< ଯୋହାନ୍‌ 3 >

1 ଫାରୁଶୀକଏତେ ନିକଦୀମ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇ ତାଇକେନାଏ ।
Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.
2 ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ନିଦା ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃଏତେ ଇତୁନିଃ ହିଜୁଆକାନାମ୍‌ ଏନାଦଲେ ସାରିୟାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜେତାଏଲଃ କା ତାଇନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆମ୍‌ କାମିକାଦ୍ ଚିହ୍ନାଁକ କାଏ କାମିଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним.
3 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମେତାନା, ଜେତାଏ କାଏ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ କାଏ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।”
Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого.
4 ନିକଦୀମ୍‌ କୁଲିକିୟାଏ, “ହଡ଼ ହାଡ଼ାମ୍‌ୟାନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାତେ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ?” “ଇନିଃ ଚିୟାଃ ଆଡଃମିସା ଏଙ୍ଗାତେୟାଃ ଲାହିଦ୍‍ରେ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଜାନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?
5 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମେତାନା, ଦାଆଃ ଆଡଃ ଆତ୍ମାତେ କାକ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼ଃରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ଜେତାଏ କାକ ବଲଦାଡ଼ିୟାଃ ।
Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже.
6 ହଡ଼୍‌ମଏତେ ଜାନାମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମଗି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆତ୍ମାଏତେ ଜାନାମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତ୍ମାଗି ତାନାଃ ।
Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.
7 ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‍ମେଆ, ଏନାତେ ଆଲମ୍‌ ହାଏକାଟଃଆ ।
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
8 ହୟ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ହୟତାନା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମଃତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ଅକସାଃ ଏତେ ହିଜୁଃତାନା ଆଡଃ ଅକ୍‌ତାଃତେ ସେନଃତାନା ଏନା କା ସାରିୟଃଆ । ଆତ୍ମାଏତେ ସବେନ୍‌ ଜାନାମାକାନ୍‌କ ନେ'ଲେକାଗିଆଃକ ।”
Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа.
9 ନିକଦୀମ୍‌ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍‌କାତେ ହବାଦାଡ଼ିୱାଃ?”
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:
10 ୧୦ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌କଆଃ ଗୁରୁ ତାନ୍‌ମେ ଆଡଃ ନେଆଁଁ କାମ୍‌ ସାରିୟା?”
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?
11 ୧୧ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମେତାନା, “ଆଲେ ସାରିୟାକାଦ୍‌ କାଜିଲେ କାଜିତାନା ଆଡଃ ନେଲାକାନ୍‌ରେୟା ଗାୱାଲେ ଏମେତାନା ଆଡଃ ଆପେ ଆଲେୟାଃ ଗାୱା କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
Істино, істино глаголю тобі: Що те, що знаємо, говоримо, й що бачили, сьвідкуємо; а свідкування нашого не приймаєте.
12 ୧୨ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଅତେରେୟାଃ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‍ପେରେ କାପେ ପାତିୟାରେତାନା, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେରେ ଚିଲ୍‌କାତେପେ ପାତିୟାରେଆ ।
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, - як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?
13 ୧୩ ଅକନ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନାଏ, ଇନିଃକେ ବାଗିକିଃତେ ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚିଉଲାହ ସିର୍ମାତେ କାଏ ରାକାବାକାନା ।”
І нїхто не зійшов на небо, тільки хто з неба зійшов, Син чоловічий, що на небі.
14 ୧୪ ଆଡଃ ମୁଶା ବିର୍‌ରେ ପିତାଲ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌କେ ଖୁଁଟାରେ ରାକାବି ଲେକା ମାନୱାହନ୍‌କେହଗି ରାକାବଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустині, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,
15 ୧୫ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କଦ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічне. (aiōnios g166)
16 ୧୬ ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌ହନ୍‌କେ ଏମ୍‍କିୟାଏ, ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍କଦ କାକ ଜିୟନଃଆ ମେନ୍‌ଦ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічне. (aiōnios g166)
17 ୧୭ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‍କେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଇନିଃତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍‍କିୟାଏ ।
Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт.
18 ୧୮ ଜେତାଏ ହନ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାନ୍‍ନିଃ କାଏ ସାଜାଇୟାଃ ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାନ୍‍ନିଃ ସାଜାଇୟାକାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହନ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ କାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦା ।
Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого.
19 ୧୯ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବିଚାର୍‌ ନେଆଁଁଗି ତାନାଃ, ମାର୍ସାଲ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଜୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କ ମାର୍ସାଲ୍‍ ଏତେ ନୁବାଃକେ ଆଦ୍‌କାକ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦାଃ ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ କାମିକଦ ଏତ୍‍କାନାଃ ତାନାଃ ।
Сей же єсть суд, що сьвітло прийшло на сьвіт, а полюбили люде темряву більше нїж сьвітло; були бо лихі їх учинки.
