< ଲୁକ 1 >
1 ୧ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଥିଅଫିଲ, ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆଲେ ଥାଲାରେ ହବାକାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଜାନାମ୍, ଗନଏଃ ଆଡଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେୟାଃ ପକ୍ତାନ୍କାଜିକ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦାକ ।
ಸನ್ಮಾನ್ಯ ಥೆಯೊಫಿಲರೇ, ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ವರದಿಯನ್ನು ಬರೆದಿಡಲು ಅನೇಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.
2 ୨ ଅକନ୍କଚି ନେ ହବାକାନ୍ ବିଷାଏକେ ଏନେଟେଦ୍ଏତେ ନେଲାକାଦାଃକ ଆଡଃ ହଡ଼କତାଃରେ ନେୟାଁ ଉଦୁବ୍କେଦାଃକ, ଏନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଅକନ୍ ବିଷାଏଲେ ଇତୁଆକାନା ଏନ୍କାଜି ଇନ୍କୁ ଅଲାକାଦାଃକ ।
ಮೊದಲಿನಿಂದ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡವರೂ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಸೇವಕರೂ ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.
3 ୩ ଏ ମାଇନାନ୍ ଥିୟଫିଲସ୍, ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜି ମୁଲ୍ଏତେ ବୁଗିଲେକା କୁଲିନାମ୍ ବାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ସାରିକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ପୁଥି ଲେକା ତାରାଗେନାଏତେ ସବେନ୍ କାଜି ଅନଲ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଆଇଙ୍ଗ୍,
ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಸಹ ಮೊದಲಿನಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಪರಿಶೋಧಿಸಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋಚಿತು.
4 ୪ ଜେ'ଲେକା ଆମ୍ ଅକନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକମ୍ ଇତୁଆକାନା ଏନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକରେୟାଃ ପକ୍ତାମ୍ ନାମ୍ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
ಹೀಗೆ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ಖಚಿತವೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದುಬರುವುದು.
5 ୫ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜା ହେରୋଦ୍ଆଃ ଦିପିଲିରେ ଅବିୟଆଃ ଯାଜାକ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଜାଖ୍ରିୟା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଯାଜାକ୍ ତାଇକେନାଏ । ଇନିୟାଃ ଘାର୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍, ଇନିଃ ହାରୁନ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾಗಿದ್ದ ಹೆರೋದನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ, ಅಬೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಜಕರೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನಿದ್ದನು. ಇವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಎಲಿಸಬೇತ್. ಇವಳು ಆರೋನನ ವಂಶದವಳು.
6 ୬ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସବେନ୍ ଆନ୍ଚୁ ଆଡଃ ରିତିରିୱାଜ୍ ବେଗାର୍ ଚିଟାତେ ବୁଗିଲେକା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ ।
ಇವರಿಬ್ಬರೂ ಕರ್ತದೇವರ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನೂ ತಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ಕೈಕೊಂಡು, ದೇವರ ಮುಂದೆ ನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದರು.
7 ୭ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କିନାଃ ହନ୍ଗାଁଣା କାକ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଏଲିଶାବେଥ୍ଦ ଟଣିଟ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ବାରାନ୍କିନ୍ ହାଡ଼ାମ୍ ବୁଢୀଆକାନ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ।
ಆದರೆ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಬಂಜೆಯಾದುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ, ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಬಹಳ ವಯಸ್ಸಾದವರಾಗಿದ್ದರು.
8 ୮ ଜାଖ୍ରିୟା, ଆୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେୟାଃ ପାଳି ଲେକାତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଯାଜାକ୍ କାମି କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତା,
ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಜಕರೀಯನು ತನ್ನ ವರ್ಗದ ಸರದಿಯ ಪ್ರಕಾರ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಯಾಜಕ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ,
9 ୯ ଯାଜାକ୍କଆଃ କାମିରେୟାଃ ରିତିଲେକାତେ ପାଞ୍ଜିଖାଡ଼ିଲଃ ଇନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍ତେ ବୁଗିନ୍ସୱାନ୍ତେୟାଃ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
ಯಾಜಕೋದ್ಯೋಗದ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ, ಅವನು ಕರ್ತದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವದಕ್ಕೆ ಚೀಟು ಹಾಕಿದಾಗ, ಅದು ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು.
