< ଯିହୁଦା 1 >
1 ୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦା, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦାସି, ଆଡଃ ଯାକୁବ୍ଆଃ ହାଗାତେ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକନ୍କକେ କେଡ଼ାକାଦ୍କଆ, ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକନ୍କକେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦ୍କଆ, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍କ ଜାତ୍ନାଅକେଦ୍ତେ ମାଣ୍ଡାଅକାନାକ, ଇନ୍କୁତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
Judas, Ježíše Krista služebník, bratr pak Jakubův, posvěceným v Bohu Otci, a Kristu Ježíši zachovaným a k němu povolaným:
2 ୨ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଲିନିବୁଇ, ଜୀଉସୁକୁ, ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ପୁରାଃଗି ଆପେଲଃ ହବାଃଅକା ।
Milosrdenství vám a pokoj i láska budiž rozmnožena.
3 ୩ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆବୁ ସବେନ୍କଆଃ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ଚିହୁଲ୍ତାନ୍ଲଃ ଆପେତାଃତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କକେ ମିସାଗି ଏମାକାଦ୍କ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଡ଼ାଇ ଆଡଃ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲ ନାଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ମନେକେଦା ।
Nejmilejší, všecku snažnost vynakládaje na to, abych vám psal o obecném spasení, musil jsem psáti, vás napomínaje, abyste statečně bojovali o víru, kteráž jest jednou dána svatým.
4 ୪ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଦ ଉକୁଉକୁତେକ ବଲଆକାନା, ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ ନେ ସାଜାଇରେୟାଃ ବିଚାର୍ କାଜିଆୟାରାକାନା । ଇନ୍କୁ ଏତ୍କାନ୍କତାନ୍କ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜିକେ ବାଦ୍ଲାଏତାନାକ । ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ଗମ୍କେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
Neboť jsou podešli někteří lidé bezbožní, prve již dávno poznamenaní k tomu odsouzení; kteřížto milost Boha našeho přenášejí v chlipnost, a toho, kterýž jest sám Hospodin, Boha a Pána našeho Jezukrista zapírají.
5 ୫ ପ୍ରାଭୁ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ଏତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କକେ ଜିୟନ୍କେଦ୍କଆ ନେ ସବେନାଃ ଆପେ ସାରିତାନ୍ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ପାହାମ୍ଇଚି ନାଙ୍ଗ୍ ମନେକେଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
Protož vidělo mi se vám to připomenouti, kteříž jednou již o tom víte, že když Pán lid svůj z země Egyptské vysvobodil, potom ty, kteříž nevěřící byli, zatratil.
6 ୬ ଦୁଁତ୍କ ଆକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କା ଦହକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍ ବାଗିକେଦାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁକେ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ସାଜାଇହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସିକ୍ଡ଼ି ତନଲ୍ରେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ନୁବାଗାକାନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଦହକାଦ୍କଆ, ଏନା ପାହାମେପେ । (aïdios )
A ty anděly, kteříž neostříhali svého knížetství, ale opustili příbytek svůj, k soudu velikého toho dne vazbou věčnou pod mrákotou schoval. (aïdios )
7 ୭ ସୋଦମ୍ ଆଡଃ ଗମ୍ରା, ଆଡଃ ହପର୍ଜାପାଃକରାଃ ନାଗାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ପାହାମ୍କପେ । ଇନ୍କୁ ଆପାଙ୍ଗିର୍କାମି ଆଡଃ କା ବାୟୁଃଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍କାମିକରେକ ବାଲୁୟାନା । ଏଟାଃ ସବେନ୍କକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜାନାଅ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ସାଜାଇକ ନାମେତାନା । (aiōnios )
Jako Sodoma a Gomora, a okolní města, když podobným způsobem, jako i tito, v smilstvo se vydali a odešli po těle cizím, předložena jsou za příklad, pokutu věčného ohně snášejíce. (aiōnios )
8 ୮ ଏନ୍ଲେକାଗି, କୁମୁନେଲ୍ତାନ୍ ନେ ସବେନ୍କହଗି ଆକଆଃ ହଡ଼୍ମକ ସତ୍ରାଏତାନା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají;
9 ୯ ମେନ୍ଦ ମୁଲ୍ ସିର୍ମାଦୁତ୍ ମିଖେଲ୍ହ ନେ'ଲେକା କାମି କାଏ କାମିକାଦ୍ ତାଇକେନା । ମୁଶା ନାବୀରାଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍ମ ଇଦିକେଦ୍ତେ ସାଏତାନ୍ଲଃ କାପ୍ଜିତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଖେଲ୍ ନିନ୍ଦାକେଦ୍ତେ ସାଏତାନ୍କେ କାଏ ବିଚାର୍କାଇ ତାଇକେନା । ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍କେ ଏଗେର୍ମେକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ ।
Ješto Michal archanděl, když s ďáblem odpor maje, hádal se o tělo Mojžíšovo, neodvážil se proti němu vynésti soudu zlořečení, ale řekl: Ztresciž tě Pán.
10 ୧୦ ମେନ୍ଦ ନେ ହଡ଼କ ଅକ୍ନାଃ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଜାଁତୁ ଲେକା ଆକଆଃ ସଭାବ୍ଲଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମଃଆକ, ଆଡଃ ଏନ୍ ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିୟନଃଆ ।
Tito pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují.
11 ୧୧ ହାଏ, ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗିୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ କୟିନ୍ଆଃ ଏତ୍କାନ୍ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍କାଦା । ବାଲାମ୍ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ହାୟାତେ ଭୁଲ୍ କାମିକେଦାଏ । ଏନ୍ଲେକାଗି ଇନ୍କୁ ବେଦାକାନାକ ଆଡଃ କୋରହ ଲେକା ହାଲାଗୁଲାରେକ ଜିୟନଃତାନା ।
Běda jim, nebo cestou Kainovou odešli, a poblouzením Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním Kóre zahynuli.
