< ଯୋହାନ୍‌ 3 >

1 ଫାରୁଶୀକଏତେ ନିକଦୀମ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇ ତାଇକେନାଏ ।
באחד הלילות בא אל ישוע נקדימון – מנהיג יהודי מכת הפרושים.”רבי, “פתח נקדימון,”אנחנו יודעים כי אלוהים שלח אותך ללמד אותנו, שהרי איש אינו מסוגל לחולל את כל הנסים האלה ללא עזרת האלוהים!“
2 ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ନିଦା ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃଏତେ ଇତୁନିଃ ହିଜୁଆକାନାମ୍‌ ଏନାଦଲେ ସାରିୟାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜେତାଏଲଃ କା ତାଇନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆମ୍‌ କାମିକାଦ୍ ଚିହ୍ନାଁକ କାଏ କାମିଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
3 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମେତାନା, ଜେତାଏ କାଏ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ କାଏ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।”
”אני אומר לך את האמת, “השיב לו ישוע,”אדם שלא נולד מחדש אינו מסוגל לראות את מלכות האלוהים.“
4 ନିକଦୀମ୍‌ କୁଲିକିୟାଏ, “ହଡ଼ ହାଡ଼ାମ୍‌ୟାନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାତେ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ?” “ଇନିଃ ଚିୟାଃ ଆଡଃମିସା ଏଙ୍ଗାତେୟାଃ ଲାହିଦ୍‍ରେ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଜାନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
”כיצד יכול אדם מבוגר להיוולד מחדש?“תמה נקדימון.”האם הוא יכול לשוב לבטן אמו ולהיוולד מחדש?“
5 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମେତାନା, ଦାଆଃ ଆଡଃ ଆତ୍ମାତେ କାକ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼ଃରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ଜେତାଏ କାକ ବଲଦାଡ଼ିୟାଃ ।
”אני אומר לך את האמת, “אמר ישוע,”מי שלא נולד מהרוח ומהמים אינו יכול להיכנס למלכות האלוהים.
6 ହଡ଼୍‌ମଏତେ ଜାନାମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମଗି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆତ୍ମାଏତେ ଜାନାମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତ୍ମାଗି ତାନାଃ ।
בשר ודם מסוגל להוליד אך ורק בשר ודם ואילו רוח הקודש מעניק חיים חדשים מהשמים.
7 ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‍ମେଆ, ଏନାତେ ଆଲମ୍‌ ହାଏକାଟଃଆ ।
לכן אל תתפלא על כך שאני אומר שעליכם להיוולד מחדש.
8 ହୟ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ହୟତାନା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମଃତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ଅକସାଃ ଏତେ ହିଜୁଃତାନା ଆଡଃ ଅକ୍‌ତାଃତେ ସେନଃତାନା ଏନା କା ସାରିୟଃଆ । ଆତ୍ମାଏତେ ସବେନ୍‌ ଜାନାମାକାନ୍‌କ ନେ'ଲେକାଗିଆଃକ ।”
הרוח נושבת לכיוונים שונים; אתה שומע את משב הרוח, אולם אינך יודע מאין היא נושבת ולאן היא נושבת. כך אי אפשר להסביר איך בדיוק נולדים מן הרוח.“
9 ନିକଦୀମ୍‌ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍‌କାତେ ହବାଦାଡ଼ିୱାଃ?”
”כיצד ייתכן הדבר?“שאל נקדימון.
10 ୧୦ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌କଆଃ ଗୁରୁ ତାନ୍‌ମେ ଆଡଃ ନେଆଁଁ କାମ୍‌ ସାରିୟା?”
”אתה רב נכבד בישראל ואינך מבין את הדברים האלה?“השיב ישוע.
11 ୧୧ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମେତାନା, “ଆଲେ ସାରିୟାକାଦ୍‌ କାଜିଲେ କାଜିତାନା ଆଡଃ ନେଲାକାନ୍‌ରେୟା ଗାୱାଲେ ଏମେତାନା ଆଡଃ ଆପେ ଆଲେୟାଃ ଗାୱା କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
”אני מבטיח לך שאנחנו מדברים על מה שאנו יודעים, ומעידים על מה שראינו, אך למרות זאת אינכם מאמינים לנו.
12 ୧୨ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଅତେରେୟାଃ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‍ପେରେ କାପେ ପାତିୟାରେତାନା, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେରେ ଚିଲ୍‌କାତେପେ ପାତିୟାରେଆ ।
אם אינכם מאמינים לדברי בענייני העולם הזה, כיצד תאמינו לדברי בענייני השמים?