10 ୧୦ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ସୱାନ୍ତେୟାଃ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବ୍ ଦିପିଲିରେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ବିନ୍ତିତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
ಧೂಪಾರ್ಪಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಹೊರಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
11 ୧୧ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ଆୟାର୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଁତ୍ ଉଦୁବେନ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବ୍ ବେଦିରେୟାଃ ଜମ୍ସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ।
ಆಗ ಧೂಪವೇದಿಯ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದ, ಕರ್ತದೇವರ ದೂತನು ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.
12 ୧୨ ଜାଖ୍ରିୟା ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ବରକେଦାଏ ।
ಜಕರೀಯನು ದೂತನನ್ನು ಕಂಡು, ಚಕಿತಗೊಂಡು ಭಯಭ್ರಾಂತನಾದನು.
13 ୧୩ ମେନ୍ଦ ଦୁଁତ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଜାଖ୍ରିୟା! ଆଲ୍ମେ ବରୟାଃ, ଆମାଃ ବିନ୍ତିଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃ ଆୟୁମ୍ୟାନା । ଆମାଃ ଘାର୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ଆଏ ଜାନାମିଁୟା, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଯୋହାନ୍ ମେନ୍ତେପେ ନୁତୁମିଁୟା ।
ಆದರೆ ದೂತನು ಅವನಿಗೆ, “ಜಕರೀಯನೇ; ಭಯಪಡಬೇಡ, ದೇವರು ನಿನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ. ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಎಲಿಸಬೇತಳು ನಿನಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಳು, ನೀನು ಅವನಿಗೆ, ‘ಯೋಹಾನ’ ಎಂದು ಹೆಸರನ್ನಿಡಬೇಕು.
14 ୧୪ ଆମ୍ ପୁରାଃଗି ସୁକୁ ରାସ୍କାୱାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜାନାମ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ରାସ୍କାୱାଃକ ।
ಅನೇಕರು ಅವನ ಜನನಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಪಡುವರು, ನಿನಗೆ ಆನಂದವೂ ಉಲ್ಲಾಸವೂ ಆಗುವುದು,
15 ୧୫ ଇନିଃଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଦାଖ୍ରାସି ଚାଏ ବୁଲଃତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ନୁଁଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଙ୍ଗାତେୟାଃ ଲାହିଦ୍ତେଗି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଜଃଆଏ,
ಅವನು ಕರ್ತದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಹಾಪುರುಷನಾಗಿರುವನು. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನಾಗಲಿ, ಮದ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಅವನು ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ, ಅವನು ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಿಂದಲೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತನಾಗಿರುವನು.
16 ୧୬ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆକଆଃ ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ ହିଜୁଃନାଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାକୱାଏ ।
ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಅವರ ಕರ್ತದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುವನು.
17 ୧୭ ଆଡଃ ଆପୁକଆଃ ମନ୍ ହନ୍କସାଃ ଆଡଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍କକେ ଧାର୍ମାନ୍କଆଃ ସେଣାଁଁସାଃ ରୁହାଡ଼୍କଆଏ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁନାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ବାଇସେକାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କେ ବାଇନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏଲିୟଆଃ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ସେନେୟାଏ ।”
ಅವನು ತಂದೆಯರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳ ಕಡೆಗೂ ಅವಿಧೇಯರನ್ನು ನೀತಿವಂತರ ಜ್ಞಾನದ ಕಡೆಗೂ ತಿರುಗಿಸಿ, ಕರ್ತ ದೇವರಿಗೋಸ್ಕರ ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಎಲೀಯನ ಆತ್ಮದಿಂದಲೂ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಕರ್ತದೇವರ ಮುಂದೆ ಹೋಗುವನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
18 ୧୮ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍ କେଦ୍ତେ, ଜାଖ୍ରିୟା ଦୁଁତ୍କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ଅକ୍ନାଃ କାଜିତାନାମ୍, ଏନା ସାର୍ତି କାଜି ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ହାଡ଼ାମ୍ ୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଘାର୍ନିୟଗି ବୁଡି ୟାନାଏ ।”
ಜಕರೀಯನು ಆ ದೇವದೂತನಿಗೆ, “ಇದನ್ನು ನಾನು ಯಾವುದರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು; ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ಪ್ರಾಯ ಮೀರಿದವಳು,” ಎಂದನು.
