< ଯୋହାନ୍‌ 8 >

1 ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଜାଇତୁନ୍‌ ବୁରୁତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
और येशु जैतून पर्वत पर चले गये.
2 ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁକେଦ୍‍କଆଏ ।
भोर को वह दोबारा मंदिर में आए और लोगों के मध्य बैठकर उनको शिक्षा देने लगे.
3 ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିରେ ସାବ୍‍କାନ୍‍ କୁଡ଼ିକେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଥାଲାରେକ ତିଙ୍ଗୁକିୟା ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ,
उसी समय फ़रीसियों व शास्त्रियों ने व्यभिचार के कार्य में पकड़ी गई एक स्त्री को लाकर मध्य में खड़ा कर दिया
4 “ହେ ଗୁରୁ, ନେ କୁଡ଼ି ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି କାମିତାନ୍ ଇମ୍‍ତାଗି ସାବ୍‍ୟାନାଏ ।
और मसीह येशु से प्रश्न किया, “गुरु, यह स्त्री व्यभिचार करते हुए पकड़ी गई है.
5 ଆଲେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ମୁଶା ନେ ଲେକାନ୍ କୁଡ଼ିକକେ ଦିରି ଚିଦ୍‍ଗି ଗଏଃକପେ ମେନ୍ତେ ଆଲେକେ ଆଚୁଆକାଦ୍‍ଲେୟାଏ, ନାହାଁଃ ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ମେନେତାନାମ୍‌?”
मोशेह ने व्यवस्था में हमें ऐसी स्त्रियों को पथराव द्वारा मार डालने की आज्ञा दी है; किंतु आप क्या कहते हैं?”
6 ୟୀଶୁକେ ଚିଟାଇରାଃ ହରାନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ାଅ ତାନ୍‍ଲଃ ଇନ୍‌କୁ ନେୟାଁ କୁଲିକିୟାଃକ । ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ତିରୁବ୍‍ୟାନ୍‌ଲଃ ସାର୍‍ସାର୍‍ତେ ଅତେରେ ଅଲ୍‌କେଦା ।
उन्होंने मसीह येशु को परखने के लिए यह प्रश्न किया था कि उन पर आरोप लगाने के लिए उन्हें कोई आधार मिल जाए. किंतु मसीह येशु झुककर भूमि पर उंगली से लिखने लगे.
7 ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କୁଲିତାନ୍ ଇମ୍‍ତାଗି ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ କା ପାପ୍‌କାଦ୍‌ନିଃ ସିଦାତେ ଇନିଃକେ ଦିରି ଚିଦ୍‌ଗିକାଏ ।”
जब वे मसीह येशु से बार-बार प्रश्न करते रहे, मसीह येशु ने सीधे खड़े होकर उनसे कहा, “तुममें से जिस किसी ने कभी कोई पाप न किया हो, वही उसे सबसे पहला पत्थर मारे.”
8 ଏନ୍ତେ ଆଡଃଗି ଇନିଃ ତିରୁବ୍‍ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ତେ ଅତେରେ ସାର୍‍ସାର୍‍ତେ ଅଲ୍‌କେଦାଏ ।
और वह दोबारा झुककर भूमि पर लिखने लगे.
9 ଇନ୍‌କୁ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କ ମାପ୍‍ରାଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ୟୀଶୁ ଏସ୍‍କାର୍‍ଗି ତାଇନ୍‍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‍ କୁଡ଼ି ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଏ ତାଇକେନା ।
यह सुनकर वरिष्ठ से प्रारंभ कर एक-एक करके सब वहां से चले गए—केवल वह स्त्री और मसीह येशु ही वहां रह गए.
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍‌ତେ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ କୁଡ଼ି ଆମ୍‌କେ ଚିଟାତାନ୍‍କ କତାଃରେକଆଃ? ଚିୟାଃ ଜେତାଏ ଆମ୍‌କେ କାକ ସାଜାଇକେଦ୍‌ମେଆଚି?”
मसीह येशु ने सीधे खड़े होते हुए स्त्री की ओर देखकर उससे पूछा, “हे स्त्री! वे सब कहां हैं? क्या तुम्हें किसी ने भी दंडित नहीं किया?”
