर नहीं रह सकते.’
3 ୩ ଏନ୍ ଭାଣ୍ଡାରି ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଚିକାୟା ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍ରେୟାଏ ଉଡୁଃକେଦାଃ, ଗମ୍କେତାଇଙ୍ଗ୍ଦ ଭାଣ୍ଡାରି କାମି ରେଜିଙ୍ଗ୍ତାନାଏ । ଉର୍କେଦ୍ତେ କାମିଲେକା ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃ ବାନଃଆ, ଆଡଃ କଏଁତେଇଙ୍ଗ୍ ଗିହୁଃତାନା ।
“भंडारी मन में विचार करने लगा, ‘अब मैं क्या करूं? मालिक मुझ से भंडारी का पद छीन रहा है. मेरा शरीर इतना बलवान नहीं कि मैं भूमि खोदने का काम करूं और लज्जा के कारण मैं भीख भी न मांग सकूंगा.
4 ୪ ଭାଣ୍ଡାରିକାମିଏତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଏନ୍ରେଦ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେକ ଦହିଙ୍କା ମେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଚିକାୟା ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ।’
अब मेरे सामने क्या रास्ता बचा रह गया है, मैं समझ गया कि मेरे लिए क्या करना सही है कि मुझे पद से हटा दिए जाने के बाद भी लोगों की मित्रता मेरे साथ बनी रहे.’
5 ୫ “ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗମ୍କେୟାଃ ରିଣୀସାବାକାଦ୍କଏତେ ମିମିଆଦ୍କକେ କେଡ଼ାକେଦ୍କଆଏ । ସିଦାନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, ‘ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ଗମ୍କେୟାଃ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ରିଣୀମ୍ ଇଦିକାଦା?’
“उसने अपने स्वामी के हर एक कर्ज़दार को बुलवाया. पहले कर्ज़दार से उसने प्रश्न किया, ‘तुम पर मेरे स्वामी का कितना कर्ज़ है?’
6 ୬ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ ‘ମଣେଁହିସି ଟିନ୍ ସୁନୁମ୍ ।’ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ, ‘ମାର୍ ଆମାଃ ବହି ଆଉୱେମେ ଆଡଃ ଦୁବ୍ଧାବ୍କେଦ୍ତେ ବାର୍ହିସି ଗେଲେୟା ଅଲେମେ’ ମେନ୍କିୟାଏ ।
“‘3,000 लीटर तेल,’ उसने उत्तर दिया. “भंडारी ने उससे कहा, ‘लो, यह है तुम्हारा बही खाता. तुरंत बैठकर इसमें 1,500 लिख दो.’
7 ୭ ଏନ୍ତେ ଏଟାଃନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆମ୍ ଚିମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ରିଣୀମ୍ ଇଦିକାଦା?’ ‘ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାସ୍ତା ଗହମ୍’ ମେନ୍ରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ । ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆମାଃ ବହି ଆଉୱେମେ ଆଡଃ ଇରାଲିୟାଶାଅ ବାସ୍ତା ଅଲ୍ତାମେ ।’
“तब उसने दूसरे को बुलाया उससे पूछा, ‘तुम पर कितना कर्ज़ है?’ “‘30 टन गेहूं.’ “भंडारी ने कहा, ‘अपना बही खाता लेकर उसमें 24 लिख दो.’
8 ୮ “ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ସେଣାଁଁତେୟାଏ କାମିୟାକାଦା ମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଗମ୍କେ ଏନ୍ କା ଧାର୍ମାନ୍ ଭାଣ୍ଡାରିକେ ସାହାରାଅକିୟାଏ । ନେ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କଦ ଆକଆଃ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍ରେନ୍ ହନ୍କଆଃଏତେ ଆଦ୍କାକ ସେଣାଁଁନାଃ ।” (aiōn )
“स्वामी ने इस ठग भंडारी की इस चतुराई भरी योजना की सराहना की: सांसारिक लोग ज्योति की संतान की तुलना में अपने जैसे लोगों के साथ अपने आचार-व्यवहार में कितने अधिक चतुर हैं! (aiōn )
9 ୯ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ସାଂସାର୍ରେୟାଃ କା ଧାର୍ମାନ୍ ଖୁର୍ଜିତେ ଗାତିକ ବାଇକପେ, ଏନ୍ତେ ଏନା ଟୁଣ୍ଡୁଅଃ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍ରେକ ଦହପେୟା । (aiōnios )
मैं तुमसे कहता हूं कि सांसारिक संपत्ति का उपयोग अपने मित्र बनाने के लिए करो कि जब यह संपत्ति न रहे तो अनंत काल के घर में तुम्हारा स्वागत हो. (aiōnios )
10 ୧୦ ସବେନାଃଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଆଁରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ପୁରାଃ ବିଷାଏରେହଗି ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ସବେନାଃଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଆଁରେ କା ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ପୁରାଃ ବିଷାଏରେହଗି କା ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
“वह, जो थोड़े में विश्वासयोग्य है, वह उस ज्यादा में भी विश्वासयोग्य होता है; वह, जो थोड़े में भ्रष्ट है, ज्यादा में भी भ्रष्ट होगा.