19 ୧୯ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦାସି କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁଁତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁଏ ।
ಅದಕ್ಕೆ ಆ ದೂತನು ಉತ್ತರವಾಗಿ, “ನಾನು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವ ಗಬ್ರಿಯೇಲನು. ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಈ ಸಂತೋಷದ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೂ ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.
20 ୨୦ ନାହାଁଃ ଆୟୁମେମ୍, ନେ ସବେନ୍ ସାର୍ତି କାଜି କା ପୁରାଅଃ ଜାକେଦ୍ ଆମ୍ ବାଖାଁଣ୍ କାମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେ ଆମ୍ କାମ୍ ପାତିୟାର୍ କେଦାଃ, ଏନାଦ ଠିକ୍ ନେଡାରେ ପୁରାଅଆଃ ।”
ಸಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೆರವೇರುವ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀನು ನಂಬದೆ ಹೋದಕಾರಣ, ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ಈಡೇರುವ ದಿನದವರೆಗೆ ನೀನು ಮಾತನಾಡಲಾರದೆ ಮೂಕನಾಗಿರುವಿ,” ಎಂದನು.
21 ୨୧ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ଜାଖ୍ରିୟାକେ ନେଲ୍ହରାଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜାଲ୍ଦି କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃ ତାଇକେନାକ ।
ಆಗ, ಜಕರೀಯನಿಗಾಗಿ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಜನರು ಅವನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ತಡಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
22 ୨୨ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜାଖ୍ରିୟା ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଜେତ୍ନାଃ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଆଟ୍କାର୍ କେଦାଃକ ଯେ ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଭିତାର୍ରେ ଜେତାଏୟାଃ ଦାର୍ଶାନ୍ନାଏ ନେଲ୍କାଦା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ତିଃଇତେ ଉଦୁବ୍କତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ କାଏ ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
ಜಕರೀಯನು ಹೊರಗೆ ಬಂದಾಗ, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಏನೂ ಮಾತನಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಸನ್ನೆಮಾಡುತ್ತಾ ಮೂಕನಾಗಿಯೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಏನೋ ದರ್ಶನವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗ್ರಹಿಸಿದರು.
23 ୨୩ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ସେୱା ପାଳିରେୟାଃ ସାମାଏ ପୁରାୟାନ୍ଚି ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ।
ತನ್ನ ಸೇವೆಯ ದಿನಗಳು ಮುಗಿದ ನಂತರ, ಜಕರೀಯನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನು.
24 ୨୪ ନେଆଁଁ ତାୟମ୍ତେ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ଘାର୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ରୋୱାୟାନାଏ । ଆଡଃ ଇନିଃ ପାଞ୍ଚ୍ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଜେତାଏକେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାଜିକେଦ୍କଆ ।
ಕೆಲವು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ, ಐದು ತಿಂಗಳು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾಗಿದ್ದಳು.
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ଏଲିଶାବେଥ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲେପେ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁ ରିକାକାଦାଏ । ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆଇଁୟାଃ ଗିହୁଃ ଆତମେ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ!”
ಅವಳು, “ಜನರಲ್ಲಿ ನನಗಿದ್ದ ಅವಮಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕರ್ತದೇವರು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಯೆತೋರಿಸಿ ಈ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
26 ୨୬ ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ହାମ୍ବାଲ୍ରୋୱାରାଃ ଛ ମାହିଁନା ତାୟମ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କେ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ ନାଜ୍ରେତ୍ ନାଗାର୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିତାଃତେ କୁଲ୍କିୟାଏ,
ಎಲಿಸಬೇತಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದ ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ, ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತದ ನಜರೇತೆಂಬ ಊರಿಗೆ, ದೇವರು ಗಬ್ರಿಯೇಲನೆಂಬ ದೇವದೂತನನ್ನು,
27 ୨୭ ଏନ୍ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିଦ ଦାଉଦ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ନାଙ୍ଗ୍ ଆସିଆକାନାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ମାରିୟାମ୍ ତାଇକେନା ।
ದಾವೀದನ ವಂಶದ ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿದ್ದ ಮರಿಯಳೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಿಕೆಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
28 ୨୮ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଲିବୁଇୟାକାନ୍ନିଃ, ଆମ୍କେ ଜହାର୍! ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲିବୁଇୟା କାଦ୍ମେଁୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆମାଃଲଃ ମେନାଇୟାଃ!”