11 ୧୧ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଜେତାଏ ଦ କାହା,” ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେତାଇୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଁ ଆମ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଜାଇମେତାନା, ଜୁ ସେନଃମେ ଆଡଃ ଆୟାର୍‍ତେ ଆଲମ୍‌ ପାପ୍‌ କାମିୟା ।”
उसने उत्तर दिया, “किसी ने भी नहीं, प्रभु.” मसीह येशु ने उससे कहा, “मैं भी तुम्हें दंडित नहीं करता. जाओ, अब फिर पाप न करना.”
12 ୧୨ ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା ଫାରୁଶୀକକେ ଇତୁତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‍ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ମାସ୍କାଲ୍‍ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ନୁବାଃରେ କାଏ ସେନେୟା ।”
मंदिर में अपनी शिक्षा को दोबारा आरंभ करते हुए मसीह येशु ने लोगों से कहा, “संसार की ज्योति मैं ही हूं. जो कोई मेरे पीछे चलता है, वह अंधकार में कभी न चलेगा क्योंकि जीवन की ज्योति उसी में बसेगी.”
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍‌ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇ ଏମେତାନାମ୍‌, ଆମାଃ ଗାୱା ସାର୍‌ତି ନାହାଁଲାଃ ।”
तब फ़रीसियों ने उनसे कहा, “तुम अपने ही विषय में गवाही दे रहे हो इसलिये तुम्हारी गवाही स्वीकार नहीं की जा सकती है.”
14 ୧୪ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “କାହାଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମେତାନ୍‌ରେଅ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ସାର୍‌ତିଗିୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ କତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ଆଡଃ କତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନା ନେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକାନା ଆଡଃ କତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାଃ, ଏନା ଆପେ କାପେ ସାରିୟାଃ ।
मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “यदि मैं स्वयं अपने विषय में गवाही दे भी रहा हूं, तो भी मेरी गवाही स्वीकार की जा सकती है क्योंकि मुझे मालूम है कि मैं कहां से आया हूं और कहां जा रहा हूं; किंतु तुम लोग नहीं जानते कि मैं कहां से आया और कहां जा रहा हूं.
15 ୧୫ ଆପେ ହଡ଼କଲେକାପେ ବିଚାରେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‍କତାନା ।
तुम लोग मानवीय सोच से अन्य लोगों का न्याय करते हो; मैं किसी का न्याय नहीं करता.
16 ୧୬ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାରେରେଦ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ସାର୍‌ତିଗିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‍କାରାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଲଃ ମେନାଇୟାଁ ।
यदि मैं किसी का न्याय करूं भी तो वह सही ही होगा, क्योंकि इसमें मैं अकेला नहीं—इसमें मैं और मेरे भेजने वाला पिता भी शामिल हैं.
17 ୧୭ ଆଡଃ ବାର୍‍ହଡ଼୍‌କିନାଃ ଗାୱା ମିଦଃରେ, ଇନ୍‌କିନାଃ କାଜିତେୟାଃ ସାର୍‌ତିଗିୟା ନେୟାଁ ଆପେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା ।
तुम्हारी व्यवस्था में ही यह लिखा है कि दो व्यक्तियों की गवाही सच के रूप में स्वीकार की जा सकती है.
18 ୧୮ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମେତାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାନ୍ ଆପୁ ଆଇଁୟାଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଗାୱା ଏମେତାନାଏ ।”
एक गवाह तो मैं ही हूं, जो स्वयं अपने विषय में गवाही दे रहा हूं और मेरे विषय में अन्य गवाह—मेरे भेजनेवाले—पिता परमेश्वर हैं.”
19 ୧୯ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆପୁମ୍‌ତାମାଃ କତାଃରିୟାଃ?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ସାରିୟାଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେ ସାରିରେଦ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେହ ସାରିତେୟାଃପେ ।”
तब उन्होंने मसीह येशु से पूछा, “कहां है तुम्हारा यह पिता?” मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “न तो तुम मुझे जानते हो और न ही मेरे पिता को; यदि तुम मुझे जानते तो मेरे पिता को भी जान लेते.”