11 ୧୧ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ସାଂସାର୍ରେୟାଃ ଖୁର୍ଜିରେ କା ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାପେ ତାଇନଃରେଦ, ସାର୍ତିତେୟାଃ ଅକଏ ଏମାପେୟାଏ?
इसलिये यदि तुम सांसारिक संपत्ति के प्रति विश्वासयोग्य न पाए गए तो तुम्हें सच्चा धन कौन सौंपेगा?
12 ୧୨ ଆଡଃ ଆପେ ଏଟାଃନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା କାପେ ତାଇନ୍ରେଦ ଆପେକେ ଅକଏ ଆପେୟାଃତେୟାଃକେ ଏମାପେୟାଏ ।
यदि तुम किसी अन्य की संपत्ति के प्रति विश्वासयोग्य प्रमाणित न हुए तो कौन तुम्हें वह सौंपेगा, जो तुम्हारा ही है?
13 ୧୩ “ଜେତାଏ ବାରିଆ ଗମ୍କେକିନାଃ ଦାସି କାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଇୟାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍କେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ, ଚାଏ ମିଆଁଦ୍ନିଃଲଃ ମେସାନାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃଲଃ କାଏ ମେସାନା । ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଖୁର୍ଜି ବାରାନାଃରେ କାପେ ଦାସିଦାଡ଼ିନା ।”
“किसी भी दास के लिए दो स्वामियों की सेवा नहीं कर सकता क्योंकि वह एक को तुच्छ मानकर दूसरे के प्रति समर्पित रहेगा या एक का सम्मान करते हुए दूसरे को तुच्छ जानेगा. तुम परमेश्वर और धन दोनों की सेवा कर ही नहीं सकते.”
14 ୧୪ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ହାୟାତାନ୍ ଫାରୁଶୀକ ନେ ସବେନ୍ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃକେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିୟା ।
वे फ़रीसी, जिन्हें धन से लगाव था, ये सब सुनकर प्रभु येशु का उपहास करने लगे.
15 ୧୫ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେଦ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ପେ ଉଦୁବଃତାନା, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେୟାଃ ମନ୍ ସାରିୟାଏ । ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନ୍ମାଙ୍ଗରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଅଃଲେକା ।
उन्हें संबोधित करते हुए प्रभु येशु ने कहा, “तुम स्वयं को अन्यों के सामने नीतिमान प्रस्तुत करते हो किंतु परमेश्वर तुम्हारे हृदय को जानते हैं. वह, जो मनुष्यों के सामने महान है, परमेश्वर की दृष्टि में घृणित है.
16 ୧୬ “ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଜାକେଦ୍କ ତାଇକେନା, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଏତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃତାନା ଆଡଃ ସବେନ୍କ ପେଡ଼େଃଲଃ ଏନାରେ ବଲଃତାନାକ ।
“व्यवस्था और भविष्यवाणियां बपतिस्मा देनेवाले योहन तक प्रभाव में थी. उसके बाद से परमेश्वर के राज्य का प्रचार किया जा रहा है और हर एक इसमें प्रबलता से प्रवेश करता जा रहा है.
17 ୧୭ ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଜିୟନଃଆ ମେନ୍ଦ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଅନଲ୍ ହଗି କା ଜିୟନଃଆ ।
स्वर्ग और पृथ्वी का खत्म हो जाना सरल है बजाय इसके कि व्यवस्था का एक भी बिंदु व्यर्थ प्रमाणित हो.