20 ୨୦ ଏତ୍‍କାନ୍‌ କାମିତାନ୍‌କଦ ମାର୍ସାଲ୍‍କେ କାକ ଦୁଲାଡ଼ାଃ, ଆଡଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ତାଃତେ କାକ ହିଜୁଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ମାର୍ସାଲ୍‍ରେ ଉଦୁବଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ ।
Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла щоб не зганено вчинків його.
21 ୨୧ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ସାର୍‌ତି କାମି କାମିୟାଏ, ଇନିଃ କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃକ ଜେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା କାମିକେଦାଏ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବଃକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ତାଃଏ ହିଜୁଃଆ ।
Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки бо в Бозї роблені.
22 ୨୨ ନେଆଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ, ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‍ୟାନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
Після сього пійшов Ісус і ученики Його в Юдейську землю; і там пробував з ними, й хрестив.
23 ୨୩ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ହଁ ସାଲିମ୍‌ ଜାପାଃ ଏନନ୍‌ରେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ତାଃରେଦ ପୁରାଃଗି ଦାଆଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ହଡ଼କ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାଇକେନାକ ।
Хрестив же й Йоан у Єноні поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились.
24 ୨୪ ଯୋହାନ୍‌ଦ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ କାଏ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
Ще бо не вкинуто в темницю Йоана.
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଚିମିନ୍‍ ଚେଲାକ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ, ଫାର୍‌ଚିଅଃରେୟା ବିଷାଏରେ କୁପୁଲିୟାନାକ ।
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє.
26 ୨୬ ଇନ୍‌କୁ ଯୋହାନ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ଗୁରୁ” ଯାର୍ଦାନ୍‌ ହାନ୍‌ ପାରମ୍‍ ଆମାଃଲଃ ତାଇକେନ୍‍ନିଃ, ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାଃ, ନେଲିମେ ଇନିଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନାଏ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃତାଃ ସେନଃତାନାକ ।
І прийшли вони до Йоана, й казали йому: Рави, той що був з тобою за Йорданом, котрому сьвідкував єси, ось сей хрестить і всї йдуть до Него.
27 ୨୭ ଯୋହାନ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ସିର୍ମାସାଃଏତେ କା ଏମଃରେଦ ହଡ଼ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ନାମ୍‍ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нічого, коли не буде дано йому з неба.
28 ୨୮ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ମାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ କୁଲାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍‍କେଦାଃଏ, ଏନାରେୟାଃ ଗାୱା ଆପେଗି ତାନ୍‌ପେ ।
Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним.
29 ୨୯ ଜେତାଏ ଆଣ୍‌ଦିୟଃନିଃ ଦ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାରାଃ ତାନିଃ, ମେନ୍‌ଦ ଦୁହ୍ଲାତାଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍ ଗାତି ଦୁହ୍ଲାରାଃ କାଜିତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃଆ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନେ ରାସ୍‌କାଦ ନାମ୍‌ଚାବାୟାନା ।
Хто має заручену, той жених; а друг жениха, стоячи й слухаючи його, радощами радуєть ся голосу жениха; ся оце радість моя сповнилась.
30 ୩୦ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
Той мусить рости, я ж малїти.
31 ୩୧ ଚେତାନ୍ଏତେ ହିଜୁଃନିଃ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏଃ । ଅତେସାଃଏତେ ହିଜୁଃନିଃ ଅତେରେନ୍‍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଅତେସାଃଏତେ କାଜିୟାଏ ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାସାଃଏତେ ହିଜୁଃନିଃ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏଃ ।
Хто звиш гряде, той. над усїма; хто від землї, той від землї, і від землї говорить; хто з неба гряде, той над усїма.
32 ୩୨ ଇନିଃ ନେଲାକାଦ୍‍ ଆଡଃ ଆୟୁମାକାଦ୍ ତେୟାଃରାଃ ଗାୱାଇ ପେରେଃକେଦା ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ଜେତାଏ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і свідкування Його нїхто не приймає.
33 ୩୩ ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ଅକଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାର୍‌ତିଗିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ କାଜିରେ ମୋହର୍‌କାଦାଏ ।
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
34 ୩୪ ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ କୁଲାକାନ୍‍ନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି କାଜିୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଆତ୍ମା ପୁରାଃଗି ଏମିୟା ।
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
35 ୩୫ ଆପୁଦ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍ଉତାରାକାଦାଏ ।
Отець любить Сина, і все дав у руки Йому.
36 ୩୬ ହନ୍‍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍ନିୟାଃ ଜାନାଅଜୀଦାନ୍‍ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ହନ୍‌କେ କାଏ ଦାରମ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଜୀଦାନ୍‌ କାଏ ନେଲେୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନେସେଦ୍ ଇନିଃରେ ତାଇନ୍‍ତାନା । (aiōnios g166)
Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнів Божий пробував на йому. (aiōnios g166)

< ଯୋହାନ୍‌ 3 >