20 ୨୦ ନେ କାଜି ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ଼ାଃ ଜାପାଃରେ ଇତୁକତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଇନିଃକେ କାକ ସାବ୍‌କିୟାଃ ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ନେଡା ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ କା ତେବାଃକାନ୍‍ ତାଇକେନା ।
मसीह येशु ने ये वचन मंदिर परिसर में शिक्षा देते समय कहे, फिर भी किसी ने उन पर हाथ नहीं डाला क्योंकि उनका समय अभी नहीं आया था.
21 ୨୧ ଆଡଃମିସା ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାଣାଁଁଇୟାଁପେ ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେପେ ଗଜଃଆ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାଃତେ କାପେ ସେନ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।”
मसीह येशु ने उनसे फिर कहा, “मैं जा रहा हूं. तुम मुझे खोजते-खोजते अपने ही पाप में मर जाओगे. जहां मैं जा रहा हूं, तुम वहां नहीं आ सकते.”
22 ୨୨ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍‌କ ଆକ ଆକରେକ ମେନ୍‍କେଦାଃ, “ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଗଜଃଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାଏଚି, ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାଃତେ କାପେ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାଏ?”
तब यहूदी अगुए आपस में विचार करने लगे, “कहीं वह आत्महत्या तो नहीं करेगा क्योंकि वह कह रहा है, ‘जहां मैं जा रहा हूं, वहां तुम नहीं आ सकते’?”
23 ୨୩ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଜାନାମ୍‌କାନାପେ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम नीचे के हो, मैं ऊपर का हूं, तुम इस संसार के हो, मैं इस संसार का नहीं हूं.
24 ୨୪ ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେତାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେ ଗଜଃଆପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଏନା କାପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେଗି ଗଜଃଆପେ ।”
मैं तुमसे कह चुका हूं कि तुम्हारे पापों में ही तुम्हारी मृत्यु होगी. क्योंकि जब तक तुम यह विश्वास न करोगे कि मैं ही हूं, जो मैं कहता हूं, तुम्हारी अपने ही पापों में मृत्यु होना निश्चित है.”
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍‌ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ?” ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ମୁନୁଏତେଗି କାଜିୟାକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
तब उन्होंने उनसे पूछा, “कौन हो तुम?” मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “तुमसे मैं अब तक क्या कहता आ रहा हूं?
26 ୨୬ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜି ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ପୁରାଃଗି କାଜି ମେନାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃ ସାର୍‌ତିଗିୟାଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‍କାଦ୍‍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଉଦୁବେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
तुम्हारे विषय में मुझे बहुत कुछ कहना और निर्णय करना है. मैं संसार से वही कहता हूं, जो मैंने अपने भेजनेवाले से सुना है. मेरे भेजनेवाले विश्वासयोग्य हैं.”
27 ୨୭ ୟୀଶୁ ଆପୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାକତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ଇନ୍‌କୁ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଃ ।
वे अब तक यह समझ नहीं पाए थे कि मसीह येशु उनसे पिता परमेश्वर के विषय में कह रहे थे.
28 ୨୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଚିମ୍‌ତା ମାନୱାହନ୍‌କେ ଚେତାନ୍‌ତେପେ ରାକାବିୟା, ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମି, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁ ଇତୁଆକାଇଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ନେ କାଜିକଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦା ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେୟାଁ ।
मसीह येशु ने उनसे कहा, “जब तुम मनुष्य के पुत्र को ऊंचा उठाओगे तब तुम जान लोगे कि मैं वही हूं और यह भी कि मैं स्वयं कुछ नहीं कहता, मैं वही कहता हूं, जो पिता ने मुझे सिखाया है.
29 ୨୯ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃରିୟା, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏସ୍‍କାର୍‍ଗି କାଏ ବାଗିୟାକାଦିୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅଗି ଇନିଃକେ ସୁକୁଆଇଲେକା କାମିରିକାଇଃକ୍‌ ।”
मेरे भेजनेवाले मेरे साथ हैं, उन्होंने मुझे अकेला नहीं छोड़ा क्योंकि मैं सदा वही करता हूं, जिसमें उनकी खुशी है.”