18 ୧୮ “ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃନିଃଲଃ ଆଣ୍ଦିନ୍ରେଦ ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ କଡ଼ାତେ ବାଗିୟାକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ ଜେତାଏ ଆଣ୍ଦିୟଃରେଦ ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ନିଃ ତାନିଃ ।
“वह, जो अपनी पत्नी से तलाक लेकर अन्य स्त्री से विवाह करता है, व्यभिचार करता है; और वह पुरुष, जो उस त्यागी हुई स्त्री से विवाह करता है, व्यभिचार करता है.”
19 ୧୯ “ମିଆଁଦ୍ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସୁଗାଡ଼୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଅଃଁତାନ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ରାସ୍ବାସ୍ରେୟାଏ ତାଇକେନା ।
प्रभु येशु ने आगे कहा, “एक धनवान व्यक्ति था, जो हमेशा कीमती तथा अच्छे वस्त्र ही पहनता था. उसकी जीवनशैली विलासिता से भरी थी.
20 ୨୦ ମେନ୍ଦ ଲାଜାର୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ କଏଁହଡ଼ ଘାଅତେ ପେରେଜାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃକେ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ରାଃ ଅଡ଼ାଃ ବଲଦୁଆର୍ତାଃରେ ବାଗିତୁକାକାନାଏ ତାଇକେନା ।
उसके द्वार पर लाज़रॉस नामक एक गरीब व्यक्ति को, जिसका सारा शरीर घावों से भरा था, लाकर छोड़ दिया जाता था.
21 ୨୧ ନେ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ଆଃ ମେଜ୍ଏତେ ଉୟୁଗଃତାନ୍ କେଚାଃତେୟାଃଲଃ ଆୟାଃ ଲାହିଦ୍ ବିଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଏ ତାଇକେନା, ସେତାକହ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଘାଅ ଜାଲ୍ଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
वह धनवान व्यक्ति की मेज़ से नीचे गिरे हुए टुकड़े को खाने के लिए तरसता रहता था; ऊपर से कुत्ते आ-आकर उसके घावों को चाटते रहते थे.
22 ୨୨ “ଏନ୍ତେ ନେକା ହବାୟାନା, ନେ ରେଙ୍ଗେଃ ହଡ଼ ଗଏଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଦୁଁତ୍କ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କୟଙ୍ଗ୍ରେକ ତେବାଃକିୟା, ଆଡଃ ଏନ୍ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ହଗି ଗଏଃୟାନାଏ ଆଡଃ ତପାକିୟାଃକ ।
“एक तय समय पर उस गरीब व्यक्ति की मृत्यु हुई और स्वर्गदूत उसे अब्राहाम के सामने ले गए. कुछ समय बाद धनी व्यक्ति की भी मृत्यु हुई और उसे भूमि में गाड़ दिया गया.
23 ୨୩ ଇନିଃ ପାତାଲ୍ରେ ଦୁକୁସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆରିଦ୍ରାକାବ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ କୟଙ୍ଗ୍ରେ ଲାଜାର୍କେ ନେଲ୍କିୟାଏ । (Hadēs )
अधोलोक की ताड़ना में पड़े हुए धनवान व्यक्ति ने दूर से ही अब्राहाम को देखा, जिनके सामने लाज़रॉस बैठा हुआ था. (Hadēs )
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ହାକାଅକିଃତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଆବା, ଆବ୍ରାହାମ୍ ଲିବୁଆଇଙ୍ଗ୍ମେଁ ଆଡଃ ଲାଜାର୍କେ କୁଲ୍ତାଇମ୍ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାର୍ସାର୍ରାଃ ଚୁଟି ଦାଆଃରେ ତୁପୁକେଦ୍ତେ ଆଲାଙ୍ଗ୍ତାଇୟାଁଃକେ ତୁତ୍କେନେକାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ନେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ କାଲ୍ପାଅଃତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।’
उसने अब्राहाम को पुकारा और उनसे कहा, ‘पिता अब्राहाम, मुझ पर कृपा कीजिए और लाज़रॉस को मेरे पास भेज दीजिए कि वह अपनी उंगली का सिरा जल में डुबोकर उससे मेरी जीभ को ठंडक प्रदान करे क्योंकि मैं यहां इस आग की ताड़ना में पड़ा हुआ हूं.’