ಆ ದೇವದೂತನು ಆಕೆಗೆ, “ಅತ್ಯಂತ ದಯೆ ಹೊಂದಿದವಳೇ! ನಿನಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ, ಪ್ರಭುವು ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾರೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
29 ୨୯ ମେନ୍ଦ ମାରିୟାମ୍ ଇନିୟାଃ କାଜିତେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା, ଆଡଃ ନେୟାଁ ଚିଲ୍କାନ୍ ଜହାର୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನ ಮಾತಿಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಕಳವಳಗೊಂಡು, “ಇದು ಎಂಥಾ ಶುಭಾಶಯ?” ಎಂದು ತನ್ನ ಮನದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿದಳು.
30 ୩୦ ଏନାତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାରିୟାମ୍, ଆଲମ୍ ବରଏୟା, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସାୟାଦ୍ ନାମାକାଦାମ୍ ।
ಆ ದೇವದೂತನು ಆಕೆಗೆ, “ಮರಿಯಳೇ, ಹೆದರಬೇಡ. ನೀನು ದೇವರ ದಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಿ.
31 ୩୧ ଆଡଃ ନେଲେମେ, ଆମ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ରୋୱାଅଃଆମ୍ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ନାମ୍ ଜାନାମିଁୟା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ୟୀଶୁ ନୁତୁମିଁୟାମ୍ ।
ಇಗೋ, ನೀನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವೆ, ಅವರಿಗೆ ‘ಯೇಸು’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು.
32 ୩୨ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିୟାଃ ହନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଇନିୟାଃ ଆପୁତେ ଦାଉଦ୍ ରାଜାରାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଏମାଇୟା ।
ಅವರು ದೊಡ್ಡವರಾಗಿ ಮಹೋನ್ನತರ ಪುತ್ರ ಎಂದು ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಕರ್ತದೇವರು ಅವರ ತಂದೆ ದಾವೀದನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವರು.
33 ୩୩ ଆଡଃ ଇନିଃ ଜାନାଅଜାକେଦ୍ ଯାକୁବ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍କଆଃ ରାଜା ତାଇନାଏ, ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍ ଚିଉଲାଅ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ!” (aiōn )
ಅವರು ಯಾಕೋಬನ ವಂಶವನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ಆಳುವರು; ಅವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯವೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (aiōn )
34 ୩୪ ମାରିୟାମ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କେ କୁଲିକିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍କାତେ ହବାଅଆଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଜେତାନ୍ କଡ଼ାକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାକାଇଜାଃ ।”
ಮರಿಯಳು ಆ ದೇವದೂತನಿಗೆ, “ಇದು ಹೇಗಾಗುವುದು, ನಾನು ಕನ್ಯೆ?” ಎಂದಳು.
35 ୩୫ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ମାରିୟାମ୍କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆମ୍ରେ ଆଡ଼୍ଗୁନାଏ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆମ୍କେ ଉମ୍ବୁଲ୍ ମେଁୟାଏ । ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଜାନାମଃତାନ୍ ହନ୍ ପାବିତାର୍ ହବାଅଃଆଏ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆଏ ।
ಆ ದೇವದೂತನು ಉತ್ತರವಾಗಿ ಮರಿಯಳಿಗೆ, “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬರಲು, ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸುವುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನಿಂದ ಹುಟ್ಟುವ ಆ ಪವಿತ್ರ ಶಿಶುವು ದೇವರ ಪುತ್ರ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
36 ୩୬ ଆଡଃ ନେଲେମେ, ଆମାଃ ମିଶିମ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ ବୁଡିୟଃତାନ୍ ନେଡାରେ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ ଜାନାମିଁୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଟଣିଟ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃ ଇନିୟାଃ ହଡ଼୍ମଃତେୟାଃ ଛ ମାହିଁନା ହବାଅଃତାନା ।
ನಿನ್ನ ಬಂಧು ಎಲಿಸಬೇತಳು ಸಹ ತನ್ನ ಮುಪ್ಪಿನ ಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರಲಿದ್ದಾಳೆ. ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದ ಆಕೆಗೆ ಇದು ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳು.