30 ୩୦ ୟୀଶୁ ନେୟାଁ କାଜିତାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ।
ये सब सुनकर अनेकों ने मसीह येशु में विश्वास किया.
31 ୩୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁତାଃରେ ଅକନ୍‌ ଯିହୁଦୀକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ସାର୍‌ତିଗି ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍‌ପେ ।
तब मसीह येशु ने उन यहूदियों से, जिन्होंने उन्हें मान्यता दे दी थी, कहा, “यदि तुम मेरी शिक्षाओं का पालन करते रहोगे तो वास्तव में मेरे शिष्य होगे.
32 ୩୨ ଆଡଃ ଆପେ ସାର୍‌ତିକେ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ସାର୍‍ତିଗି ଆପେକେ ଆଡ଼ାଃପେୟାଏ ।”
तुम सत्य को जानोगे और सत्य तुम्हें स्वतंत्र करेगा.”
33 ୩୩ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଆଲେଦ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌କ ତାନ୍‍ଲେ ଆଡଃ ଚିଉଲାହଗି ଜେତାଏକଆଃ ଦାସି କାଲେ ତାଇକେନା ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆପେ ରାଡ଼ାଅଆଃପେ ମେନ୍ତେମ୍‌ କାଜିତାନା? ନେୟାଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ?”
उन्होंने मसीह येशु को उत्तर दिया, “हम अब्राहाम के वंशज हैं और हम कभी भी किसी के दास नहीं हुए. तुम यह कैसे कहते हो ‘तुम स्वतंत्र हो जाओगे’?”
34 ୩୪ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌କାମିତାନ୍‍ ସବେନ୍‌କ ପାପ୍‍ରେୟାଃ ଦାସିତାନ୍‍କୁ ।
मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: हर एक व्यक्ति, जो पाप करता है, वह पाप का दास है.
35 ୩୫ ଦାସି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଅଡ଼ାଃରେ କାଏ ତାଇନାଃ ମେନ୍‌ଦ ହନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃଏ । (aiōn g165)
दास हमेशा घर में नहीं रहता; पुत्र हमेशा रहता है. (aiōn g165)
36 ୩୬ ଏନାମେନ୍ତେ ହନ୍‌ ରାଡ଼ାପେରେଦ, ଆପେ ସାର୍‍ତିଗିପେ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
इसलिये यदि पुत्र तुम्हें स्वतंत्र करे तो तुम वास्तव में स्वतंत्र हो जाओगे.
37 ୩୭ ଆପେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ ନେୟାଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ କାପେ ତେଲାଏତାନା ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ ।
मैं जानता हूं कि तुम अब्राहाम के वंशज हो, फिर भी तुम मेरी हत्या करने की ताक में हो; यह इसलिये कि तुमने मेरे संदेश को ह्रदय में ग्रहण नहीं किया.
38 ୩୮ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆପେୟାଃ ଆପୁ କାଜିକାଦ୍‍ଲେକା କାମିୟାଃପେ ।”
मैं वही कहता हूं, जो मैंने साक्षात अपने पिता को करते हुए देखा है, परंतु तुम वह करते हो, जो तुमने अपने पिता से सुना है.”
39 ୩୯ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଲେୟାଃ ଆପୁ ତାନିଃ ।” ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ସାର୍‌ତିଗି ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‍ପେରେଦ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କାମି ଲେକା କାମିତେୟାଃପେ ।
उन्होंने मसीह येशु से कहा, “हमारे पिता अब्राहाम हैं.” मसीह येशु ने उनसे कहा, “यदि तुम अब्राहाम की संतान हो तो अब्राहाम के समान व्यवहार भी करो.
40 ୪୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ସାର୍‌ତିକାଜି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେତାନା ହଲେହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନାହାଁଃ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଏନ୍‍ଲେକା କାମି କାଏ କାମିକାଦାଃ ।
तुम मेरी हत्या करना चाहते हो—मैं, जिसने परमेश्वर से प्राप्‍त सच तुम पर प्रकट किया है. अब्राहाम का व्यवहार ऐसा नहीं था.