25 ୨୫ ମେନ୍ଦ ଆବ୍ରାହାମ୍ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଏ ହନ୍, ନେଆଁଁ ଉଡ଼ୁଃଇମେ, ଆମ୍ଦ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆମାଃ ବୁଗିନାଃମ୍ ନାମ୍ଚାବାକେଦାଃ ଆଡଃ ଏନ୍ ଲେକାଗି ଲାଜାର୍ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ନାମ୍କେଦାଏ, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ନେତାଃରେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମେତାନାଏ ଆଡଃ ଆମ୍ କାଲ୍ପାଅଃତାନାମେ ।
“किंतु अब्राहाम ने उसे उत्तर दिया, ‘मेरे पुत्र, यह न भूलो कि अपने शारीरिक जीवन में तुमने अच्छी से अच्छी वस्तुएं प्राप्त की जबकि लाज़रॉस ने तुच्छ वस्तुएं, किंतु वह अब यहां सुख और संतोष में है;
26 ୨୬ ଆଡଃ ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍କା ମାରାଙ୍ଗ୍ ହୁୱାଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ଆଡଃ ଆପେ ଥାଲାରେ ମେନାଃ, ନେତାଃଏତେ ହାନ୍ପାରମ୍ ଆପେତାଃ ଜେତାଏ କାକ ସେନ୍ଦାଡ଼ିୟା ଆଡଃ ହାନ୍ପାରମ୍ରେନ୍କ ନେ ପାରମ୍ ଆଲେତାଃ କାକ ହିଜୁଃଦାଡ଼ିୟାଃ ।’
और फिर इन सबके अलावा तुम्हारे और हमारे बीच में एक बड़ी दरार बनायी गयी है, जिससे कि यहां से वहां जाने के इच्छुक वहां न जा सकें और न ही वहां से कोई यहां आ सके.’
27 ୨୭ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ତାବ୍ଦ ହେ ଆବା, ଲାଜାର୍କେ ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ କୁଲ୍ତାଇମ୍, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିମେ ତାନା ।
“इस पर उस धनवान व्यक्ति ने विनती की, ‘तो पिता, मेरी विनती है कि आप उसे मेरे परिजनों के पास भेज दें;
28 ୨୮ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃଦ ମଣେୟାଁ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍କ ମେନାକଆ, ଇନିଃ ଇନ୍କୁତାଃ ପାର୍ଚାରେକାଏ, ଆଡଃ ଚେତାଅକକାଏ, କା'ରେଦ ଇନ୍କୁହଗି ନେ ଦୁକୁ ଠାୟାଦ୍ତେକ ସେଟେରାଃ ।’
वहां मेरे पांच भाई हैं—कि वह उन्हें सावधान कर दे, ऐसा न हो कि वे भी इस ताड़ना के स्थान में आ जाएं.’
29 ୨୯ “ଆବ୍ରାହାମ୍ କାଜିକିୟାଏ, ‘ମୁଶା ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ପୁଥି ଇନ୍କୁତାଃରେୟାଃ; ଆମାଃ ହାଗାକ ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିକ ଆୟୁମେକା ।’
“अब्राहाम ने उत्तर दिया, ‘उनके पास मोशेह और भविष्यद्वक्ताओं के लेख हैं. सही होगा कि वे उनका पालन करें.’
30 ୩୦ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଆବା ଆବ୍ରାହାମ୍, ବାନଃଗି! ମେନ୍ଦ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜେତାଏ ଇନ୍କୁତାଃତେ ସେନଃରେଦ ଇନ୍କୁ ହେୟାତିଙ୍ଗେଆକ ଆଡଃ ପାପ୍ହେତେ ମନ୍ରୁହାଡ଼େୟାକ ।’
“‘नहीं पिता अब्राहाम,’ उसने विरोध करते हुए कहा, ‘वे मन तभी फिराएंगे जब कोई मृत व्यक्ति पुनर्जीवित होकर उनके पास जाएगा.’
31 ୩୧ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଇନ୍କୁ ମୁଶା ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ କାଜି କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜେତାଏ ଜୀଉବିରିଦଃରେୟ କାକ ମାନାତିୟାଁଃ ।’”
“अब्राहाम ने इसके उत्तर में कहा, ‘जब वे मोशेह और भविष्यद्वक्ताओं के आदेशों का पालन नहीं करते तो वे किसी दोबारा जीवित हुए व्यक्ति का भी विश्वास न करेंगे.’”