< ଯୋହାନ୍‌ 9 >

1 ୟୀଶୁ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜାନାମ୍‌ଏତେ କାଣାଁକାନ୍‍ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ନେଲ୍‌କିୟାଏ ।
Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
2 ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ଗୁରୁ, ଅକଏୟାଃ ପାପ୍‌ ଖାତିର୍‌ ନିଃ କାଣାଁକେଦ୍‌ତେ ଜାନାମ୍‍ୟାନାଏ? ଚିୟାଃ ଆୟାଃ ପାପ୍‌ତେଗିଚି ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନାଃ?”
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
3 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଇନିୟାଃ କାଣାଁକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆୟାଃ ଚାଏ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନାଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହାଗି ମେନ୍‌ଦ ନିଃତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାମି ଉଦୁବଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଣାଁକେଦ୍‌ତେ ଜାନାମ୍‌ କାନାଏ ।
Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
4 ସିଙ୍ଗି ତାଇନ୍‌ ତାଇନ୍‌ଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‍ନିୟାଃ କାମି ଆବୁକେ କାମି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଅକ ଘାଡ଼ିରେ ଜେତାଏ କାକ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃ ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ନିଦା ହିଜୁଃତାନା ।
Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
5 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
6 ନେୟାଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଅତେରେ ବେଏକ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‍ ବେଏକ୍‌ହାସାକେ ଲସଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ମେଦ୍‌ରେ ଗସଃକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ,
Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
7 “ଜୁ ସେନଃମେ ଆଡଃ ‘ଶିଲୋହ’ ନୁତୁମ୍‌ ବାନ୍ଦାରେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଅଃମେ ।” ଇନିଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ନେନେଲ୍‍ତାନ୍‍ଲଃ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
8 ଏନାତେ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‍କ ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଇନିଃକେ ସିଦା କଏଁତାନ୍‌ ନେଲାକାଇକ, କାଜିକେଦାଃକ “ଦୁବ୍‍କେଦ୍‌ତେ କଏଁତାନ୍‍ ତାଇକେନ୍‍ନିଃ ଚିୟାଃ ନିଃଗି ନାହାଲିଃ?”
Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
9 ଚିମିନ୍‌କ କାଜିକେଦା, “ନିଃଗି ତାନିଃ” ଆଡଃ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ବାନଃ ନିଃ ଇନିଃଲେକାନିଃ ତାନିଃ ।” ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଚିଲ୍‌କାତେ ନାହାଁଃ ଆମ୍‌ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିତାନାମ୍‌?”
Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
11 ୧୧ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଏନ୍‍ ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍‌ ହଡ଼ ବେଏକ୍‌ହାସାକେ ଲସଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍‍ରେ ଗସଃକେଦାଏ ଆଡଃ ଶିଲୋହରେୟାଃ ବାନ୍ଦାତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଅଃମେ ମେତାଦିୟାଁଏ । ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ ତର୍‌ସା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
12 ୧୨ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଇନିଃ କତାଃରିୟା?” ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ।”
Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ଜାନାମ୍‌ଏତେ କାଣାଁତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କେ ଇନ୍‌କୁ ଫାରୁଶୀକତାଃତେ ଇଦିକିୟାଃକ ।
De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
14 ୧୪ ୟୀଶୁ ଅକନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ହାସା ଲସଦ୍‌କେଦ୍‍ତେ କାଣାଁ ହଡ଼ରାଃ ମେଦ୍‌ ବୁଗିକାଇତାଇକେନାଏ, ଏନା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
15 ୧୫ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନାଏ, ଏନା ଫାରୁଶୀକ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା କୁଲିକିୟାଃକ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍‌ରେ ଲସଦ୍‌ ହାସାକେ ଗସଃକେଦାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତେ ନାହାଁଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
16 ୧୬ ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକଏତେ ଚିମିନ୍‌କ କାଜିକେଦା, “ନେୟାଁ କାମିକାଦ୍‌ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃଏତେ ନାହାଁଲିଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।” ଆଡଃ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ପାପିହଡ଼ ଚିଲ୍‌କାତେ ନେ ଲେକାନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମିକ କାମିଦାଡ଼ିୟାଏ?” ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅୟାନାକ ।
Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
17 ୧୭ ଏନାମେନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଡଃମିସା କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମାଃ ମେଦ୍‌ ବୁଗିକେଦ୍‌ମେୟାଏ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆମ୍‌ ଚିନାଃମ୍‌ ମେନେତାନା?” ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ନାବୀ ତାନିଃ ।”
de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
18 ୧୮ ଇନିଃ କାଣାଁ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦାଏ, ଏନ୍‌ ମେଦ୍‌ ବୁଗିୟାକାନ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍‌କେ ଆଉରି କୁଲିକିନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍‌କ କାକ ପାତିୟାର୍‌କେଦାଃ ।
Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
19 ୧୯ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲିକେଦ୍‍କିନାକ, “ମେଦ୍‌ କାଣାଁକେଦ୍‍ତେ ଜାନାମାକାନ୍‍ ହନ୍‌ ତାବେନାଃ ନିଃଗି ତାନିଃଚି? ଚିଲ୍‌କାତେ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାଏ?”
Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
20 ୨୦ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍‌ ମେତାଦ୍‌କଆକିନ୍‌, “ଇନିଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଆଡଃ ମେଦ୍‌ କାଣାଁକେଦ୍‌ତେ ଜାନାମ୍‍କାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ନେୟାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିକାଦା,
Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
21 ୨୧ ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ନାହାଁଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାଏ ଏନା କାଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ, ଚାଏ ଅକଏ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ ବୁଗିକିୟାଏ ଏନାହ କାଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ । ଇନିଃକେ କୁଲିପେ, ଇନିଃଦ ସେୟାନାନ୍‌ଗିୟାଏ, ଆୟାଃ କାଜି ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିୟାଏ ।”
Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
22 ୨୨ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍‌କଆଃ ବରତେ ନେ ସବେନାଃକିନ୍ କାଜିକେଦା, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ୟୀଶୁକେ ମାସି ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆତମଃଆଏ ମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଆକ ଆକରେକ ରୋଜୋଟକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
23 ୨୩ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‌କଆକିନ୍‌, “ଇନିଃ ସେୟାନାନ୍‌ଗିୟାଏ; ଇନିଃକେ କୁଲିପେ ।”
Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ମେଦ୍‌ କାଣାଁକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଡଃମିସା କେଡ଼ାକେଦ୍‍ତେ କାଜିକିୟାଃକ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ କିରିୟାକେଦ୍‌ତେ ସାର୍‌ତି କାଜିମେ, “ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ ଅକ ହଡ଼ ଆମ୍‌କେ ନେନେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍‌ମେୟାଁଏ, ଇନିଃ ପାପିତାନିଃ ।”
Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଇନିଃ ପାପିହଡ଼ ତାନିଃ ଚାଏ ନାହାଁଲିଃ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ? ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଣାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଆଡଃଗି କୁଲିକିୟାଃକ, “ଇନିଃ ଚିକ୍‌ନାଃ ଚିକାକେଦ୍‍ମେୟାଏ? ଆଡଃ ଚିଲ୍‌କାତେ କାଣାଁକାନ୍‌ ମେଦ୍‌ତାମାଃ ବୁଗିକେଦ୍‌ମେୟାଏ?”
De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
27 ୨୭ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିଦାରେ ଆପେକେ କାଜିୟାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦାଃ, ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃଗି ଆୟୁମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ? ଚିୟାଃ ଆପେୟଚି ଇନିୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ?”
Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
28 ୨୮ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ସାର୍‌ପାଅକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍‌ ଇନିୟାଃ ଚେଲା ତାନ୍‌ମେ ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ମୁଶାରାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍‍ଲେ ।
Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
29 ୨୯ ମୁଶାଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାଗାର୍‍ତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ନେୟାଁଲେ ସାରିତାନା ମେନ୍‌ଦ ନିଃ କତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଏ, ଏନା କାଲେ ସାରିୟାଃ ।”
Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
30 ୩୦ ଏନ୍‍ ହଡ଼ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଇନିଃ କତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଏନା କାପେ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍‌ ବୁଗିକେଦିୟାଁଏ, ନେୟାଁଦ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାଜିତାନାଃ ।
Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
31 ୩୧ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାପିକଆଃ ବିନ୍ତି କାଏ ଆୟୁମାଃ, ନେୟାଁବୁ ସାରିତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସୁସାରିରେଦ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମନେଲେକାତେ ସେସେନ୍‍ରେଦ ଇନିୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମେୟାଏ ।
Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
32 ୩୨ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମୁନୁଏତେ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଜାନାମ୍‌କାଣାଁକେ ବୁଗିତେୟାଃ, ଚିଉଲାହ କା ଆୟୁମ୍‌କାନା । (aiōn g165)
Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn g165)
33 ୩୩ ନେ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ କାଏ ହିଜୁଃକାନ୍‌ରେଦ ଚିଉଲାହ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାମି ରିକାଦାଡ଼ିତେୟାଃ ।”
Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
34 ୩୪ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଃକ, “ଆମ୍‌ଦ ପାପ୍‌ରେ ଜାନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାପ୍‌ରେ ମେନାମେଆ ଆଡଃ ଆମ୍‌ଚି ଆଲେକେ ଇତୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?” ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃକ ।
De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
35 ୩୫ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃକ, ନେୟାଁ ୟୀଶୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‍ନାମ୍‍ତାଇଲଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନାମ୍‌?”
Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
36 ୩୬ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଇନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ କାଜିମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସେଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
37 ୩୭ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଇନିଃକେ ନେଲାକାଇୟାମ୍‌, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆମାଃଲଃ ଜାଗାର୍‍ତାନ୍‌ନିଃଗି ତାନିଃ ।”
Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
38 ୩୮ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌” ମେତାଇୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌କିୟାଏ ।
Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
39 ୩୯ ୟୀଶୁ ମେତାଇୟାଏ, “ହଡ଼କଆଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” କା ନେଲ୍‍ତାନ୍‍କ ନେଲେୟାକ ଆଡଃ ନେନେଲ୍‌ତାନ୍‌କ କାଣାଁୱାଃ ।
Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
40 ୪୦ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଫାରୁଶୀକ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନ୍‍କେଦାଃକ, “ଚିୟାଃ ଆଲେୟଚି କାଣାଁକାନାଲେ?”
Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
41 ୪୧ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ କାଣାଁକାନ୍‌ରେଦ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ କା ତାଇନ୍‍ତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ନେଲେତାନାଲେ, ନେୟାଁ ନାହାଁଃ କାଜିତାନାପେ ଏନାମେନ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ ତାଇନଃତାନା ।”
Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."

< ଯୋହାନ୍‌ 9 >