37 ୩୭ ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେଦ ଜାହାନ୍ କାଜି କା ହାମ୍ବାଲଆଃ ।”
ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಯಾವ ತಕ್ಕ ಮಾತು ಎಂದಿಗೂ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
38 ୩୮ ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ କାଜିଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ହବାଅଃକା,” ଏନ୍ତେଦ ଦୁଁତ୍ ଇନିଃତାଃଏତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
ಮರಿಯಳು, “ಇಗೋ ನಾನು ಕರ್ತದೇವರ ದಾಸಿ, ನಿನ್ನ ತಕ್ಕ ಮಾತಿನಂತೆ ನನಗಾಗಲಿ,” ಎಂದಳು. ಆಗ ದೇವದೂತನು ಆಕೆಯ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍ ଏନ୍ ନେଡାରେ ବିରିଦ୍ୟାନ୍ଲଃ ବୁରୁଦିଶୁମ୍ ଯିହୁଦା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ସାହାର୍ତେ ଜାଲ୍ଦିଗି ସେନଃ ଦାବ୍ୟାନା ।
ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಅವಸರವಾಗಿ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧಳಾದಳು.
40 ୪୦ ଇନିଃ ଜାଖ୍ରିୟାରାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍ଚି ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ।
ಅಲ್ಲಿ ಜಕರೀಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು.
41 ୪୧ ଆଡଃ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମାରିୟାମ୍ଆଃ ଜହାର୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ଲାହିଦ୍ରେନ୍ ହନ୍ ଏନେଃକ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଏଲିଶାବେଥ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନାଏ ।
ಮರಿಯಳ ವಂದನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಎಲಿಸಬೇತಳ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೂಸು ನಲಿದಾಡಿತು ಮತ್ತು ಎಲಿಸಬೇತಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತಳಾಗಿ
42 ୪୨ ଇନିଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଥାଲାରେମ୍ ଧାଇନ୍ଗିୟାଃ ଆଡଃ ଆମ୍ ଜାନାମିଁ ହନ୍ ଧାଇନ୍ଗିୟାଏ!
ಮಹಾಧ್ವನಿಯಿಂದ: “ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ನೀನು ಧನ್ಯಳೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುವ ಶಿಶುವೂ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದಿದ್ದು!
43 ୪୩ ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଆକାନାଏ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିଲ୍କାତେ ହବାକାନା?
ನನ್ನ ಕರ್ತದೇವರ ತಾಯಿಯು, ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ನಾನು ದಯೆ ಹೊಂದಿದ್ದು ಏಕೆ?
44 ୪୪ ଚିୟାଃଚି, ନେଲେମେ, ଆମାଃ ଜହାର୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ଆଇଁୟାଃ ଲାହିଦ୍ରେନ୍ ହନ୍ଦ ରାସ୍କାତେ ଏନେଃକ୍କେଦାଏ ।
ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ವಂದನೆಯ ಧ್ವನಿಯು ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಕೂಡಲೇ, ಶಿಶುವು ನನ್ನ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ನಲಿದಾಡಿತು.
45 ୪୫ ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଏ ଇନିଃ ଧାଇନ୍ଗିୟାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଇନିଃକେ କାଜିୟାକାନ୍ କାଜିଦ ହବାଅଃଗିଆ!”
ಕರ್ತದೇವರು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದವುಗಳು ನೆರವೇರುವುವು ಎಂದು ನಂಬಿದವಳು ಧನ್ಯಳು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
46 ୪୬ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ପ୍ରାଭୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଇତାନା;
ಆಗ ಮರಿಯಳು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು: “ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ,
47 ୪୭ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ରାସ୍କାଅଃତାନାଏ,
ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ ದೇವರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದೆ.
48 ୪୮ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସିଆଃ ନାରାଦୁରାକେ ନେଲାକାଦାଏ! ଆଡଃ ନେଲେମେ, ନାହାଁଃଏତେ ସବେନ୍ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାମେ ମେନ୍ତେକ ମେତାଇୟାଁ,
ದೇವರು ತಮ್ಮ ದಾಸಿಯ ದೀನಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇಂದಿನಿಂದ ತಲತಲಾಂತರದವರೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನನ್ನು ಧನ್ಯಳೆಂದು ಕರೆಯುವರು,
49 ୪୯ ଚିୟାଃଚି ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଁୟାଃନାଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ କାମିକ କାମିୟାକାଦାଏ । ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ପାବିତାର୍ଗିୟାଃ;
ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ದೇವರು ನನಗೆ ಮಹಾಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಅವರ ಹೆಸರು ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು.