13 ୧୩ ଅକନ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନାଏ, ଇନିଃକେ ବାଗିକିଃତେ ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚିଉଲାହ ସିର୍ମାତେ କାଏ ରାକାବାକାନା ।”
איש לא עלה השמימה מלבד האחד אשר ירד מהשמים – בן־האדם.
14 ୧୪ ଆଡଃ ମୁଶା ବିର୍‌ରେ ପିତାଲ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌କେ ଖୁଁଟାରେ ରାକାବି ଲେକା ମାନୱାହନ୍‌କେହଗି ରାକାବଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
כשם שמשה הרים על נס את נחש הנחושת במדבר, כך צריך גם בן־האדם להיות נישא,
15 ୧୫ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କଦ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
כדי שכל המאמין בו יחיה לנצח. (aiōnios g166)
16 ୧୬ ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌ହନ୍‌କେ ଏମ୍‍କିୟାଏ, ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍କଦ କାକ ଜିୟନଃଆ ମେନ୍‌ଦ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । (aiōnios g166)
כי אלוהים אהב כל כך את העולם עד שהקריב את בנו היחיד, כדי שכל המאמין בו לא יאבד כי אם יחיה לנצח. (aiōnios g166)
17 ୧୭ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‍କେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଇନିଃତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍‍କିୟାଏ ।
שהרי אלוהים שלח את בנו להושיע את העולם ולא לשפוט אותו.
18 ୧୮ ଜେତାଏ ହନ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାନ୍‍ନିଃ କାଏ ସାଜାଇୟାଃ ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାନ୍‍ନିଃ ସାଜାଇୟାକାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହନ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ କାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦା ।
כל המאמין בו לא יישפט, אך מי שאינו מאמין בו כבר נשפט! כי לא האמין בבנו היחיד של אלוהים.
19 ୧୯ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବିଚାର୍‌ ନେଆଁଁଗି ତାନାଃ, ମାର୍ସାଲ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଜୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କ ମାର୍ସାଲ୍‍ ଏତେ ନୁବାଃକେ ଆଦ୍‌କାକ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦାଃ ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ କାମିକଦ ଏତ୍‍କାନାଃ ତାନାଃ ।
דינם מבוסס על העובדה שהאור מן השמים בא לעולם, אבל הם לא רצו בו; הם אהבו את החושך, כי מעשיהם רעים ומושחתים.
20 ୨୦ ଏତ୍‍କାନ୍‌ କାମିତାନ୍‌କଦ ମାର୍ସାଲ୍‍କେ କାକ ଦୁଲାଡ଼ାଃ, ଆଡଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ତାଃତେ କାକ ହିଜୁଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ମାର୍ସାଲ୍‍ରେ ଉଦୁବଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ ।
הם שנאו את אור האלוהים והעדיפו להישאר בחשכה, כי לא רצו שמעשיהם הרעים יתגלו באור.
21 ୨୧ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ସାର୍‌ତି କାମି କାମିୟାଏ, ଇନିଃ କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃକ ଜେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା କାମିକେଦାଏ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବଃକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ତାଃଏ ହିଜୁଃଆ ।
לעומת זאת, כל מי שעושה את הטוב והישר יבוא לאור בשמחה, כדי להראות לכולם שכל מעשיו נעשו לפי רצון אלוהים.“
22 ୨୨ ନେଆଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ, ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‍ୟାନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
לאחר מכן עזבו ישוע ותלמידיו את ירושלים והלכו לאזור יהודה. הם נשארו שם זמן־מה, וישוע הטביל את המאמינים בו.
23 ୨୩ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ହଁ ସାଲିମ୍‌ ଜାପାଃ ଏନନ୍‌ରେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ତାଃରେଦ ପୁରାଃଗି ଦାଆଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ହଡ଼କ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାଇକେନାକ ।
באותה עת הטביל יוחנן אנשים בעינון, ליד שלם, כי היו שם הרבה מים.
24 ୨୪ ଯୋହାନ୍‌ଦ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ କାଏ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
כל זה התרחש לפני מאסרו של יוחנן.
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଚିମିନ୍‍ ଚେଲାକ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ, ଫାର୍‌ଚିଅଃରେୟା ବିଷାଏରେ କୁପୁଲିୟାନାକ ।
אחדים מתלמידי יוחנן התווכחו עם פרוש אחד בעניין הטבילה של ישוע ושל יוחנן.
26 ୨୬ ଇନ୍‌କୁ ଯୋହାନ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ଗୁରୁ” ଯାର୍ଦାନ୍‌ ହାନ୍‌ ପାରମ୍‍ ଆମାଃଲଃ ତାଇକେନ୍‍ନିଃ, ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାଃ, ନେଲିମେ ଇନିଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନାଏ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃତାଃ ସେନଃତାନାକ ।
תלמידים באו אל יוחנן ואמרו:”רבי, האיש שפגשת בעבר־הירדן ואמרת שהוא המשיח, גם הוא מטביל, וכולם הולכים להיטבל על־ידו ולא על־ידך.“
27 ୨୭ ଯୋହାନ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ସିର୍ମାସାଃଏତେ କା ଏମଃରେଦ ହଡ଼ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ନାମ୍‍ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
השיב יוחנן:”אבינו שבשמים מעניק לכל אחד תפקיד משלו.
28 ୨୮ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ମାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ କୁଲାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍‍କେଦାଃଏ, ଏନାରେୟାଃ ଗାୱା ଆପେଗି ତାନ୍‌ପେ ।
התפקיד שלי הוא להכין את הדרך לפני האיש הזה, כדי שכולם יוכלו לבוא אליו. אתם עצמכם עדים לכך שאמרתי כי אינני המשיח – נשלחתי רק לפנות לו את הדרך.
29 ୨୯ ଜେତାଏ ଆଣ୍‌ଦିୟଃନିଃ ଦ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାରାଃ ତାନିଃ, ମେନ୍‌ଦ ଦୁହ୍ଲାତାଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍ ଗାତି ଦୁହ୍ଲାରାଃ କାଜିତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃଆ । ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ନେ ରାସ୍‌କାଦ ନାମ୍‌ଚାବାୟାନା ।
הכלה הולכת אחרי החתן וחברו של החתן שמח בשמחתו; אני חברו של החתן ואני שמח בשמחתו.
30 ୩୦ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
ככל שהוא גדל בחשיבותו כך אני הולך ונעשה חסר חשיבות.
31 ୩୧ ଚେତାନ୍ଏତେ ହିଜୁଃନିଃ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏଃ । ଅତେସାଃଏତେ ହିଜୁଃନିଃ ଅତେରେନ୍‍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଅତେସାଃଏତେ କାଜିୟାଏ ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାସାଃଏତେ ହିଜୁଃନିଃ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏଃ ।
”הוא בא מהשמים והוא נעלה על הכל, ואילו אני באתי מהארץ והבנתי מוגבלת לענייני הארץ בלבד.
32 ୩୨ ଇନିଃ ନେଲାକାଦ୍‍ ଆଡଃ ଆୟୁମାକାଦ୍ ତେୟାଃରାଃ ଗାୱାଇ ପେରେଃକେଦା ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ଜେତାଏ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
הוא מספר את אשר ראה ושמע, אך רק מעטים מקשיבים לו ומאמינים לדבריו.
33 ୩୩ ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ଅକଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାର୍‌ତିଗିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ କାଜିରେ ମୋହର୍‌କାଦାଏ ।
כל המאמין לדבריו מאשר כי אלוהים הוא אמת.
34 ୩୪ ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ କୁଲାକାନ୍‍ନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି କାଜିୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଆତ୍ମା ପୁରାଃଗି ଏମିୟା ।
כי אדם זה – אשר נשלח על ידי אלוהים – נושא את דבר אלוהים, שהרי רוח אלוהים ממלא אותו ללא גבול.
35 ୩୫ ଆପୁଦ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍ଉତାରାକାଦାଏ ।
אלוהים האב אוהב את הבן ואף נתן לו את הכול!
36 ୩୬ ହନ୍‍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍ନିୟାଃ ଜାନାଅଜୀଦାନ୍‍ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ହନ୍‌କେ କାଏ ଦାରମ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଜୀଦାନ୍‌ କାଏ ନେଲେୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନେସେଦ୍ ଇନିଃରେ ତାଇନ୍‍ତାନା । (aiōnios g166)
כל המאמין בבן יחיה לעולם, ואילו מי שאינו מאמין בבן לא יחיה חיי נצח, כי אם יקבל עונש נצחי מאלוהים!“ (aiōnios g166)

< ଯୋହାନ୍‌ 3 >