12 ୧୨ ଇନ୍କୁ ବେଗାର୍ ଗିହୁଃତେ ଆପେଲଃ ଜମ୍ ନୁଁ କେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ ମେନେସା ଜମେୟାଃଁରେ ମାଇଲାକାନ୍ ଦାଗ୍ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ଜାତାନ୍ଇଦିୟାକ, ଇନ୍କୁ ହୟତେ ଅଟାଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ଦାଆଃ ବାନଃ ରିମିଲ୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁ ରାବାଙ୍ଗ୍ ସାହାରେ ଜ ବାନଃ ଦାରୁ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ, ଆଡଃ ରେହେଦ୍ସାମେଦ୍ ତୁଦ୍କେଦ୍ତେ ଗଜାକାନ୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ ।
Tiť jsou na hodech vašich poskvrny, když s vámi hodují bezstoudně, sami se pasouce; jsouce jako oblakové bez vody, jimiž vítr sem i tam točí, stromové uvadlí, neužiteční, dvakrát mrtví a vykořenění,
13 ୧୩ ଇନ୍କୁ ଦରେୟାରାଃ ବରୱାନ୍ ଆଲ୍ପୁଙ୍ଗ୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ, ଆକଆଃ ଗିହୁଗଃ ଲେକାନ୍ କାମିକ ପୁତ୍ରିଦ୍ ଲେକା ଚେତାନ୍ରେ ନେଲଃତାନା । ଇନ୍କୁ ହନର୍ବାଡ଼ାତାନ୍ ଇପିଲ୍କ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁନାଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍କୁଲ୍ ନୁବାଃରେୟାଃ ଗାଡ଼ା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ଦହାକାଦାଏ । (aiōn )
Vzteklé vody mořské, vymítajíce jako pěny svou mrzkost, hvězdy bludné, jimžto mrákota tmy zachována jest na věčnost. (aiōn )
14 ୧୪ ଆଦାମ୍ତାଃଏତେ ସାତ୍ଠୁ କିଲିରେନ୍ ହନୋକ୍ ନୁତୁମ୍ ହଡ଼ ସିଦା ଦିପିଲିଏତେ ନେ ବିଷାଏରେ ଆୟାର୍କାଜି କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା: “ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ହାଜାର୍ ହାଜାର୍ ପାବିତାର୍ ଦୁଁତ୍କଲଃ
Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se,
15 ୧୫ ସବେନ୍କଆଃ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃଆ । କା ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକାଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିକାଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉରେ ସାଜାଇ ଏମାକଆଏ ।”
Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní.
16 ୧୬ ନେ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା କା ସୁକୁଆନ୍ କାଜିକ କାଜିତାନା ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଚିଟାକ ତାନା । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକାକ ସେସେନ୍ତାନା, ଆକଆଃ ମଚାଏତେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ କାଜିକ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ମାଇନାନ୍ କାଜିକ କାଜିୟାଃ ।
Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí svých chodíce, jejichž ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro svůj užitek.
17 ୧୭ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍କ ସିଦା ଦିପିଲିରେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ ପାହାମେପେ,
Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista.
18 ୧୮ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍ପେୟାକ, “ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ହିଜୁଃରେ, ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଆପେକେ ଲାନ୍ଦାପେୟାକ ।”
Nebo jsou pověděli vám, že v posledním času budou posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící.
19 ୧୯ ଏନ୍ ହଡ଼କଗି ବିନ୍ଗାଅତେୟାଃ ଏଟେଦାଃକ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ସେସେନାଃକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମା ବାନଃଆ ।
Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající.
20 ୨୦ ମେନ୍ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍କ, ଆପେ ପାବିତାର୍ ଧାରାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଆପେୟାଃ ଜୀୱାନ୍କେ ବାଇକାତେପେ, ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ବିନ୍ତିପେ ।
Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře vaší, v Duchu svatém modléce se,
21 ୨୧ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଲିବୁଇତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗିତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍କାନ୍ପେ । (aiōnios )
Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu. (aiōnios )
22 ୨୨ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃଗଃ ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍ରେ ଲିନିବୁଇ ଉଦୁବ୍କପେ;
A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce.
23 ୨୩ ଏଟାଃକକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ହେତେ ଥାଇଜ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନ୍ ଲେକା ବାଞ୍ଚାଅକପେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍ତେ ହୁମୁଆକାନ୍ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃକେହ ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ, ମେନ୍ଦ ବରତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁକେ ଲିବୁଇକପେ ।
Jiné pak strašením k spasení přivozujte, jako z ohně je vychvacujíce, v nenávisti majíce i tu skrze tělo poskvrněnou sukni.
24 ୨୪ ଅକଏଚି ଆପେକେ ଗୁହ୍ନାଁଁଏତେ ବାଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃ ରାସ୍କାତେ ଆଉ ଦାଡ଼ିୟାଏ,
Tomu pak, kterýž mocen jest zachovati vás bez úrazu a postaviti před obličejem slávy své bez úhony s veselím,
25 ୨୫ ଏନ୍ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍, ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଆଡଃ ଆକ୍ତେୟାର୍, ସବେନ୍ ଯୁଗ୍ହେତେ ସିଦା, ନାହାଁଃ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ଆୟାଃ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍ । (aiōn )
Samému moudrému Bohu, Spasiteli našemu, budiž sláva a velebnost, císařství i moc, i nyní i po všecky věky. Amen. (aiōn )