50 ୫୦ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ବରତାନ୍କଆଃନାଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ ଦାୟା ଇନ୍କୁଆଃ ପିଢ଼ି ପିଢ଼ି ଜାକେଦ୍ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ ।
ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರ ಮೇಲೆ, ಅವರ ಕರುಣೆಯು ತಲತಲಾಂತರಗಳಿಗೂ ಇರುವುದು.
51 ୫୧ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସୁପୁତାଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଉଦୁବାକାଦାଏ । ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ତାନ୍କକେ ଆକଆଃ ମନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃଏତେ ଛିତିବିତିୟା କାଦ୍କଆଏ ।
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಭುಜಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ಮಾಡಿ; ಹೃದಯದ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿ ಗರ್ವಿಷ್ಠರಾದವರನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
52 ୫୨ ଇନିଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ ରାଜାକକେ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁଆ କାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକକେ ଚେତାନ୍ତେ ରାକାବା କାଦ୍କଆଏ ।
ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಅವರ ಸಿಂಹಾಸನಗಳಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದಬ್ಬಿ, ದೀನರನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
53 ୫୩ ଇନିଃ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍କକେ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏତେ ବିୟାକାଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼କକେ ସାମା ତିଃଇଗି କୁଲ୍ରୁହାଡ଼୍ କାଦ୍କଆଏ ।
ಹಸಿದವರನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ, ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರನ್ನು ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
54 ୫୪ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖାହାଡ଼ାମ୍କକେ କାଜିୟାକାଦ୍କ ତାଇକେନ୍ ଲେକା, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସି ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ ଦାୟା କାଦ୍କଆ ।
ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೂ ಅವನ ಸಂತತಿಗೂ ತಾವು ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿದ ತಮ್ಮ ನಿತ್ಯ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು, ತಮ್ಮ ಸೇವಕನಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೆ, ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.” (aiōn )
55 ୫୫ ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ କିଲିକକେ ଲିନିବୁଇ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କାଦା ।” (aiōn )
56 ୫୬ ମାରିୟାମ୍ ଆପି ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ୟାନାଏ, ତାୟମ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ।
ಮರಿಯಳು ಸುಮಾರು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಎಲಿಸಬೇತಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದು, ಅನಂತರ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋದಳು.
57 ୫୭ ଏଲିଶାବେଥ୍ଆଃ ହନ୍ଜାନାମ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ ଜାନାମ୍କିୟାଏ ।
ಎಲಿಸಬೇತಳಿಗೆ ಹೆರಿಗೆಯ ಕಾಲ ಬಂದಾಗ, ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
58 ୫୮ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଯେ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ପୁରାଃଗି ଲିବୁଇୟାକାଇୟାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ପାରିବାର୍ରେନ୍କ ଆୟାଃଲଃକ ରାସ୍କାୟାନା ।
ಕರ್ತದೇವರು ತಮ್ಮ ಮಹಾಕರುಣೆಯನ್ನು ಆಕೆಯ ಮೇಲೆ ತೋರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಆಕೆಯ ನೆರೆಯವರೂ ಬಂಧುಗಳೂ ಕೇಳಿ, ಆಕೆಯ ಕೂಡ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
59 ୫୯ ହନ୍ ଜାନାମ୍ରେୟାଃ ଇରାଲିୟା ମାହାଁରେ ଇନ୍କୁ ବାଲେଃହନ୍କେ ଖାତ୍ନାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁତେୟାଃ ନୁତୁମ୍ଲେକା ଆଇଃକ୍କେ ଜାଖ୍ରିୟା ମେନ୍ତେ ନୁତୁମିଁ ତାନ୍କ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା,
ಅವರು ಎಂಟನೆಯ ದಿನ ಆ ಮಗುವಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದು, ಅವನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಿನಂತೆ ಮಗನನ್ನು ಜಕರೀಯನೆಂದು ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಿದ್ದರು.