41 ୪୧ ଆପେ ସବେନ୍‌ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ କାମିକ ରିକାତାନାପେ ।” ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିରେନ୍‌ ହନ୍‌କ ନାହାଁଲାଲେ । ଆଲେୟାଃଦ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଆପୁ ଇନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ ।”
तुम्हारा व्यवहार तुम्हारे ही पिता के समान है.” इस पर उन्होंने विरोध किया, “हम अवैध संतान नहीं हैं, हमारा एक ही पिता है—परमेश्वर.”
42 ୪୨ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ତାନିଃରେଦ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃପେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେତାଃରିୟାଁ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ମେନ୍‌ଦ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଦିୟାଁଏ ।
मसीह येशु ने उनसे कहा, “यदि परमेश्वर तुम्हारे पिता होते तो तुम मुझसे प्रेम करते क्योंकि मैं परमेश्वर से हूं. मैं अपनी इच्छा से नहीं आया; परमेश्वर ने मुझे भेजा है.
43 ୪୩ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ କାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେତାନା? ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନା ।
मेरी बातें तुम इसलिये नहीं समझते कि तुममें मेरा संदेश सुनने की क्षमता नहीं है.
44 ୪୪ ଆପେ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ସାଏତାନ୍‌ରାଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା କାମି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ । ଇନିଃ ମୁନୁଏତେ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ସାର୍‌ତିରେ କାଏ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌ୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃରେଦ ସାର୍‌ତି ବାନଆ । ଇନିଃ ହସଡ଼ କାଜି କାଜିତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ଆୟାଃତେଗି କାଜିୟାଏ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ହସଡ଼ନିଃ ଆଡଃ ହସଡ଼ରେନ୍ ଆପୁ ତାନିଃ ।
तुम अपने पिता शैतान से हो और उसी पिता की इच्छाओं को पूरा करना चाहते हो. वह प्रारंभ से ही हत्यारा है और सच उसका आधार कभी रहा ही नहीं क्योंकि सच उसमें है ही नहीं. जब वह कुछ भी कहता है, अपने स्वभाव के अनुसार झूठ ही कहता है, क्योंकि वह झूठा और झूठ का पिता है.
45 ୪୫ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କାପେ ପାତିୟାରେତାନା ।
मैं सच कहता हूं इसलिये तुम मेरा विश्वास नहीं करते.
46 ୪୬ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ପାପ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଅକଏ ଚିଟାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତି କାଜି କାଜିରେଦ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକେ କାପେ ପାତିୟାରେତାନା?
तुममें से कौन मुझे पापी प्रमाणित कर सकता है? तो जब मैं सच कहता हूं तो तुम मेरा विश्वास क्यों नहीं करते?
47 ୪୭ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମେୟାଏ । ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ କାପେ ହିଜୁଃକାନା ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ କାଜି କାପେ ଆୟୁମେତାନା ।”
वह, जो परमेश्वर का है, परमेश्वर के वचनों को सुनता है. ये वचन तुम इसलिये नहीं सुनते कि तुम परमेश्वर के नहीं हो.”
48 ୪୮ ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍‌ ଶମିରୋନିରେନ୍ ତାନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଆମ୍‌କେ ବଙ୍ଗା ଏସେରାକାଦ୍‍ମେୟାଁଏ, ନେୟାଁ ଚିନାଃ ଆଲେ ଠାଉକା କାଲେ କାଜିତାନା?”
इस पर यहूदी अगुए बोले, “तो क्या हमारा यह मत सही नहीं कि तुम शमरियावासी हो और तुममें दुष्टात्मा समाया हुआ है?”
49 ୪୯ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ବାନଃଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବଙ୍ଗା କାଏ ଏସେରାକାଦିୟାଁ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାଇନିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ମାଇନିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
मसीह येशु ने उत्तर दिया, “मुझमें दुष्टात्मा नहीं है. मैं अपने पिता का सम्मान करता हूं और तुम मेरा अपमान करते हो.
