< ଯୋହାନ୍ 15 >
1 ୧ “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତି ଦାଖ୍ନାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ କିଷାନ୍ ତାନିଃ ।
Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
2 ୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ତାଇନଃ ଜେତାନ୍ କତ କା ଜଅଃ'ତେୟାଃକେ ମାଆଃ ଆତମେୟାଁଏ ଆଡଃ ଜଅଃ'ତାନ୍ କତ ଆଦ୍କା ଜଅଃ'କା ମେନ୍ତେ ଏନାକେ ମାଆଃକେଦ୍ତେ ସାଫା ଫାର୍ଚିୟାଏ ।
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 ୩ ଆପେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଦ୍ କାଜିରେୟାଃ ହରାତେପେ ଫାର୍ଚି ଚାବାକାନା ।
Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
4 ୪ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେରେ ତାଇନାଃଇଙ୍ଗ୍, କତ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିରେ କା ତାଇନ୍ରେଦ ଆଇଃକ୍ତେଗି କା ଜଅଃ ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍ ଲେକାତେ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃରେ କାପେ ତାଇନ୍ରେଦ କାପେ ଜଅଃ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 ୫ “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦାଖ୍ନାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆପେ କତକ ତାନ୍ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ଜଆଃକ । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଗାର୍ଦ ଆପେ ଜେତ୍ନାଃ କାପେ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
6 ୬ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ କାଏ ତାଇନ୍ରେଦ ଇନିଃ ମାଆଃକାନ୍ କତଲେକାଏ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ, ଆଡଃ ରହଡ଼ଃଆଏ; ଏନ୍ଲେକାନ୍ କତକେ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେକ ହୁଦ୍ମାୟା ଆଡଃ ଏନା ଲଆଃ ।
Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 ୭ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ରେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆପେରେ ତାଇନ୍ରେଦ ଆପେ ଜେତ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଆସିପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ହବାଅଆଃ ।
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
8 ୮ ଆପେ ପୁରାଃ ଜ ଜଅଃ'ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ମାଇନାନଃଆଏ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍ ଚେଲାପେ ବାଇୟଆଃ ।
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
9 ୯ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍କାନ୍ପେ ।
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
10 ୧୦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇକାନ୍ ଲେକାଗି ଆପେୟଗି ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେପେ ତାଇନାଃ ।
Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in eius dilectione.
11 ୧୧ “ଆଇଁୟାଃ ରାସ୍କା ଆପେରେ ତାଇନ୍କା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଆଁଁ କାଜିୟାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12 ୧୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦ୍ପେ ଲେକା ଆପେୟ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ତାନାଃ ।
Hoc est præceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
13 ୧୩ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଗାତିକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମଃନିୟାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଆଃ ।
Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
14 ୧୪ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଗାତିକ ତାନ୍ପେ ।
Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.
15 ୧୫ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଡଃ ଦାସି ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଗମ୍କେ ଚିନାଃ କାମିତାନ୍ତେୟାଃ, ଦାସି କାଏ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗାତି ମେନ୍ତେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍କାଦ୍ ସବେନାଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 ୧୬ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ସାଲାକାଦିୟାଁଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଆପେ ଜେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଜ ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ଆଡଃ ଏନ୍ ଜ ଜାନାଅଗି ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାକାଦ୍ପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପୁକେ ଜେତ୍ନାଃ ଆସିତେୟାଃ ଆପେକେ ଏମାପେୟାଏ ।
Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 ୧୭ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍ପେତାନ୍ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେଗି ଦୁପୁଲାଡ଼୍ପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ତାନାଃ ।
Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
18 ୧୮ “ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେରେଦ, ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କାଦିୟାଁଏ ଏନା ସାରିପେ ।
Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 ୧୯ ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ତାଇକାନ୍ରେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆପେକେ ଆଇଃକ୍ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼୍କାପେତେୟାଃଏ । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ଏତେ ସାଲାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ନାହାଁଲାପେ ଏନାତେ ଆପେକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେତାନାଏ ।
Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 ୨୦ ଦାସି ଆୟାଃ ଗମ୍କେଏତେ କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଃ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍ପେ କାଜି ପାହାମେପେ । ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସିଗିଦ୍କାଦିଙ୍ଗ୍ ରେଦକ ଆପେକେୟଗି ସିଗିଦ୍ପେୟାକ, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ଲେରେ ଆପେୟାଃ କାଜିକେୟକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 ୨୧ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ଆପେକେୟ ରିକାପେୟାକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃକେ କାକ ସାରିୟା?
Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
22 ୨୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାକରେଦ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆକଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ କାକ ବାହାନା ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23 ୨୩ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁକେହଗି ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁଃଏ ।
Qui me odit: et Patrem meum odit.
24 ୨୪ ଜେତାଏ କାକ କାମିୟାକାଦ୍ କାମି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଥାଲାରେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିକେଦ୍ରେଦ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ନାହାଁଃ ଇନ୍କୁ ନେଲ୍କାଦାଃକ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ବାରାନ୍କିନ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ଲିୟାଁକ ।
Si opera non fecissem in eis, quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
25 ୨୫ ମେନ୍ଦ ‘ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାମାଗିକ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିଦିୟାଃଁ ।’ ଇନ୍କୁଆଃ ଆନ୍ଚୁରେ ନେ କାଜି ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃତାନାଃ ।
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
26 ୨୬ “ଆପୁତାଃଏତେ ଆପେତାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ଚାଏ ଆପୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ସାନାର୍ତିରେନ୍ ଆତ୍ମା ହିଜୁଃରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମେୟାଏ ।
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
27 ୨୭ ଆଡଃ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱାପେ ଏମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ମୁନୁଏତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇକେନାପେ ।
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.