60 ୬୦ ମେନ୍ଦ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ କାଜିକେଦାଏ, “ବାନଃଗି ଇନିଃକେ ଯୋହାନ୍ ନୁତୁମଃଆ ।”
ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಶುವಿನ ತಾಯಿಯು ಉತ್ತರವಾಗಿ, “ಹಾಗಲ್ಲ! ಅವನಿಗೆ ‘ಯೋಹಾನ’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು,” ಎಂದಳು.
61 ୬୧ ଇନ୍କୁ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆପେୟାଃ କିଲିରେନ୍ ହାଗା ହନ୍କରେ ଜେତାଏୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନେ ଲେକା ବାନଃଆ!”
ಬಂದಿದ್ದವರು ಆಕೆಗೆ, “ನಿನ್ನ ಬಂಧುಬಳಗದವರಲ್ಲಿ ಆ ಹೆಸರಿನವರು ಒಬ್ಬರೂ ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ,” ಎಂದರು.
62 ୬୨ ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ସିଟିଆକେ ଚିକାନ୍ ନୁତୁମ୍ ନୁତୁମଃଆ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଏ, ଏନା ସାରିନାଙ୍ଗ୍ ଆପୁତେକେ ତିଃଇତେକ କୁଲିକିୟାଃ ।
ಶಿಶುವನ್ನು ಯಾವ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಬೇಕೆಂದು, ಅವನ ತಂದೆಗೆ ಅವರು ಸನ್ನೆಮಾಡಿದರು.
63 ୬୩ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆପୁତେ ମିଆଁଦ୍ ତାକ୍ତା ଆସିକେଦ୍ଚି, “ବାଲେଃହନ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ ଯୋହାନ୍ ତାନାଃ” ମେନ୍ତେ ଅଲ୍କେଦାଏ, ଏନାତେ ସବେନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
ಆಗ ಜಕರೀಯನು ಒಂದು ಬರೆಯುವ ಹಲಗೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, “ಶಿಶುವಿನ ಹೆಸರು ಯೋಹಾನ,” ಎಂದು ಬರೆದನು. ಆಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
64 ୬୪ ଆଡଃ ଇମ୍ତାଗି ଇନିୟାଃ ମଚା ଆଡଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍ ରାଡ଼ାୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ବାଖାଁଣ୍ ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ।
ಕೂಡಲೇ ಜಕರೀಯನಿಗೆ ಮಾತು ಬಂತು, ಅವನ ನಾಲಿಗೆಯು ಸಡಿಲವಾಯಿತು, ಅವನು ಮಾತನಾಡಿ, ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದನು.
65 ୬୫ ଏନାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ସବେନ୍ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍କ ବରକେଦାଃକ, ଆଡଃ ସବେନ୍ କାଜି ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଗଟା ବୁରୁ ଦିଶୁମ୍ରେ ଉମିନ୍ୟାନା ।
ಈ ಘಟನೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಲೂ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಭಯವುಂಟಾಯಿತು, ಯೂದಾಯದ ಬೆಟ್ಟದ ಪ್ರಾಂತದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
66 ୬୬ ନେ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍ଲଃ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ମନ୍ରେ କୁଲିକେଦାଃକ, “ନିଃ ଚିଲ୍କାନ୍ ହନ୍ନାଏ ହବାଅଆଃ?” ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତିଃଇ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନା ।
ಕೇಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡು, “ಈ ಮಗುವು ಎಂಥವನಾಗುವನೋ?” ಎಂದು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿಕೊಂಡರು. ಕರ್ತದೇವರ ಹಸ್ತವು ಈ ಮಗುವಿನ ಮೇಲೆ ಇತ್ತು.
67 ୬୭ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ଆପୁତେ ଜାଖ୍ରିୟା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍ତେ, ନେ ଆୟାର୍କାଜିୟାଏ ଉଦୁବ୍କେଦାଃ:
ಆಗ ಮಗುವಿನ ತಂದೆ ಜಕರೀಯನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ಹೀಗೆಂದು ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು:
68 ୬୮ “ଇସ୍ରାଏଲ୍ଆଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା! ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ରାଡ଼ା କାଦ୍କଆଏ ।
“ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಕರ್ತದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ, ದೇವರು ತಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ಅವರನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿದ್ದಾರೆ.