50 ୫୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ଆଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାଣାଁଁତାନା ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ମେନାଇୟା ଇନିଃ ଦାଣାଁଁଏଃ ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ ରିକାଏଃ ।
मैं अपनी महिमा के लिए प्रयास नहीं करता हूं; एक हैं, जो इसके लिए प्रयास करते हैं और निर्णय भी वही करते हैं.
51 ୫୧ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ଗଜଃଆ ।” (aiōn g165)
मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि कोई मेरी शिक्षा का पालन करेगा, उसकी मृत्यु कभी न होगी.” (aiōn g165)
52 ୫୨ ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ନାହାଁଃ ଆଲେ ସାରିକେଦାଃଲେ, ଆମ୍‌କେ ବଙ୍ଗା ଏସେରାକାଦ୍‍ମେୟାଏ, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ନାବୀକ ଗଏଃୟାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଗନଏଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନେଲେୟା ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାମ୍‌ । (aiōn g165)
इस पर यहूदियों ने मसीह येशु से कहा, “अब हमें निश्चय हो गया कि तुममें दुष्टात्मा है. अब्राहाम और भविष्यद्वक्ताओं की मृत्यु हो चुकी और तुम कहते हो कि जो कोई तुम्हारी शिक्षा का पालन करेगा, उसकी मृत्यु कभी न होगी. (aiōn g165)
53 ୫୩ ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆଲେୟାଃ ଗଏଃକାନ୍‌ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁମ୍‌? ନାବୀକହଗି ଗଏଃୟାନାକ, ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ଅକଏ ମେନ୍ତେମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା?”
क्या तुम हमारे पिता अब्राहाम से भी बड़े हो? उनकी मृत्यु हुई और भविष्यद्वक्ताओं की भी. तुम अपने आपको समझते क्या हो?”
54 ୫୪ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃଗି ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ଲେରେଦ ଆଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଆଃ । ଅକନ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେ ଆଲେୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେତାଇତାନାପେ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଏତାନା ।
मसीह येशु ने उत्तर दिया, “यदि मैं स्वयं को गौरवान्वित करता हूं तो मेरी महिमा व्यर्थ है. जिन्होंने मुझे गौरवान्वित किया है वह मेरे पिता हैं, जिन्हें तुम अपना परमेश्वर मानते हो.
55 ୫୫ ଏନ୍‍ରେୟ ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ସାରିତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଆପେଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହସଡ଼ଃତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
तुम उन्हें नहीं जानते, मैं उन्हें जानता हूं. यदि मैं यह कहता कि मैं उन्हें नहीं जानता तो मैं भी तुम्हारे समान झूठा साबित हो जाऊंगा. मैं उन्हें जानता हूं, इसलिये उनके आदेशों का पालन करता हूं.
56 ୫୬ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ରାସ୍‌କାଅଃତାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାୟାନାଏ ।”
तुम्हारे पिता अब्राहाम मेरा दिन देखने की आशा में मगन हुए थे. उन्होंने इसे देखा और आनंदित हुए.”
57 ୫୭ ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍‌କେଦ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ପାଚାଶ୍‌ ବାରାଷ୍‌ କା ହବାକାନା, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ନେଲାକାଇୟାମ୍‌?”
तब यहूदियों ने कटाक्ष किया, “तुम्हारी आयु तो अभी पचास वर्ष की भी नहीं है और तुमने अब्राहाम को देखा है?”
58 ୫୮ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ଜାନାମ୍‌ ସିଦାଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଇୟାଁ ।”
मसीह येशु ने उनसे कहा, “मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: अब्राहाम के जन्म के पूर्व से ही मैं हूं.”
59 ୫୯ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଚିଦ୍‍ଗି ନାଗେନ୍ତେ ଦିରିକ ସାବ୍‌କେଦା, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
यह सुनते ही उन्होंने मसीह येशु का पथराव करने के लिए पत्थर उठा लिए किंतु मसीह येशु उनकी दृष्टि से बचते हुए मंदिर से निकल गए.

< ଯୋହାନ୍‌ 8 >