< ଯୋହାନ୍ 16 >
1 ୧ “ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍କେ ଆଲ୍ପେ ଆଦେକା ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାଦ୍ପେୟା ।
“मैंने तुम पर ये सच्चाई इसलिये प्रकट की कि तुम भरमाए जाने से बचे रहें.
2 ୨ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆତମ୍ପେୟାକ, ଏନ୍ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏନିଃ ଆପେକେ ଗଏଃପେୟାଏ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱାତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେୟାଏ ।
वे सभागृह से तुमको निकाल देंगे, इतना ही नहीं, वह समय भी आ रहा है जब तुम्हारा हत्यारा अपने कुकर्म को परमेश्वर की सेवा समझेगा.
3 ୩ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ନେକାପେୟାକ ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆପୁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାକ ସାରିୟାଃ ।
ये कुकर्म वे इसलिये करेंगे कि उन्होंने न तो पिता को जाना है और न मुझे.
4 ୪ ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ କାଜି କାଜିକାପେ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନା ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜି ଆପେକେ କାଜିୟାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ମୁନୁଏତେ ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜି ।
ये सच्चाई मैंने तुम पर इसलिये प्रकट की है कि जब यह सब होने लगे तो तुम्हें याद आए कि इनके विषय में मैंने तुम्हें पहले से ही सावधान कर दिया था. मैंने ये सब तुम्हें शुरुआत में इसलिये नहीं बताया कि उस समय मैं तुम्हारे साथ था.
5 ୫ “ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍, ହଲେହଁ ଅକ୍ତାଃତେମ୍ ସେନଃତାନା ମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ କାପେ କୁଲିଙ୍ଗ୍ତାନା ।
अब मैं अपने भेजनेवाले के पास जा रहा हूं, और तुममें से कोई नहीं पूछ रहा कि, ‘आप कहां जा रहे हैं?’
6 ୬ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଜିୟାପେତାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ପୁରାଃଗିପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନା ।
ये सब सुनकर तुम्हारा हृदय शोक से भर गया है.
7 ୭ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତେୟାଃ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ବୁଗିଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେଦ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃ କାଏ ହିଜୁଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେଦ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିୟା ।
फिर भी सच यह है कि मेरा जाना तुम्हारे लिए लाभदायक है क्योंकि यदि मैं न जाऊं तो वह स्वर्गीय सहायक तुम्हारे पास नहीं आएंगे. यदि मैं जाऊं तो मैं उन्हें तुम्हारे पास भेजूंगा.
8 ୮ ଆଡଃ ଇନିଃ ହିଜୁଃରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍ରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ବିଷାଏ, ଧାର୍ମାନ୍ ବିଷାଏ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେୟାଏ ।
वह आकर संसार के सामने पाप, धार्मिकता और न्याय के विषय में दोषों को प्रकाश में लाएंगे:
9 ୯ ପାପ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସେତାନା
पाप के विषय में; क्योंकि वे मुझमें विश्वास नहीं करते;
10 ୧୦ ଧାର୍ମାନ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ଆଡଃ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ।
धार्मिकता के विषय में; क्योंकि मैं पिता के पास जा रहा हूं और इसके बाद तुम मुझे न देखोगे;
11 ୧୧ ବିଚାର୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଗମ୍କେଦ ବିଚାର୍ ଚାବାକାନାଏ ।
न्याय के विषय में; क्योंकि संसार का हाकिम दोषी ठहराया जा चुका है.
12 ୧୨ “ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ଆପେକେ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ଉଦୁବାପେ ନାଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଏନାକେ କାପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
“मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है, परंतु अभी तुम उसे ग्रहण करने के सक्षम नहीं हो.
13 ୧୩ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ, ଏନ୍ ସାର୍ତିରେନ୍ ଆତ୍ମା ହିଜୁଃରେ, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରା ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆପେକେ ସବେନ୍ ସାର୍ତିରେ ଆୟାର୍ ଇଦିପେୟାଏ । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାଏ କାଜିୟା ମେନ୍ଦ ଆଇଃକ୍ ଆୟୁମ୍ତେୟାଃଗି କାଜିୟାଏ, ଆଡଃ ହିଜୁଃ ବିଷାଏକ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
जब सहायक—सच्चाई का आत्मा—आएंगे, वह सारी सच्चाई में तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे. वह अपनी ओर से कुछ नहीं कहेंगे, परंतु वही कहेंगे, जो वह सुनते हैं. वह तुम्हारे लिए आनेवाली घटनाओं को उजागर करेंगे.
14 ୧୪ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମାଇନାନ୍ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତେୟାଃ ଇଦିୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
वही मुझे गौरवान्वित करेंगे क्योंकि वह मुझसे प्राप्त बातों को तुम्हारे सामने प्रकट करेंगे.
15 ୧୫ ଆପୁଇଁୟାଃ ସବେନାଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକେଦାଇଙ୍ଗ୍, ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ତେୟାଃ ଇଦିୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
वह सब कुछ, जो पिता का है, मेरा है; इसलिये मैंने यह कहा कि वह मुझसे मिली हुई बातों को तुम पर प्रकट करेंगे.”
16 ୧୬ “ଆପେ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ, ଏନ୍ତେ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ ।”
“कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे.”
17 ୧୭ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକଏତେ ଚିମିନ୍କ ଆକ ଆକରେକ କୁପୁଲିୟାନା, “କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାନା’ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ ଚିନାଃ ତାନାଃ?
इस पर उनके कुछ शिष्य आपस में विचार-विमर्श करने लगे, “उनका इससे क्या मतलब है कि वह हमसे कह रहे हैं, ‘कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे’ और यह भी, ‘मैं पिता के पास जा रहा हूं’?”
18 ୧୮ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଜିକେଦାଃକ, ‘କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍’ ମେନ୍ତେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ? ଇନିଃ ଚିନାଃଏ କାଜି ତାନାଃ ଏନା ଆଲେ କାଲେ ସାରିତାନା ।”
वे एक दूसरे से पूछते रहे, “समझ नहीं आता कि वह क्या कह रहे हैं. क्या है यह कुछ समय बाद जिसके विषय में वह बार-बार कह रहे हैं?”
19 ୧୯ ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କୁଲିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ଚି ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଦ୍ପେୟା ଏନା ନାଗେନ୍ତେଚି ଆପେ ଆପେରେଗି କୁପୁଲିୟଃତାନାପେ?
यह जानते हुए कि वे उनसे कुछ पूछना चाहते हैं, मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “क्या तुम इस विषय पर विचार कर रहे हो कि मैंने तुमसे कहा कि कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद मुझे दोबारा देखोगे?
20 ୨୦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅତେଦିଶୁମ୍ ରାସ୍କାଅଃ ଇମ୍ତା ଆପେ ରାଆଃଏୟା ଆଡଃ ଏୟମେଁୟା, ଆପେ ଦୁକୁଃଆପେ ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ଦୁକୁ ରାସ୍କାରେ ବାଇୟଆଃ ।
मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: तुम रोओगे और विलाप करोगे जबकि संसार आनंद मना रहा होगा. तुम शोकाकुल होगे किंतु तुम्हारा शोक आनंद में बदल जाएगा.
21 ୨୧ ମିଆଁଦ୍ ଆଣ୍ଦି କୁଡ଼ିରାଃ ହନ୍ ଜାନାମ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ୟାନ୍ରେ ଦୁକୁ ନାମେୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ହନ୍ ଜାନାମ୍ ତାୟମ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ହନ୍ ଜାନାମ୍ୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁକୁକେ ଆଡଃ କାଏ ପାହାମାଃ ।
प्रसव के पहले स्त्री शोकित होती है क्योंकि उसका प्रसव पास आ गया है किंतु शिशु के जन्म के बाद संसार में उसके आने के आनंद में वह अपनी पीड़ा भूल जाती है.
22 ୨୨ ଏନ୍ଲେକାଗି ନାହାଃଁଦ ଆପେ ଦୁକୁଃତାନାପେ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ ରାସ୍କା ଆପେତାଃଏତେ ଜେତାଏ କାକ ଇଦିଦାଡ଼ିୟାଃ ।
इसी प्रकार अभी तुम भी शोकित हो किंतु मैं तुमसे दोबारा मिलूंगा, जिससे तुम्हारा हृदय आनंदित होगा कोई तुमसे तुम्हारा आनंद छीन न लेगा.
23 ୨୩ “ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ କାପେ କୁଲିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେତ୍ନାଃପେ ଆସିରେଦ ଇନିଃ ଏନାକେ ଏମାପେୟାଏ ।
उस दिन तुम मुझसे कोई प्रश्न न करोगे. मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि तुम पिता से कुछ भी मांगोगे, वह तुम्हें मेरे नाम में दे देंगे.
24 ୨୪ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାପେ ଆସିକାଦାଃ, ଆସିପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ପେରେଜଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏନାପେ ନାମେୟା ।
अब तक तुमने मेरे नाम में पिता से कुछ भी नहीं मांगा; मांगो और तुम्हें अवश्य प्राप्त होगा कि तुम्हारा आनंद पूरा हो जाए.
25 ୨୫ “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଜନ୍କା କାଜିତେ ନେ ସବେନ୍ କାଜିକ କାଜିକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜନ୍କା କାଜିତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେୟା, ମେନ୍ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବିଷାଏ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍ଉତାର୍ପେୟା ।
“इस समय मैंने ये सब बातें तुम्हें कहावतों में बतायी है किंतु समय आ रहा है, जब मैं पिता के विषय में कहावतों में नहीं परंतु साफ़ शब्दों में बताऊंगा.
26 ୨୬ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେପେ ଆସିୟା; ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃନାଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃ ବିନ୍ତିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା ।
उस दिन तुम स्वयं मेरे नाम में पिता से मांगोगे. मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे ही तुम्हारी ओर से पिता से विनती करनी पड़ेगी.
27 ୨୭ ଆପୁ ଆଇଃକ୍ଗି ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦିୟାଃଁପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍ ଏନା ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାଃପେ ।
पिता स्वयं तुमसे प्रेम करते हैं क्योंकि तुमने मुझसे प्रेम किया और यह विश्वास किया है कि मैं परमेश्वर से आया हुआ हूं.
28 ୨୮ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃଏତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
हां, मैं—पिता का भेजा हुआ—संसार में आया हूं और अब संसार को छोड़ रहा हूं कि पिता के पास लौट जाऊं.”
29 ୨୯ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ନାହାଃଁଦ ଆମ୍ ଜନ୍କା କାଜିତେଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଫାର୍ଚିଗି କାଜିତାନାମ୍ ।
तब शिष्य कह उठे, “हां, अब आप कहावतों में नहीं, साफ़ शब्दों में समझा रहे हैं.
30 ୩୦ ନାହାଁଃ ଆଲେ ଆଟ୍କାର୍କାଦା, ଆମ୍ ସବେନାଃମ୍ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆମ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ କୁଲି କା ଲାଗାତିୟାଃଁ । ଏନାତେ ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେମ୍ ହିଜୁଆକାନା ଏନାଲେ ବିଶ୍ୱାସେତାନା ।”
अब हम समझ गए हैं कि आप सब कुछ जानते हैं और अब किसी को आपसे कोई प्रश्न करने की ज़रूरत नहीं. इसलिये हम विश्वास करते हैं कि आप परमेश्वर की ओर से आए हैं.”
31 ୩୧ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଚିୟାଃ ନାହାଃଁପେ ବିଶ୍ୱାସେତାନା?”
मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम्हें अब विश्वास हो रहा है!”
32 ୩୨ ନେଲେପେ, ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା, ହେଗି ଏନା ସେଟେର୍ୟାନା, ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଛିତିବିତିକେଦ୍ତେ ଜେତେକ ଆପେୟାଃ ଆପାନ୍ ଅଡ଼ାଃତେପେ ସେନଃଆ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏସ୍କାର୍ଗି ବାଗିତାଇଙ୍ଗ୍ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାରଃଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପୁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା ।
देखो, समय आ रहा है परंतु आ चुका है, जब तुम तितर-बितर हो अपने आप में व्यस्त हो जाओगे और मुझे अकेला छोड़ दोगे; किंतु मैं अकेला नहीं हूं, मेरे पिता मेरे साथ हैं.
33 ୩୩ ଆପେ ସବେନ୍ ଆଇଁୟାଃରେ ଜୀଉସୁକୁ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଦ୍ପେୟା । ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ସାସାତିପେ ନାମେୟା ମେନ୍ଦ ଆଲପେ ବରଏୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଜିତାୱାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
“मैंने तुमसे ये सब इसलिये कहा है कि तुम्हें मुझमें शांति प्राप्त हो. संसार में तुम्हारे लिए क्लेश ही क्लेश है किंतु आनंदित हो कि मैंने संसार पर विजय प्राप्त की है.”