69 ୬୯ ଇନିଃ ଆବୁଆଃନାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସି ଦାଉଦ୍ଆଃ କିଲିଏତେ ମିଆଁଦ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃକେ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
ಪುರಾತನದಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದ ಪ್ರಕಾರ, ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಿಂದ, ನಮಗಾಗಿ ಬಲವಾದ ರಕ್ಷಣೆಯ ಕರ್ತದೇವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾರೆ. (aiōn )
70 ୭୦ ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ ତାଇନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ନାବୀକଆଃ ମଚାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେୟାଁଏ ଉଦୁବ୍ଲେଦା । (aiōn )
71 ୭୧ ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଖିସ୍ଆବୁତାନ୍କଆଃ ତିଃଇଏତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
ಇದನ್ನು, ನಾವು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಮಾಡುವವರ ಕೈಯಿಂದಲೂ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಂತೆಯೂ
72 ୭୨ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖାହାଡ଼ାମ୍କକେ ଦାୟାକଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ରାଜିନାମାରାଃ କାଜିକେ ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ,
ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸುವಂತೆಯೂ ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದಂತೆಯೂ ತಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಂಡವನಾಗಿಯೂ
73 ୭୩ ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍ଲଃ କିରିୟାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ ।
74 ୭୪ ଆବୁକେ ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇଏତେ ବାଞ୍ଚାଅବୁଆଏ, ଆଡଃ କା ବରତାନ୍ଲଃ ଇନିୟାଃ ସେୱାନାଙ୍ଗ୍,
ನಾವು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಹೊಂದಿ ನಿರ್ಭಯವುಳ್ಳವರಾಗಿಯೂ
75 ୭୫ ପାବିତାର୍ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଲେକାତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆବୁ ଜାଉଜରଙ୍ଗ୍ବୁ ତାଇନାଃ ।
ನಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಪವಿತ್ರತೆಯಿಂದಲೂ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನೇ ಸೇವಿಸುವವರಾಗುವಂತೆಯೂ ಈ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
76 ୭୬ ଆଡଃ ଏ ହନ୍, ଆମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାବୀ ନୁତୁମଃଆମ୍ ଆମ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଇନିୟାଃ ହରା ବାବାଇତେମ୍ ସେନାଃ ।
“ನನ್ನ ಮಗುವೇ, ನೀನಾದರೋ ಮಹೋನ್ನತರ ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ಯಾಕೆಂದರೆ, ನೀನು ಕರ್ತದೇವರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ, ಅವರ ಮುಂದೆ ಹೋಗುವೆ.
77 ୭୭ ଇନିୟାଃ ହଡ଼କକେ ଆମ୍ ଆକଆଃ ପାପ୍ ଛାମାରେୟାଃ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରାଃ ସେଣାଁଁମ୍ ଉଦୁବାକଆ ।
ನೀನು ಜನರ ಪಾಪಕ್ಷಮಾಪಣೆಯ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುವೆ,
78 ୭୮ ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଲିବୁଇତେ ତୁରୋଃତାନ୍ ସିଙ୍ଗି ସିର୍ମାଏତେ ଆବୁତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ ।
ನಮ್ಮ ದೇವರ ಮಮತೆಯ ಕರುಣೆಯಿಂದಲೇ, ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ನಮಗೆ ಅರುಣೋದಯವು ಉಂಟಾಗಿ
79 ୭୯ ଏନା ନୁବାଃରେୟାଃ ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଉମ୍ବୁଲ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍କକେ ମାର୍ସାଲ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଜୀଉ ସୁକୁରେୟାଃ ହରାରେ ସେନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାର୍ ଇଦିକଆଏ ।”
ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮರಣದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸಿಸುವವರಿಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ, ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವಂತೆ ಮಾಡುವೆ.”
80 ୮୦ ନେ ଲେକାଗି ଏନ୍ ସିଟିଆ ହନ୍ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ହାରା ଇଦିୟାନ୍ଲଃ ଆତ୍ମାରେ ପେଡ଼େଃ ଇଦିୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ତାଃ ଆଉରି ଉଦୁବଃ ଜାକେଦ୍ ବିର୍ରେ ତାଇକେନାଏ ।
ಆ ಶಿಶುವಾದ ಯೋಹಾನನು ಬೆಳೆದು, ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಲಗೊಂಡು; ತನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ತೋರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ದಿನದವರೆಗೆ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದನು.